SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 8
Descargar para leer sin conexión
‫ﺗﻔﺎﻭﺗﻬﺎﻱ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺩﺭ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺳﺎﺯﻱ ﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺩﺭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ‬

                                                                                                            ‫ﻛﻠﻤﺎﺕ ﻛﻠﻴﺪﻱ:‬

                                                 ‫ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ – ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ – ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺳﺎﺯﻱ – ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ – ﺑﺎﺯﺍﺭ ﺟﻬﺎﻧﻲ‬

                                                                                                                    ‫ﭼﻜﻴﺪﻩ‬
 ‫ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﻭ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺩﺭ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﭘﺮ ﺍﺯ ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ ﻭ ﺗﻨﻮﻉ ﺑﻪ ﺳﺮ ﻣﻲ ﺑﺮﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻃﺒﻊ ﻛﺴﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﺤﻴﻂ ﭘﻴﭽﻴﺪﻩ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ‬
      ‫ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ ﻛﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﭘﻴﭽﻴﺪﻩ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻛﻨﻨﺪ. ﺑﺨﺶ ﻋﻤﺪﻩ ﺍﻱ ﺍﺯ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎﻱ ﺭﻭﺯﻣﺮﻩ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ‬
‫ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﻲ ﺩﻫﺪ ﻭ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﮔﻔﺖ ﻛﻪ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ، ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺑﺸﺮ ﻏﻴﺮﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ. ﻃﺒﻴﻌﺘﺎ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭﻱ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﻣﻮﺛﺮ، ﻧﻘﺶ ﻡﻫﻤﻲ ﺩﺭ‬
                                      ‫ً‬
     ‫ﺍﻧﻄﺒﺎﻕ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﻣﺤﻴﻂ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﻭﻇﺎﻳﻒ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺍﻋﻢ ﺍﺯ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺭﻳﺰﻱ، ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﺪﻫﻲ، ﻫﺪﺍﻳﺖ ﻭ ﻛﻨﺘﺮﻝ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺑﺪﻭﻥ ﻭﺟﻮﺩ ﻳﻚ‬
   ‫ﺳﻴﺴﺘـــﻢ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃـﻲ ﻣﻮﺛﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺤﻘﻖ ﻧﻴﺴﺖ ﻭ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﮔﻔﺖ ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﺍﺯ ﻣﺸﻜﻼﺕ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﻭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺟﻮﺍﻣﻊ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﺍﺯ‬
    ‫ﺿﻌﻒ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﺷﻜﻞ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﺩ. ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﻭﻗﺘﻲ ﭘﻴﭽﻴﺪﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﻛﻪ ﻃﺮﻓﻴﻦ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭﻛﻨﻨﺪﻩ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﺑﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎ ﻭ ﮔﺮﻭﻫﻬﺎﻱ‬
   ‫ﺯﺑﺎﻧﻲ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺗﻌﻠﻖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ، ﺯﻳﺮﺍ ﺭﻭﺷﻲ ﻛﻪ ﻣﺮﺩﻡ ﺗﻮﺳﻂ ﺁﻥ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺍﺯ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺍﻱ ﺑﻪ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺩﻳﮕﺮﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺍﺳﺖ. ﺍﺯ‬
  ‫ﻃﺮﻓﻲ ﺟﻬﺎﻥ ﺩﺭﺣﺎﻝ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺷﺪﻥ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﻭﺍﺣﺪ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺍﺳﺖ. ﻋﺪﻩ ﺍﻱ ﻣﻌﺘﻘﺪﻧﺪ ﻛﻪ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷــﺪﻥ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺭﺥ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﺳﺖ، ﺍﻣﺎ‬
  ‫ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻋﺪﻩ ﺍﻱ ﺩﻳﮕﺮ، ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ ﻫﻨﻮﺯ ﺍﺗﻔﺎﻕ ﻧﻴﻔﺘﺎﺩﻩ ﺍﺳﺖ. ﺩﺭ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺻﻮﺭﺕ، ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺎ ﭼﺎﻟﺸﻬﺎﻱ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ ﻛﻪ‬
  ‫ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺟﺪﻳﺪﻱ ﺍﺳﺖ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﺠﻬﺰ ﺳﺎﺯﻧﺪ. ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺭﻭ، ﺑﺎﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﻴﺰﺍﻥ ﺁﻣﺎﺩﮔﻲ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ، ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ ﺷﺮﺍﻳﻄﻲ ﺭﺍ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ‬
                                           ‫ﻋﺪﻩ ﺍﻱ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺁﻏﻮﺵ ﺑﺎﺯ ﺑﭙﺬﻳﺮﻧﺪ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﻋﺪﻩ ﺍﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﻳﻚ ﻛﺎﺑﻮﺱ ﻣﻄﺮﺡ ﺷﻮﺩ.‬
‫ﻣﻘﺪﻣﻪ‬

 ‫ﺩﺭ ﻋﺼﺮ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ، ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﻭ ﺷﺮﻛﺘﻬﺎ ﺑﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﺠﺪﺩ ﺩﺭ ﻫﻤـــــﺎﻧﻨﺪﻱ )ﻳﻜﺴﺎﻥ ﺳﺎﺯﻱ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ( ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎﺭﻧﺪ، ﭼﺮﺍ ﻛﻪ‬
      ‫ﻳﻜﺴﺎﻥ ﺳﺎﺯﻱ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺩﺭ ﺩﺍﺧﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻧﺒﺎﻳﺴﺘﻲ ﺍﺯ ﭼﻨﺪ ﻛﺸﻮﺭ ﺧﺎﺹ ﻭ ﺑﻪ ﺧﺼﻮﺹ ﺍﺯ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺩﺍﺧﻞ ﻳﻚ ﻛﺸﻮﺭ ﭘﺸﺘﻴﺒﺎﻧﻲ ﻛﻨﺪ.‬

   ‫ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎﻱ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻗﻮﺍﻧﻴﻨﻲ ﺳﻮﻕ ﺩﻫﻨﺪ ﻛﻪ ﺩﺍﺭﺍﻱ ﺩﻳﺪﮔﺎﻩ ﺗﻔﻜﺮ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ. ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺍﮔﺮ ﻣﺪﻳﺮﺍﻥ‬
‫ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻛﻨﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﺸﺘﺮﻳﺎﻥ ﺁﻧﻬﺎ ﺍﺯ ﻟﺤﺎﻅ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ، ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﻭ ﺍﺯ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺷﺮﻛﺖ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺩﺍﺭﻧﺪ، ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﺩﺭﺟﻬﺖ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﻧﺰﺩﻳﻜﺘﺮ ﺑﺎ‬
       ‫ﺁﻧﻬﺎ، ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﻮﺳﻌﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻭ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺳﺎﺧﺘﺎﺭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﺟﺪﻳﺪ ﺣﺮﻛﺖ ﻛﻨﻨﺪ. ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺍﮔﺮ ﻭﺳﻌﺖ ﺩﻳﺪ ﻣﺪﻳﺮﺍﻥ ﺑﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ ﻭ‬
                                  ‫ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺩﺍﺧﻠﻲ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﺁﻧﻬﺎ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺎ ﺩﻳﺪ ﻛﻮﺗﺎﻩ ﻣﺪﺕ ﺍﺯ ﻋﻬﺪﻩ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ ﺑﺮﺁﻳﻨﺪ.‬

‫ﺑﻪ ﻃﻮﺭﻛﻠﻲ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺍﺳﺎﺳﻲ ﺑﻴﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺍﻱ ﺍﺯ ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ، ﺳﻴﺎﺳﻲ ﻭ ﺍﻗﺘﺼﺎﺩﻱ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻧﻲ‬
   ‫ﻛﻪ ﺑﺤﺚ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻄﺮﺡ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﺩﺭ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻨﺪ. ﺍﻳﻦ ﺍﻣﺮ ﺑﺮﺍﻱ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺩﺍﺭﺍﻱ ﺳﺎﺧﺘﺎﺭ ﺛﺎﺑﺖ ﻭ‬
 ‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﺍﻧﻌﻄﺎﻑ ﻭ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺳﺨﺘﻲ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ، ﭘﻴﺸﻨﻬﺎﺩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﺗﺎ ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﺩﺭﺟﻬﺖ ﺍﺩﺍﻣﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﺸﺎﻥ ﺩﺭ ﻛﻨﺎﺭ‬
       ‫ﻣﺤﻴﻂ ﭘﺮﺍﺯ ﺭﻗﺎﺑﺖ ﻛﻤﻜﻲ ﺷﻮﺩ. ﺩﺭ ﺍﺻﻞ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓـﺮﻫﻨﮕﻲ ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﺑﺤﺚ ﻭ ﺗﺒﺎﺩﻝ ﻧﻈﺮ ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﻧﺪ. ﺍﻳﺠﺎﺩ‬
       ‫ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﺑﺴﺘﮕــــــــﻲ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﺍﻥ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻛﺪﺍﻡ ﺳﻤﺖ ﺣﺮﻛﺖ ﻛﻨﻨﺪ. ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ‬
  ‫ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻳﺎ ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﺨﺸﻲ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﺮﺍﺗﮋﻱ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ. ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺩﺭﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﻭﻇﻴﻔﻪ ﺣﺴﺎﺱ ﻭ ﻣﺸﻜﻠﻲ ﺍﺳﺖ‬
  ‫ﭼﺮﺍ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﺍﻣﺮ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻳﻜﺒﺎﺭﻩ ﺩﺭﺳﺖ ﻭ ﻳﺎ ﺍﺗﻔﺎﻕ ﺑﻴﻔﺘﺪ. ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﻫﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺁﺭﺍﻡ ﻭ ﺳﻴﺴﺘﻤﺎﺗﻴﻚ ﻋﻤﻞ ﻛﺮﺩ. ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺩﺭ‬
‫ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﻧﻴﺎﺯ ﺑﻪ ﭘﺸﺘﻜﺎﺭ ﻭ ﭘﻴﮕﻴﺮﻱ ﻣﺪﺍﻭﻡ ﺩﺍﺭﺩ. ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺳﺨﺖ ﺗﺮﻳﻦ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮔﻴﺮﻱ ﺩﺭ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﺑﻮﺩﻩ ﻛﻪ‬
  ‫ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻓﺮﺍﺩ، ﺭﻭﻳﻪ ﻭ ﺭﻭﺷﻬﺎﻱ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻛﺎﺭ ﻭ ﺳﺎﺧﺘﺎﺭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﺍﺳﺖ. ﺗﻐﻴﻴﺮﺍﺕ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻤﺎﺩﻫﺎﻱ ﺟﺪﻳﺪ، ﻧﺎﻣﻬﺎﻱ‬
  ‫ﺟﺪﻳﺪ، ﻋﻼﻣﺖ ﺷﺮﻛﺖ، ﻳﻜﻨﻮﺍﺧﺘﻲ ﻟﺒﺎﺳﻬﺎ، ﺷﻌﺎﺭﻫﺎ، ﻋﻜﺴﻬﺎﻱ ﺭﻭﻱ ﺩﻳﻮﺍﺭ ﻭﻏﻴﺮﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ، ﻛﻪ ﻫﺮﻛﺪﺍﻡ ﻫﻮﻳﺘﻲ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲ ﺩﻫﻨﺪ.‬
    ‫ﺑﻪ ﻫﺮﺣﺎﻝ ﻧﻤﺎﺩﻫﺎ ﻇﺎﻫﺮﻱ ﺗﺮﻳﻦ ﺳﻄﺢ ﺍﺯ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎﻱ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﻫﺴﺘﻨﺪ. ﺍﻣﺎ ﺗﻤﺮﻛﺰ ﺩﻗﻴﻖ ﻭ ﺍﻭﻟﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮﺍﺕ ﺍﺳﺎﺳﻲ ﻭ ﺩﺭ‬
                                                            ‫ﺳﻄﺤﻲ ﻋﻤﻴﻖ ﺗﺮ ﺍﺯ ﻧﻤﺎﺩﻫﺎ، ﺷﻌﺎﺭﻫﺎ ﻭ ﺍﺭﺯﺷﻬﺎﻱ ﻛﻠﻴﺪﻱ، ﺻﻮﺭﺕ ﮔﻴﺮﺩ.‬


                                                                                           ‫ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﻭ ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
   ‫ﺍﻭﻟﻴﻦ ﻓﺮﺩﻱ ﻛﻪ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ )‪ (HIGH CONTEXT CALTURE‬ﻭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ )‪LOW‬‬
   ‫‪ (CONTEXT CULTURE‬ﺭﺍ ﻣﻄﺮﺡ ﻛﺮﺩ ﻫﺎﻝ)6791( ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﻣﻌﺘﻘﺪ ﺍﺳﺖ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﻣﺘﻜﻲ ﺑﻪ ﺍﺷﺎﺭﺍﺕ ﻏﻴﺮﻛﻼﻣﻲ‬
                                       ‫ﻫﺴﺘﻨﺪ. ﺩﺭ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻪ ﭘﻴﺎﻣﻬﺎﻱ ﻭﺍﺿﺢ ﻭ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﺘﻜﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ.‬

  ‫ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ: ﻛﻠﻤﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻉ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﺍﺯ ﺑﺎﻓﺖ ﻛﻤﺘﺮﻱ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩﺍﺭ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻭﺍﺿﺢ ﻭ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ، ﺩﺭ‬
    ‫ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﭘﻴﺎﻡ ﺷﻔﺎﻓﻴﺖ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﻛﻠﻤﺎﺕ ﺑﻪ ﺩﻗﺖ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﻣﻔﺎﻫﻴﻢ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﺭﺳﺘﻲ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺍﺑﻬﺎﻡ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ.‬
                                              ‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎﻱ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺍﺳﺘﺮﺍﻟﻴﺎ ﻭ ﺍﺭﻭﭘﺎﻱ ﻏﺮﺑﻲ ﺩﺍﺭﺍﻱ ﭼﻨﻴﻦ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ.‬

   ‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ: ﺩﺭ ﭼﻨﻴﻦ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺷﻔﺎﻓﻴﺖ ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﭘﻴﺎﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﻧﺪﺍﺭﺩ، ﺍﻋﻀﺎ ﺑﻪ ﻋﻼﺋﻢ ﻭ ﺍﺷﺎﺭﺍﺕ ﻣﺘﻜﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﻣﺤﻴﻂ‬
  ‫ﺧﺎﺭﺟﻲ ﻭﺿﻌﻴﺖ ﻛﻠﻲ ﻭ ﺭﻓﺘﺎﺭ ﻏﻴﺮﻛﻼﻣﻲ، ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﻫﺴﺘﻨـﺪ، ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ژﺍﭘﻦ، ﭼﻴـﻦ، ﺍﻋﺮﺍﺏ ﺩﺍﺭﺍﻱ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ‬
                                                                                      ‫ﻫﺴﺘﻨـﺪ )36‪. (SANYAL 2001 P‬‬

‫ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻛﺎﺭ ﺑﺮﺩﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﺍﺯ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﻛﻤﺘﺮﻱ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩﺍﺭ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻏﺎﻟﺒﺎ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻜﺘﻮﺏ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ ﭘﻴﺎﻡ‬
                            ‫ً‬
‫ﺍﺑﻬﺎﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﻧﺪﺍﺭﺩ. ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﺪﻫﺎﻱ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ.‬
‫ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻉ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩﻭﺍﺿﺢ ﻭ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ. ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻉ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎ ﺣﺎﻻﺕ ﻏﻴﺮﻛﻼﻣﻲ ﺑﻴﺎﻧﻬﺎﻱ ﻛﻼﻣﻲ ﺭﺍ ﺣﻤﺎﻳﺖ‬
       ‫ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ. ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﻣﺤﻴﻂ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﻭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﻳﻚ ﺷﺮﺍﻳﻄﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺩﺭﻙ ﺍﺳﺖ. ﺩﺭ‬
   ‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﻋﻼﺋﻢ ﻏﻴﺮﻛﻼﻣﻲ ﺧﻴﻠﻲ ﻣﻬﻢ ﻫﺴﺘﻨﺪ. ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻉ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎ ﺟﻮﺍﺏ ﺑﻠﻪ ﻳﺎ ﻧﻪ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﺍﺑﻬﺎﻡ ﺁﻣﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ. ﺩﺭ‬
      ‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ، ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﺪﻫﺎﻱ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪﻩ ﻧﻴﺴﺖ ﺑﻠﻜﻪ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﺩﺭﻭﻥ ﻓﺮﺩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻓﺮﺍﺩ‬
‫ﺩﺭﻭﻧﻲ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ. ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻉ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎ ﺷﻨﻮﻧﺪﻩ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼﺋﻢ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺭﺍ ﺑﻔﻬﻤﺪ ﺗﺎ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﭘﻴﺎﻡ ﺭﺍ ﺩﺭﻙ ﻛﻨﺪ. ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ، ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ،‬
 ‫ﺷﺨﺺ ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﺣﻮﻝ ﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ ﺻﺤﺒﺖ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺷﻨﻮﻧﺪﻩ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭﺵ ﺭﺍ ﺑﻔﻬﻤﺪ. ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﻛﻠﻲ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ‬
‫ﺑﺎﻻ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﭘﻴﺎﻡ ﻭ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺁﻥ ﺑﺮﺩﻭﺵ ﺷﻨﻮﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺗﺎ ﮔﻮﻳﻨﺪﻩ ﻭﻟﻲ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴـﻦ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺍﺭﺍﺋﻪ ﭘﻴﺎﻡ ﺑﺎ ﮔﻮﻳﻨـﺪﻩ ﺍﺳﺖ‬
                                                                    ‫ﻛﻪ ﭘﻴﺎﻡ ﺭﺍ ﺑـﻪ ﻃﻮﺭ ﻛﺎﻣﻞ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺩﻫﺪ. )5991 ‪(ZAHARNA‬‬

    ‫ﺭﻭﻳﻜﺮﺩ ﻫﺎﻝ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻪ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎﺕ ﻫــﺎﻑ ﺍﺳﺘﺪ )1991( ﻛﻪ ﺑﺮﺭﻭﻱ ﻓﺮﺩﮔﺮﺍﻳﻲ ﻭ ﺟﻤﻊ ﮔﺮﺍﻳﻲ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺖ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ.‬
‫ﮔﺪﻭﻛﺎﻧﺴﺖ ﻭ ﺗﻴﻨﮓ ﺗﻮﻣﻲ ﻣﻌﺘﻘﺪﻧﺪ ﻛﻪ ﻫﻤﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻫﺎﻝ ﺑﺎﻋﻨﻮﺍﻥ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﮕﺬﺍﺭﻱ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻓﺮﺩﮔﺮﺍ ﻭ ﻫﻤﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻳﻲ‬
                                     ‫ﻛﻪ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﻧﺎﻣﮕﺬﺍﺭﻱ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ ﺟﻤﻊ ﮔﺮﺍ ﻫﺴﺘﻨﺪ)‪. (2003 ETAL & KNUTSON‬‬

       ‫ﺑﺎﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺗﻌﺮﻳﻔﻲ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﻭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺍﺭﺍﺋﻪ ﺷﺪ، ﻫﺮﻳﻚ ﺍﺯ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ، ﺯﻣﺎﻥ، ﻛﻼﻣﻲ ﻭ‬
 ‫ﻏﻴﺮﻛﻼﻣﻲ ﺑﻮﺩﻥ، ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻭ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻮﺩﻥ، ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻥ ﻭ ﺑﻮﺩﻥ، ﺧﻄﻲ ﻭ ﻏﻴﺮﺧﻄﻲ ﺑﻮﺩﻥ ﻭ ﻓﻀﺎ ﺩﺭ ﻗﺎﻟﺐ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﻭ‬
                                                                     ‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﻮﺭﺩ ﺑﺮﺭﺳﻲ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﺩ.‬

‫ﺯﻣﺎﻥ : ﺍﺯ ﻧﻈﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﭼﻨﺪﺑﻌﺪﻱ )‪ (POLYCHRONIC‬ﻭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ‬
     ‫ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻳﻚ ﺑﻌﺪﻱ ‪ MONOCHRONIC‬ﻣﻌﺮﻓﻲ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ. ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﭼﻨﺪﺑﻌﺪﻱ، ﻳﻚ ﺭﻭﺵ ﻛﺎﻣﻼ ﺳﺎﺧﺘﺎﺭ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﻣﺒﺘﻨﻲ ﺑﺮ‬
                             ‫ً‬
 ‫ﺯﻣﺎﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﻭﺟﻮﺩ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﻭ ﻳﻚ ﺭﻭﺵ ﻣﻨﻌﻄﻒ ﻭ ﻣﺒﺘﻨﻲ ﺑﺮ ﺭﻭﺍﺑﻂ ﺷﺨﺼﻲ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻧﺒﻨﺪﻳﻬﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺩﺭ ﻳﻚ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ‬
  ‫ﻛﺎﺭﻫﺎﻱ ﻣﺘﻔﺎﻭﺗﻲ ﺻﻮﺭﺕ ﺑﮕﻴﺮﺩ. ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﭼﻨﺪﺑﻌﺪﻱ ﺩﻳﺮﻛﺮﺩﻥ ﻭ ﺑﻪ ﺗﺎﺧﻴﺮ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﻣﻌﻘﻮﻝ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻭﻗﺖ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺑﻪ‬
 ‫ﺻﻮﺭﺕ ﺗﺨﻤﻴﻨﻲ ﺑﻴﺎﻥ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ. ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ، ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﭼﻨﺪﺑﻌﺪﻱ ﺷﺘﺎﺏ ﻭ ﻋﺠﻠﻪ ﺩﺭ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩ ﺑﺎ ﻣﺒﺎﺣﺚ ﺑﺤﺚ ﺍﻧﮕﻴﺰ ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻳﻚ ﻛﺎﺭ‬
  ‫ﻧﺴﻨﺠﻴﺪﻩ ﺗﻌﺒﻴﺮ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﻭ ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ. ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﭼﻨﺪﺑﻌﺪﻱ، ﺩﺭ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺭﻳﺰﻱ ﻭ ﺣﻞ ﻣﺴﺌﻠﻪ ﺑﻪ‬
      ‫ﺻﻮﺭﺕ ﻏﻴﺮﺭﺳﻤﻲ ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ، ﻭ ﻳﻚ ﺭﻭﺵ ﺗﻘﺪﻳﺮﮔﺮﺍﻳﺎﻧﻪ ﺩﺭ ﺣﻞ ﻣﺴﺌﻠـﻪ ﺑﻪ ﻛﺎﺭ ﻣﻲ ﺑﺮﻧﺪ)9991 ‪. (LOOSMORE ETAL‬‬

 ‫ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺗﻚ ﺑﻌﺪﻱ، ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎﻱ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﻪ ﻭﺿﻮﺡ ﺍﺯ ﻫﻢ ﻣﺘﻤﺎﻳﺰ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ ﻣﺜﻞ ﻛﺎﺭ، ﺍﺳﺘﺮﺍﺣﺖ ﻭ ﺭﻭﻱ ﻳﻚ ﻭﻇﻴﻔﻪ ﺧﺎﺹ، ﺩﺭ ﻳﻚ‬
   ‫ﺯﻣﺎﻥ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ. ﺩﺭ ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﭼﻨﺪﺑﻌﺪﻱ ﭼﻨﻴﻦ ﻧﻴﺴﺖ. ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻣﺜﺎﻝ، ﻳﻚ ﻣﺪﻳﺮ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ ﻣﻤﻜﻦ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﻴﻢ ﺳﺎﻋﺖ ﻭﻗﺖ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﺭﺟﻮﻉ ﺑﺪﻫﺪ ﻭ ﺗﻤﺎﻡ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻣﻌﻄﻮﻑ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﺳﺮﺍﻍ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﺭﺟﻮﻉ‬
  ‫ﺩﻳﮕﺮ ﺑﺮﻭﺩ. ﺑﺮﺧﻼﻑ ﺁﻥ ﻳﻚ ﻭﺯﻳﺮ ﻛﺎﺑﻴﻨﻪ ﺍﺯ ﻛﺸﻮﺭﻫﺎﻱ ﻣﺪﻳﺘﺮﺍﻧﻪ ﺍﻱ ﻣﺤﻞ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺩﺭ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﺯ ﻛﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﺭ‬
   ‫ﺍﻳﻦ ﻣﺤﻞ ﻣﻨﺘﻈـﺮ ﻣﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺎﻡ ﺩﻭﻟﺘﻲ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﻫﻤﺰﻣﺎﻥ ﺑﺎ ﭼﻨﺪﻧﻔﺮ ﺻﺤﺒﺖ ﻛﻨﺪ. )ﺷﺮﻣﺮﻫﻮﻥ ﻭ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ 9731 ﺻﺺ‬
  ‫25 ﻭ 35(. ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻫﺎ ﺑﻪ ﺁﺳﺎﻧﻲ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻭﻟﻲ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻳﻚ ﺿﺮﺏ ﺍﻻﺟﻞ‬
                                              ‫ﺧﺎﺻﻲ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺑﺮﻧﺎﻣــﻪ ﺭﻳﺰﻱ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﺟﺪﻱ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﺩ.‬

                        ‫ﻛﻼﻣﻲ ﺑﻮﺩﻥ ﻭ ﻏﻴﺮﻛﻼﻣﻲ ﺑﻮﺩﻥ: ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘــــﺎﻳﻴﻦ ﻏﺎﻟﺒﺎ ﺍﺯ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﻛﻼﻣﻲ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ.‬
                                                       ‫ً‬
‫ﻋﻨﺼﺮ ﻣﻌﻨﺎﻳﻲ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﻳﻚ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻣﻬﻤﻲ ﺭﺍ ﻓﺮﺍﻫﻢ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺳﻬﻢ ﻣﻬﻤﻲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﻳﻚ ﭘﻴﺎﻡ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. ﺩﺭﺳﻜﻲ ﻋﻨﺼﺮ‬
     ‫ﻣﻌﻨﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻋﻨﺼﺮ ﺳﻜﻮﺕ ﺍﻃﻼﻕ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺍﺯ ﭼﻬﺎﺭﻃﺮﻳﻖ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ: ﺣﺮﻛﺎﺕ ﺑﺪﻥ، ﻫﻤﺠﻮﺍﺭﻱ، ﺯﺑﺎﻥ ﻣﻮﺍﺯﻱ. ﺯﺑﺎﻥ ﺷﻴﺌﻲ.‬
  ‫ﺣﺮﻛﺎﺕ ﺑﺪﻧﻲ ﺑﻪ ﺍﺷﺎﺭﺍﺕ، ﺣﺮﻛﺎ ﺕ ﺩﺳﺖ، ﻭ ﺗﻤﺎﺳﻬﺎﻱ ﭼﺸﻢ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺩﺍﺭﺩ. ﺑﻌﻀﻲ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻋﻼﺋﻢ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﻭ ﻗﺎﺑﻞ ﺩﺭﻙ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﺑﻌﻀﻲ ﺍﺯ‬
       ‫ﺁﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ، ﺧﺎﺹ ﻫﺴﺘﻨﺪ. ﻫﻤﺠﻮﺍﺭﻱ ﺑﻪ ﻧﺰﺩﻳﻜﻲ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺩﺭ ﻃﻮﻝ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺩﺍﺭﺩ. ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻓﻀﺎﻱ ﺷﺨﺼﻲ ﺍﺯ ﻧﻈﺮ‬
‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ﺷﺪﻩ ﻧﻴﺴﺖ ﻭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎ ﺩﺭ ﻳﻚ ﭘﻴﻮﺳﺘﺎﺭ ﺑﺎ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﺎﻻ ﻳﺎ ﺗﻤﺎﺱ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﻨﺪﻱ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ. ﺯﺑﺎﻥ ﻣﻮﺍﺯﻱ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺩﺍﺭﺩ‬
    ‫ﺑﻪ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺑﻌﻀﻲ ﭼﻴﺰﻫﺎ ﺑﻪ ﺟﺎﻱ ﻣﺤﺘﻮﺍ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ. ﺗﻦ، ﻧﻮﺳﺎﻥ ﺻﺪﺍ ﻭ ﭼﮕﻮﻧﮕﻲ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﻣﻬﻢ ﻫﺴﺘﻨﺪ. ﺑﺮﺍﻱ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺭ ﺟﻮﺍﻣﻊ‬
 ‫ﻏﺮﺑﻲ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ ﺑﻪ ﺳﺮﺍﺻﻞ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﻣـــﻲ ﺭﻭﻧﺪ ﻭﻟﻲ ﻋﺮﺑﻬﺎ ﺩﺭ ﺻﺤﺒﺖ ﻛﺮﺩﻥ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺍﺻﻠﻲ ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﻧﺪ ﺍﻭﻝ ﭘﻴﺮﺍﻣﻮﻥ ﺁﻥ‬
                                                                                                         ‫ً‬
           ‫ﺻﺤﺒﺖ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ. ﺯﺑﺎﻥ ﺷﻴﺌﻲ ‪ LANGUAGE OBJECTIVE‬ﺑﻪ ﭘﻴﺎﻣﻬﺎﻱ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺍﺯ ﻃﺮﻳﻖ ﻗﻴﺎﻓﻪ ﻓﺮﺩ، ﻟﺒﺎﺱ ﻭ ﺁﺭﺍﻳﺶ‬
   ‫ﮔﻔﺘــــــﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ. ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﻛﻠﻲ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﻋﻼﺋﻢ ﻏﻴﺮﻛﻼﻣﻲ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺩﺳﺘﻬﺎ ﻭ ﺣﺎﻻﺕ ﭼﻬﺮﻩ،‬
‫ﺧﻴﻠﻲ ﻣﻬﻢ ﻫﺴﺘﻨــﺪ ﻭ ﺳﻜﻮﺕ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻧﻮﻋﻲ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺎﺷﺪ ﻭﻟﻲ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﻛﻼﻣـــﻲ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ‬
                     ‫ﻭ ﺩﺳﺘﻬﺎ ﺑﻪ ﺑﻴﺎﻥ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﻛﻤﻚ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺩﺍﻣﻨﻪ ﻛﻤﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺳﻜﻮﺕ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ)9991 ‪. (LOOSMORE ETAL‬‬

‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻭ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻮﺩﻥ: ﺍﺑﻌﺎﺩ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻭ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻮﺩﻥ ﺑﻪ ﺣﺪﻱ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺳﺨﻨﮕﻮ ﻧﻴﺎﺗﺶ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﺁﺷﻜﺎﺭ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ،‬
                                                                                                   ‫ﺍﻃﻼﻕ ﻣﻲ ﮔﺮﺩﺩ.‬
‫ﺳﺒﻚ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ ﺑﻴﺎﻥ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺣﺴﺎﺳﺎﺕ ﻓﺮﺩ، ﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﻫﺎ ﻭ ﻧﻴﺎﺯﻫﺎﻱ ﺷﺨﺺ ﮔﻮﻳﻨﺪﻩ ﺍﻃﻼﻕ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ. ﺍﺯ ﻃﺮﻑ ﺩﻳﮕﺮ ﺳﺒﻚ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
   ‫ﺑﻪ ﭘﻴﺎﻣﻬﺎﻱ ﮔﻔﺘﺎﺭﻱ ﻛﻪ ﻧﻴﺎﺕ ﻭﺍﻗﻌﻲ ﮔﻮﻳﻨﺪﻩ ﻭ ﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﻫﺎ ﻭ ﻧﻴﺎﺯﻫﺎﻱ ﺍﻭ ﭘﻨﻬـــــﺎﻥ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ، ﺍﻃﻼﻕ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ) ‪NELSON ETAL‬‬
                                                                                                          ‫2002( .‬

 ‫ﻟﻮﻳﻦ ﺑﻴﺎﻥ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﺁﻧﻬﺎ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻭ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺷﻮﺍﻫﺪﻱ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻮﺩﻥ، ﺩﺭ ﺯﺑﺎﻥ‬
  ‫ﺁﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻣﺎﻧﻨﺪﺑﮕﻮ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺷﻤﺎ ﭼﻴﺴﺖ ﻳﺎ ﺣﺎﺷﻴﻪ ﻧﺮﻭ ﻭ ﻳﺎ ﺑﺮﻭ ﺳﺮ ﺍﺻﻞ ﻣﻄﻠﺐ. ﻟﻮﻳﻦ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻴﺎﻥ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺳﺒﻚ‬
   ‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺗﻼﺵ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺩﻗﺖ ﺣﻘﺎﻳﻖ، ﺭﻭﺷﻬﺎ، ﻳﺎ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭﺍﺕ ﺑﻴﺎﻥ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺻﺤﺒﺘﻬﺎﻱ ﺍﺣﺴﺎﺳﻲ ﻭ ﺑﻴﺎﻧﻬﺎﻱ ﺣﺪﺳﻲ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﻣﻲ‬
 ‫ﺷﻮﺩ. ﺑﺮﻋﻜﺲ، ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺍﺯ ﺑﺎﺭ ﺍﺣﺴﺎﺳﻲ ﺯﻳــﺎﺩﻱ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩﺍﺭﺍﺳﺖ. )‪ (1995 ZAHARNA‬ﺩﺭ ﺳﺒﻚ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﭘﻴﺎﻡ ﺩﺍﺭﺍﻱ‬
       ‫ﺳﺎﺩﮔﻲ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺳﺎﺩﻩ ﺑﻮﺩﻥ ﭘﻴﺎﻡ ﺍﺭﺯﺷﻤﻨﺪ ﺍﺳﺖ ﻭﻟﻲ ﺩﺭ ﺳﺒﻚ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺗﺰﺋﻴﻨﺎﺕ ﺩﺭ ﭘﻴﺎﻡ ﺍﺭﺯﺷﻤﻨﺪ ﺍﺳﺖ)1002 ‪. (SANYAL‬‬

     ‫ﻓﻀﺎ: ﻧﺤﻮﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻓﻀﺎ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺍﺳﺖ. ﻓﻀﺎﻱ ﺷﺨﺼﻲ، ﭼﻮﻥ ﺣﺒﺎﺑﻲ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺭﺍ ﻣﻲ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪ ﻭ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ‬
    ‫ﻣﻄﻠﻮﺏ ﺍﻳﻦ ﺣﺒﺎﺏ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺍﺳﺖ. ﻭﻗﺘﻲ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺑﻪ ﻓﻀﺎﻱ ﺷﺨﺼﻲ ﻓﺮﺩ ﻫﺠﻮﻡ ﻣﻲ ﺁﻭﺭﻧﺪ ﻳﺎ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺗﻨﮓ ﻣﻲ‬
‫ﻛﻨﻨﺪ ﻧﺎﺭﺍﺣﺖ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﺍﻣﺎ ﻭﻗﺘﻲ ﻫﻢ ﻛﻪ ﺍﻃﺮﺍﻓﻴﺎﻥ ﻓﺮﺩ ﺧﻴﻠﻲ ﺩﻭﺭ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺎ ﺁﻧﻬﺎ ﻣﺸﻜﻞ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﺯ ﻫﻢ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻧﺎﺭﺍﺣﺘﻲ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ.‬
     ‫ﻳﻚ ﻋﺮﺏ ﺳﻌﻮﺩﻱ ﺩﺭ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺑﺎ ﻣﺪﻳﺮ ﻛﺎﻧﺎﺩﺍﻳﻲ ﻭﻗﺘﻲ ﺭﺍﺣﺖ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺍﻭ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺷﻮﺩ ﺍﻣﺎ ﻛﺎﻧﺎﺩﺍﻳﻲ ﺳﻌﻲ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ‬
      ‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻛﻨﺪ. )ﺷﺮﻣﺮﻫﻮﻥ ﻭ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ، 9731(. ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﻛﻠﻲ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻲ ﺩﻫﻨﺪ ﻛﻪ ﻓﻀﺎﻱ ﺷﺨﺼﻲ‬
 ‫ﻛﻤﺘﺮﻱ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺮﻭﻫﻲ ﺭﺍ ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻲ ﺩﻫﻨﺪ ﻭﻟﻲ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺩﻭﺳﺖ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻛﻪ ﻓﻀﺎﻱ ﺷﺨﺼﻲ‬
                                                                           ‫ﻣﺨﺼﻮﺻﻲ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ)1002 ‪. (SANYAL‬‬

   ‫ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻥ ﻭ ﺑﻮﺩﻥ: ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﻭﺟﻮﻩ ﺗﻤﺎﻳﺰﻱ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻃﺮﻑ ﻛﻼﻙ ﻫﺎﻥ ﻭ ﺍﺳﺘﺮﺍﺩﺑﻚ )1691( ﭘﻴﺸﻨﻬﺎﺩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺗﺎﻛﻴﺪ ﺑﺮ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻭ‬
‫ﺗﺎﻛﻴﺪ ﺑﺮﺑﻮﺩﻥ ﻳﺎ ﺷﺪﻥ ﺍﺳﺖ. ﮔﺮﺍﻳﺶ ﺑﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮔﻴﺮﻱ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﺳﺘﻮﺍﺭﺕ ﮔﺮﺍﻳﺶ‬
                                                                                       ‫ﺑﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﺭﺍ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻥ ﻣﻲ ﻧﺎﻣﺪ.‬

   ‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻥ، ﻭﻳﮋﮔﻲ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮ ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ ﻭ ﺩﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﺑﻪ ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ ﺗﺎﻛﻴﺪ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ ﺍﻧﺠﺎﻡ‬
‫ﺩﺍﺩﻥ ﺩﺭ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﻭ ﮔﻔﺘﺎﺭﻱ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻉ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ. ﻭﻳﮋﮔﻲ ﻣﻬﻤﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﮔﺮﺍﻳﺶ ﺑﻪ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻥ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ‬
                               ‫ﺩﺭ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻥ ﻛﻠﻤﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎ ﻭ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺳﻤﺒﻠﻴﻚ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭﻱ ﺷﻮﺩ.‬
    ‫ﻋﻜﺲ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻥ، ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﻮﺩﻥ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻳﻲ ﻣﺜﻞ ﻋﺮﺏ، ﭼﻴﻦ، ژﺍﭘﻦ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ. ﺍﻭﻛﺎﺏ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻥ‬
         ‫ﺁﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﻮﺩﻥ ژﺍﭘﻨﻲ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﻛﻪ ﺩﺭ ژﺍﭘﻦ ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ ﻣﻬﻢ ﻧﻴﺴﺖ، ﭼﻴﺰﻱ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺁﻧﺠﺎ‬
 ‫ﺑــــــﺪﺍﻥ ﺍﻫﻤﻴﺖ ﻣﻲ ﺩﻫﻨﺪ، ﺳﻦ، ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﮔﻲ ﻭ ﻣﻘﺎﻡ ﺍﺳﺖ. ﻓﺮﺩﻱ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﻮﺩﻥ ﺗﻌﻠﻖ ﺩﺍﺭﺩ ﺍﻭ ﭼﻪ ﻛﺴﻲ ﺍﺳﺖ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻭ‬
                                           ‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﻫﻤﻴﺖ ﺩﺍﺭﺩ ﺗﺎ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﺑﮕﻮﻳﻨﺪ ﺍﻭ ﭼﻪ ﻛﺎﺭﻱ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻣﻲ ﺩﻫﺪ )5991 ‪. (ZAHARNA‬‬
  ‫ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺍﺯ ﻧﻮﻉ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻭ ﺟﻬﺘﻲ ﻛﻪ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺩﺭ ﭘﻴﺶ ﺭﻭ ﺩﺍﺭﺩﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺩﻳﺪﮔﺎﻫﻲ ﻋﻤﻴﻖ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﺷﻴﻮﻩ ﻛﺎﺭ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻭ ﮔﺬﺭﺍﻧﻴﺪﻥ ﻭﻗﺖ‬
‫ﺑﻴﻜﺎﺭﻱ ﺑﻪ ﺩﺳﺖ ﺩﻫﺪ ﻭ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﺑﺪﺍﻥ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﻛﺮﺩ ﻛﻪ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺍﻳﻦ ﺟﻮﺍﻣﻊ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﺍﺩﻥ ﭘﺎﺩﺍﺵ ﺍﺯ ﭼﻪ‬
‫ﺷﺎﺧﺼﻬﺎﻳﻲ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ. ﺑﺮﺍﻱ ﻣﺜﺎﻝ، ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺟﻨﺒﻪ ﺑﻮﺩﻥ ﻣﻄﺮﺡ ﺍﺳﺖ، ﺗﺼﻤﻴﻤﺎﺕ ﺟﻨﺒﻪ ﺍﺣﺴﺎﺳﺎﺗﻲ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﺑﺮﻋﻜﺲ ﺩﺭ‬
            ‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﻭ ﻛﺎﺭ ﺗﺎﻛﻴﺪ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﻱ ﻣﺴﺌﻠﻪ ﻓﺮﺩﮔﺮﺍﻳﻲ ﻣﻄﺮﺡ ﺍﺳﺖ )ﺭﺍﺑﻴﻨﺰ، 8731( .‬

     ‫ﺧﻄﻲ ﺑﻮﺩﻥ ﻭ ﻏﻴﺮﺧﻄﻲ ﺑﻮﺩﻥ: ﺍﻟﮕﻮﻱ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺧﻄﻲ ﺑﻮﺩﻥ ﻛﻪ ﺟﺰﻭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺮ ﺁﻏﺎﺯ ﻭ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻫﺪﻓﻤﻨﺪ‬
                      ‫ﺗﺎﻛﻴﺪ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ. ﺧﻄﻲ ﺑﻮﺩﻥ ﺭﻭﻱ ﻛﺎﺭﻫﺎﻱ ﻣﻨﻔﺮﺩ ﺗﺎﻛﻴﺪ ﺩﺍﺭﺩ ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻛﺎﺭﻫﺎ ﻳﻜﻲ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺷﻮﺩ.‬
‫ﺩﺭ ﺭﻭﺵ ﺧﻄﻲ ﻛﺎﺭﻫﺎ ﺑﻪ ﺻـــﻮﺭﺕ ﭘﻠﻪ ﭘﻠﻪ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﻳﻌﻨﻲ ﺍﺑﺘﺪﺍ ﺭﻭﻱ ﻳﻚ ﻛــــﺎﺭ ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺳﺮﺍﻍ‬
‫ﻛﺎﺭ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﻣﻲ ﺭﻭﻧﺪ ﻭﻟﻲ ﺩﺭ ﻏﻴﺮﺧﻄﻲ، ﻛﺎﺭﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻫﻤﺰﻣﺎﻥ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ. ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﻏﻴﺮﺧﻄﻲ ﺭﻭﻱ ﻣﻮﺿﻮﻋﻬﺎﻱ ﭼﻨﺪﮔﺎﻧﻪ‬
       ‫ﺗﻮﺟﻪ ﻣﻲ ﮔﺮﺩﺩ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻭﺍژﻩ ﻫﺎﻱ ﺷﻔﺎﻫﻲ ﺑﻴﺎﻥ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ، ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻏﻴﺮﺧﻄﻲ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺭﻭﻱ ﺗﺼﺎﻭﻳﺮ ﻓﻜﺮ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺗﺎ‬
                                                                                           ‫ﻛﻠﻤﺎﺕ. )5991 ‪(ZAHARNA‬‬
                                                     ‫ﺩﺭ ﺷﻜﻞ ﻳﻚ ﻭﻳﮋﮔﻴﻬﺎﻱ ﺩﻭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﻭ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ.‬
‫ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ‬

 ‫ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ ﺑــــــﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﺑﺨﺸﻲ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﺍﺯ ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﻣﺤﺴﻮﺏ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ. ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺩﻟﻴﻞ ﻣﺪﻳﺮﺍﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ‬
     ‫ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﻭ ﺑﻘﺎﻱ ﺁﻥ ﺩﺭ ﻋﺼﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﺎﻣﻮﺯﻧﺪ ﻛﻪ ﻫﻤﮕﺎﻡ ﺑﺎ ﻋﺼﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ)ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ( ﻣﺪﻳــﺮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ، ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎﻱ‬
  ‫ﺍﺻﻠﻲ ﺷﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻧﮕﺎﻫﻲ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﻭ ﺟﻬﺎﻥ ﺭﺍ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎ ﭼﺸﻢ ﻭ ﺩﻳﺪﮔﺎﻩ ﺧﻮﺩ ﺑﺒﻴﻨﻨﺪ ﻭ ﺩﺭﻋﻤﻞ ﻫﻢ ﻧﮕﺎﻫﻲ ﺑﻪ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ‬
‫ﺩﺭ ﺑﻠﻨﺪﻣﺪﺕ ﺑﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﻧﺪ. ﺑﻪ ﺩﻟﻴﻞ ﺗﻔﺎﻭﺗﻬﺎﻱ ﺁﺷﻜﺎﺭﻱ ﻛﻪ ﻣﻴﺎﻥ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎﻱ ﻣﺤﻠﻲ ﻭ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ، ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ، ﺗﻐﻴﻴﺮﺍﺗﻲ ﺭﺍ‬
       ‫ﺩﺭ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺍﻟﺰﺍﻣﻲ ﻣﻲ ﺳﺎﺯﺩ. ﻭﺟﻮﺩ ﺩﻭ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺍﺳﺎﺳﻲ ﻛﻪ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﻋﺼﺮ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻨﺪ ﻋﺒﺎﺭﺗﻨﺪ ﺍﺯ:‬
‫ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﮔﻲ ﺟﻐﺮﺍﻓﻴﺎﻳﻲ ﻭ ﭼﻨﺪ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﮔﺮﺍﻳﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﺭﺣﺎﻟﺖ ﺍﻭﻝ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎﻱ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻤﻠﻠﻲ ﺩﺭ ﺳﻄﺢ ﻭﺳﻴﻊ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻣﻲ ﭘﺮﺩﺍﺯﻧﺪ‬
 ‫ﻭ ﺩﺭﺣﺎﻟﺖ ﺩﻭﻡ ﺗﻌﺎﻣﻠﻲ ﻣﻨﻈﻢ ﻣﻴﺎﻥ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺑﺎ ﻋﻘﺎﻳﺪ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﭼﻨﺪ ﻛﺸﻮﺭ ﺩﻧﻴﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ. ﺑﺮﺍﻱ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﺳﺎﺧﺘﺎﺭ‬
     ‫ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ، ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﮔﺮﺍﻳﺸﻬﺎﻱ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺍﺯ ﻧﻴﺮﻭﻱ ﻛﺎﺭ ﭼﻨﺪ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺩﺭ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺿﺮﻭﺭﺗﻲ ﻣﺴﻠﻢ ﺍﺳﺖ. ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺩﻟﻴﻞ‬
    ‫ﺷﺮﻛﺘﻬﺎﻱ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﺳﺎﺧﺘﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺍﻓﺰﺍﻳﺶ ﻛﺎﺭﺁﻣﺪﻱ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺑﺎﻳﺪ ﭼﻨﺪ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﮔﺮﺍﻳﻲ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ ﺻﺤﻴﺤﻲ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ‬

   ‫ﻛﻨﻨﺪ. ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ، ﻣﺪﻳﺮﺍﻥ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ ﺁﻣﻮﺯﺵ ﻣﺠﺪﺩ، ﺣﺴﺎﺳﻴﺖ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺭﺍ ﺗﻮﺻﻴﻒ ﻭ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻓﺮﺻﺘﻬﺎﻱ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻣﻄﻠﻊ ﺑﻮﺩﻩ ﺗﺎ‬
       ‫ﺭﺍﻫﻬﺎﻱ ﺍﺩﺍﺭﻩ ﻧﻴﺮﻭﻫﺎﻱ ﭼﻨﺪﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺭﺍ ﻳﺎﺩ ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ، ﺧﺼﻮﺻﺎ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﻔﺎﻫﻴﻢ ﭼﻨﺪ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﮔﺮﺍﻳﻲ ﺑﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﺍﻓﺰﺍﻳﺶ ﺗﻌﺪﺍﺩﻱ ﺍﺯ‬
                                                                  ‫ً‬
                                       ‫ﺩﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎ، ﺭﻭﻳﻜﺮﺩﻫﺎ ﻭ ﺭﻭﺷﻬﺎﻱ ﺗﺠﺎﺭﻱ ﺑﻪ ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ ﺷﺮﻛﺘﻬﺎﻱ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺍﻓﺰﻭﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ.‬
     ‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺩﺭ ﻣﺤﻴﻂ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺩﮔﺮﮔﻮﻧﻲ ﺩﺭ ﺧﻂ ﻣﺸﻲ ﻫﺎﻱ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ. ﭼــﺮﺍ ﻛﻪ ﺧﻂ ﻣﺸﻲ ﻫﺎﻱ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺎ‬
       ‫ﺍﻓﺰﺍﻳﺶ ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻴﻬﺎ ﻭ ﭘﻮﻳﺎﻳﻬﺎﻳﻲ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ ﻣﻮﺛﺮ ﻭﺍﻗﻊ ﺷﻮﻧﺪ. ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺭﻭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﺠﺪﺩ ﺍﺯ ﻫﻮﻳﺖ ﻓﺮﻫﻨﮕﻴﺸﺎﻥ‬
  ‫)ﻫﻤﺎﻧﻨﺪﺳﺎﺯﻱ( ﺩﺭ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺭﻗﺎﺑﺖ ﻧﺎﺑﺮﺍﺑﺮ ﺑﺎ ﺷﻜﺴﺖ ﻣﻮﺍﺟﻪ ﺷﻮﻧﺪ، ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺩﻭﺭﻩ ﺣﻴﺎﺕ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﺁﻳﻨﺪﻩ ﺍﺯ ﻣﺰﺍﻳﺎﻱ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ ﺑﻪ‬
                                                                                     ‫ﻃﻮﺭ ﻛﺎﺭﺁﻣﺪﺗﺮ ﻭ ﻣﻮﺛﺮﺗﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻛﻨﻨﺪ.‬

  ‫ﻣﺤﻘﻘﺎﻥ ﺩﺭﻣﻮﺭﺩ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﭼﻴﺴﺖ ﻭ ﭼﻄﻮﺭ ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻭ ﻛﺪﺍﻡ ﭘﺪﻳﺪﻩ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﺷﻮﺩ، ﺍﺗﻔﺎﻕ ﻧﻈﺮ ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ ﺍﺯ‬
 ‫ﺍﻳﻦ ﺭﻭ ﺗﻼﺷﻬﺎﻱ ﺯﻳﺎﺩﻱ ﺩﺭﺟﻬﺖ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺍﻳﻦ ﻭﺍژﻩ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ. ﺩﺭﻫﺮ ﺣﺎﻝ ﺍﺯ ﺗﻌﺎﺭﻳﻒ ﻣﺘﻨﻮﻉ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻲ ﺭﺳﺪ ﻫﻤﮕﺎﻥ ﺑﺎ ﺁﻥ‬
                                                                                           ‫ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻋﺒﺎﺭﺗﻨﺪ ﺍﺯ:‬

                                                                  ‫ﻧﮕﺮﺵ ﻛﻠﻲ: ﻳﻚ ﻛﻞ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﻣﺠﻤﻮﻉ ﺑﺨﺸﻬﺎﻱ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ؛‬
                                                                                        ‫ﺑﻌﺪ ﺗﺎﺭﻳﺨﻲ: ﺍﻧﻌﻜﺎﺱ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ؛‬
                                                                 ‫ﺷﻌﺎﺋﺮ ﻭ ﻧﻤﺎﺩﻫﺎ: ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﭼﻴﺰﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺍﺳﺖ؛‬
                                                   ‫ﺳﺎﺧﺘﺎﺭﺑﻨﺪﻱ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ: ﭼﻄﻮﺭﮔﺮﻭﻫﻲ ﺍﺯ ﻣﺮﺩﻡ، ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭﻙ‬
                                                                                         ‫ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﻣﺸﻜﻼﺕ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ.‬
 ‫ﺑﺮﺍﺳﺎﺱ ﺗﻌﺎﺭﻳﻒ ﻣﺘﻌﺪﺩ، ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻲ ﺭﺳﺪ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺩﻳﺪﮔﺎﻩ ﻣﺸﺘﺮﻙ ﻣﺒﻨﻲ ﺑﺮ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﭼﻴﺰﻱ ﺟﺪﺍﻧﺸﺪﻧﻲ ﺍﺯ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺍﺳﺖ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﺍﻳﻦ ﻓﺮﻫﻨﮓ، ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ ﺍﺭﺯﺷﻬﺎﻳﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻧﻘﺶ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻣﻬﻤﻲ ﺩﺭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺍﻳﻔﺎ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﻗﺎﺑﻞ ﻧﻔﻮﺫ ﻭ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺍﺳﺖ.‬
   ‫ﺍﺭﺯﺷﻬﺎﻱ ﻛﻠﻴﺪﻱ ﺭﻫﺒﺮﺍﻥ ﻭ ﺑﻨﻴﺎﻧﮕﺬﺍﺭﺍﻥ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺑﺪﻭﻥ ﺷﻚ ﺷﻜﻞ ﺩﻫﻨﺪﻩ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﺍﺳﺖ. ﺍﻣﺎ ﺭﻫﺒﺮﺍﻥ ﻭ ﺑﻨﻴﺎﻧﮕﺬﺍﺭﺍﻥ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ‬
  ‫ﺑﺮﺍﺳــــﺎﺱ ﺍﺭﺯﺷﻬﺎﻱ ﺍﻋﻀﺎﻱ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺍﺭﺯﺷﻬﺎ ﺍﺯﻃﺮﻳﻖ ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺑﺎ ﻣﻠﻴﺘﻬﺎﻱ ﻣﺨﺘﻠﻒ، ﻣﻴﺰﺍﻥ ﺳﻦ،‬
    ‫ﻣﻴﺰﺍﻥ ﺁﻣــﻮﺯﺵ، ﻧﻮﻉ ﺟﻨﺴﻴﺖ ﻭ ﻏﻴﺮﻩ ﻭﺍﺭﺩ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ. ﺍﻟﺒﺘﻪ ﺩﻟﻴﻞ ﻭﺍﺿﺤﻲ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻣﻠﻲ ﻳﻚ ﻛﺸﻮﺭ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ‬
‫ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﺍﺛﺮ ﻣﻲ ﮔﺬﺍﺭﺩ. ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺩﻟﻴﻞ، ﺑﺮﺍﻱ ﭘﺬﻳﺮﺵ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ، ﺟﺎﻣﻌﻪ ﭘﺬﻳﺮﻱ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺭﻭﺵ ﺑﺮﺗﺮﻱ ﺑﺮﺍﻱ ﻳﺎﺩﮔﻴﺮﻱ‬
                                                          ‫ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎﻱ )ﻧﻤﺎﺩﻫﺎ، ﺍﻟﮕﻮﻫﺎ ﻭ ﺷﻌﺎﺋﺮ( ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎﺩ ﻣﻲ ﮔﺮﺩﺩ.‬

‫ﺩﻳﺪﮔﺎﻩ ﺟﻤﻌﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﺑﻄﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﺭﺯﺷﻬﺎﻱ ﻣﺸﺘﺮﻙ، ﺷﻜﻞ ﺩﻫﻨﺪﻩ ﻫﺴﺘﻪ ﺍﺻﻠﻲ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺷﺮﻛﺘﻬﺎﺳﺖ. ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺭﻭ،‬
‫ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎﻱ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺩﺭ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﺍﺭﺯﺷﻬﺎﻳﺸﺎﻥ ﻭﺍﺑﺴﺘﻪ ﺍﺳﺖ. ﺍﻣﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎ ﻭ ﺍﺭﺯﺷﻬﺎ ﺑﺎ‬
       ‫ﻫﻢ ﺩﺭ ﻳﻚ ﺭﺍﺳﺘﺎ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ، ﭼﺮﺍ ﻛﻪ ﺑﻴﻦ ﺍﻧﻌﻜﺎﺱ ﺍﺭﺯﺷﻬﺎﻱ ﭘﺮﻃﺮﻓﺪﺍﺭ ﺩﺭ ﺧﻂ ﻣﺸﻲ ﻫﺎﻱ ﺭﺳﻤﻲ ﻭ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻳﻦ ﺍﺭﺯﺷﻬﺎ ﺩﺭ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎﻱ‬
‫ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﻳﻚ ﻧﺎﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ. ﺍﻳﻨﻬﺎ ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ ﻧﺎﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﻱ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﺳﺎﺧﺘﺎﺭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺑﻪ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺍﺿﺎﻓﻪ‬
 ‫ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﺍﺗﻬﺎﻡ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺑﺰﺭﮔﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺩﺭ ﺁﻳﻨﺪﻩ ﺩﺭﭘﻲ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺩﺍﺷﺖ. ﺑﻪ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ، ﻳﻚ ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻼﺵ ﺷﻮﺩ ﺗﺎ‬
    ‫ﻫﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ، ﺗﺪﺭﻳﺠﻲ، ﻣﻨﻈﻢ ﻭ ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﻴﺮﺩ. ﺩﺭﺟﻬﺖ ﻫﺪﺍﻳﺖ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﺳﻪ‬
      ‫ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﻛﻪ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺩﺭ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺳﺎﺧﺘﺎﺭﻣﻨﺪ ﮔﺮﺩﻧﺪ. ﺍﻳﻦ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﺷﺎﻣﻞ ﺧﺮﻭﺝ ﺍﺯ ﺍﻧﺠﻤﺎﺩ، ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻭ ﺍﻧﺠﻤﺎﺩ ﻣﺠﺪﺩ‬
‫ﺍﺳﺖ. ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ ﺧﺮﻭﺝ ﺍﺯ ﺍﻧﺠﻤﺎﺩ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻧﻴﺎﺯ ﺑﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ، ﺍﻳﺠﺎﺩ ﻳﻚ ﭼﺸﻢ ﺍﻧﺪﺍﺯ ﺑﺮﺍﻱ ﺁﻳﻨﺪﻩ ﻭ ﻏﻠﺒﻪ ﺑﺮ ﻣﻘﺎﻭﻣﺘﻬﺎﻱ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﺳﺖ. ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ‬
 ‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﺎﻣﻞ ﺁﻣﻮﺯﺵ ﻣﻬﺎﺭﺗﻬﺎ ﻭ ﺭﻓﺘﺎﺭﻫﺎﻱ ﺟﺪﻳﺪ، ﺁﻣﺎﺩﻩ ﻛﺮﺩﻥ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺍﻧﺴﺎﻧﻲ ﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺨﺸﻬﺎﻱ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﻭ ﺩﺭﻧﻬﺎﻳﺖ ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ ﺍﻧﺠﻤﺎﺩ ﻣﺠﺪﺩ‬
                                                                 ‫ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﺴﺐ ﺭﻓﺘﺎﺭﻫﺎﻱ ﺟﺪﻳﺪ ﻭ ﻧﻬﺎﺩﻳﻨﻪ ﻛﺮﺩﻥ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﺳﺖ.‬

  ‫ﺑﻪ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺎ ﻣﻘﺎﻭﻣﺘﻬﺎﻱ ﻣﺘﻌﺪﺩﻱ ﺭﻭﺑﺮﻭﺳﺖ، ﻟﺬﺍ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﻧﻴﺎﺯ ﺑﻪ ﺍﺭﺯﻳﺎﺑﻲ ﺩﻗﻴﻖ ﺭﺍ ﺍﻳﺠﺎﺏ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ. ﭼﺮﺍ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ‬
                                                    ‫ً‬
      ‫ﺍﻣﺮ ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺩﺭ ﺍﻓﺮﺍﺩ، ﺭﻭﻳﻪ ﻭ ﺭﻭﺷﻬﺎﻱ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻛﺎﺭ ﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺳﺎﺧﺘﺎﺭﻱ ﺍﺳﺖ. ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺭﻭ ﺑﺮﺍﺳﺎﺱ ﻳﻚ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻋﻠﻤﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ‬
  ‫ﺗﺸﺨﻴﺺ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﻮﺩ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻋﺼﺮ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ ﺁﻳﺎ ﺟﻨﺒﻪ ﻫﺎﻱ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻧﻴﺎﺯ ﺑﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺩﺍﺭﺩ ﻳﺎ ﺧﻴﺮ ﻭ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ‬
   ‫ﺑﻪ ﺍﺭﺯﻳﺎﺑﻲ ﻃﺮﺡ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻪ ﻭ ﻧﻘﺎﻁ ﺿﻌﻒ ﻭ ﻗﻮﺕ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻛﻨﺪ ﺗﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﺩ ﻛﺪﺍﻣﻴﻚ ﺍﺯ ﺟﻨﺒﻪ ﻫﺎﻱ ﺳﻴﺴﺘﻢ‬
                                                                                            ‫ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﻧﻴﺎﺯﻣﻨﺪ ﺑﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﺳﺖ.‬

                                                                                                                 ‫ﻧﺘﻴﺠﻪ ﮔﻴﺮﻱ‬
       ‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺍﻗﺘﺼﺎﺩ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺁﻥ ﺷﺮﻛﺘﻬﺎﻱ ﭼﻨﺪﻣﻠﻴﺘﻲ ﺍﺳﺖ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﺪﻳﺮﺍﻥ ﻣﺴﺎﻳﻞ ﻭ ﻣﺸﻜﻼﺗﻲ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ.‬
  ‫ﻣﺪﻳﺮﺍﻥ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ، ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻔﺎﻭﺗﻬﺎﻱ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺑﻴﻦ ﻛﺸﻮﺭﻫﺎ ﺭﺍ ﺩﺭﻙ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺷﻴﻮﻩ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﻭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎﻱ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﺳﺎﺱ ﺁﻥ‬
    ‫ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻛﻨﻨﺪ. ﺗﻔﺎﻭﺗﻬﺎﻱ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻓﺮﺍﻳﻨﺪﻫﺎﻱ ﻣﺪﻳﺮﻳﺘﻲ ﻣﺜﻞ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ، ﺭﻫﺒﺮﻱ ﻭ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﻱ ﺭﺍ ﺗﺤﺖ ﺗﺎﺛﻴﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﻲ ﺩﻫﺪ. ﺑﻪ‬
         ‫ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻣﺜﺎﻝ، ﺗﻔﺎﻭﺗﻬﺎﻱ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺍﺟﺰﺍﻱ ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﺭﺍ ﺗﺤﺖ ﺗﺎﺛﻴﺮ ﺧﻮﺩ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﺪ. ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺭ ﺑﺤﺚ‬
     ‫ﻓﺮﺳﺘﻨﺪﻩ ﭘﻴﺎﻡ، ﻳﻚ ﺷﺨﺺ ﺍﺯ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﭘﻴﺎﻣﻲ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻛﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻃﺮﻑ ﻣﻘﺎﺑﻞ، ﺍﻳﻦ ﭘﻴﺎﻡ ﺩﺭ‬
   ‫ﻣﻨﻈﺮ ﻳﻚ ﺷﺨﺺ ﺍﺯ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ ﺩﺭﻙ ﻧﺸﻮﺩ ﭼﻮﻥ ﻛﻠﻤﺎﺗﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺁﻧﻬﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﺩﺭﻙ ﺍﺳﺖ، ﻛﻪ ﺷﻔﺎﻑ ﻭ‬
‫ﻭﺍﺿﺢ ﺑﺎﺷﺪ. ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺳﺎﺧﺘﺎﺭ ﺯﺑﺎﻥ، ﻧﻘﺶ ﻣﻬﻤﻲ ﺩﺭ ﻧﺤﻮﻩ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩ ﻭ ﺩﺭﻙ ﺷﺨﺼﻲ ﺩﺭ ﻣﺤﻴﻂ ﺩﺍﺭﺩ. ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻣﺜﺎﻝ ﻳﻚ ﻓﺮﺩ ﺍﺯ‬
      ‫ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﺩﻭﺳﺖ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﻏﺮﺍﻕ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻛﻨﺪ. ﺩﺭ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻳﻚ ﻓﺮﺩ ﺑﺎ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺍﺯ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﻏﺮﺍﻕ ﻛﻤﺘﺮ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻭ ﻣﻌﺘﻘﺪ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻥ ﻛﺎﺭﻫﺎ ﻛﻠﻤﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎ ﻭ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺳﻤﺒﻠﻴﻚ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭﻱ‬
    ‫ﺷﻮﺩ. ﺣﺎﻻ ﺍﮔﺮ ﻳﻚ ﻓﺮﺩ ﺑﺎ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ، ﺍﺯ ﻳﻚ ﻓﺮﺩ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﺗﻤﺠﻴﺪ ﻛﻨﺪ ﻓﺮﺩ ﺑﺎ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ‬
‫ﺷﺨﺺ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﻨﺪ ﻭﻟﻲ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﻴﻦ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﻭ ﻋﻤﻞ ﺍﻭ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﻫﻤﻴﻦ ﺍﻣﺮ ﻣﻮﺟﺐ‬
          ‫ﻋﺪﻡ ﺍﻋﺘﻤﺎﺩ ﺍﻭ ﺑﻪ ﻓﺮﺩ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ. ﺩﺭﻙ ﺗﻔﺎﻭﺗﻬﺎﻱ ﺑﻴﻦ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺑﻪ ﻣﺪﻳﺮﺍﻥ ﺍﻣﻜﺎﻥ ﻣﻲ ﺩﻫﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭﻱ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺎ‬
     ‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎﺕ ﺯﺑﺎﻧﻲ، ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻭ ﺁﺩﺍﺏ ﻭ ﺭﺳﻮﻡ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﺑﺎ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﻱ ﺩﺭ‬
                ‫ﻣﺴﺎﺋﻞ ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﻧﺪ. ﺍﻟﺒﺘﻪ ﻗﺪﻡ ﺍﻭﻝ ﺩﺭ ﺷﻨﺎﺧﺖ ﻭ ﺩﺭﻙ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﻣﺨﺘﻠﻒ، ﺷﻨﺎﺧﺖ ﻓﺮﻫﻨﮓ، ﺷﻨﺎﺧﺖ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺧﻮﻳﺶ ﺍﺳﺖ.‬
‫ﻣﻨﺎﺑﻊ‬
                                                 .1380 ‫1 - ﺭﺿﺎﺋﻴﺎﻥ، ﻋﻠﻲ، ﻣﺒﺎﻧﻲ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﻭ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ، ﺗﻬﺮﺍﻥ، ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﺳﻤﺖ‬
 ،‫2 - ﺷﺮﻣﺮﻫﻮﻥ. ﺟﺎﻥ ﺁﺭ، ﻫﺎﻧﺖ. ﺟﻴﻤﺰﺟﻲ، ﺍﺯ ﺑﻮﺭﻥ. ﺭﻳﭽﺎﺭﺩ ﺍﻥ، ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺭﻓﺘﺎﺭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ، ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺩﻛﺘﺮ ﻣﻬﺪﻱ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻧﮋﺍﺩ ﭘﺎﺭﻳﺰﻱ، ﺩﻛﺘﺮ‬
                                .1378 ،‫ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻲ ﺑﺎﺑﺎﻳﻲ، ﺩﻛﺘﺮ ﻋﻠﻲ ﻳﺒﺤﺎﻥ ﺍﻟﻠﻬﻲ، ﺗﻬﺮﺍﻥ، ﻣﻮﺳﺴﻪ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎﺕ ﻭ ﺁﻣﻮﺯﺵ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ‬
        ‫3 - ﺭﺍﺑﻴﻨﺰ، ﺍﺳﺘﻴﻔﻦ، ﺭﻓﺘﺎﺭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ، ﺟﻠﺪ ﺍﻭﻝ، ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺩﻛﺘﺮ ﻋﻠﻲ ﭘﺎﺭﺳﺎﻳﻴﺎﻥ ﻭ ﺩﻛﺘﺮ ﺳﻴﺪ ﻣﺤﻤﺪ ﺍﻋﺮﺍﺑﻲ، ﺗﻬﺮﺍﻥ، ﺩﻓﺘﺮ ﭘﮋﻭﻫﺸﻬﺎﻱ‬
                                                                                                        .1378 ،‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ‬
.1377 ،‫4 - ﻫﺎﺭﺟﻲ، ﺍﻭﻥ، ﺳﺎﻧﺪﺭﺯ، ﻛﺮﻳﺴﺘﻴﻦ، ﺩﻳﻜﺴﻮﻥ، ﺩﻳﻮﻳﺪ، ﻣﻬﺎﺭﺗﻬﺎﻱ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﺩﺭ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﻣﻴﺎﻥ ﻓﺮﺩﻱ، ﺗﻬﺮﺍﻥ، ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﺭﺷﺪ‬
                     UNDERSTANDING CULTURAL PREFERENCE OF ARAB (ZAHRANA,R.S, (1995 - 5
              .(REVIEW, VOL 21, No3, PP(241-255 COMMUNICATION PATTERN, PUBLIC RELATION
      CONSTRUCTION PROJECT MANAGEMENT IN ,(LOOSMORE.M,AL MUSLMANI.H.S, (1999 - 6
INTERNATIONAL JOURNAL OF PROJECT ,PERSIAN GULF: INTER - CULTURAL COMMUNICATION
                                                                     (MANAGEMENT VOL 17, NO 2,PP (95-100
  ,SANYAL, RAJIB INTERNATIONAL MANAGEMENT, A STRATEGIC PERSPECTIVE, NEWJERSY - 7
                                                                                             .PRENTICE HALL 2001
DIRECTNESS VS INDIRECTNESS, ARABIC , (NELSON. G.L,AL BATAL.M, ELBAKARY. W, (2002 - 8
                                  .SCIENCE LTD AND US ENGLISH COMMUNICATION STYLE, ELSEVIER
   SMITH VAL R, ,KNUTSON. THOMAS J, ROSECHONGPORN KOMOLSEVIN, CHATIKETU PAT - 9
         RHETORICAL (2003), A CROSS- CULTURAL COMPARISION OF THAI AND US AMERICAN
        EFFECTIVENESS, SENSITIVITY: IMPLICATIONS FOR INTERCULTURAL COMMUNICATION
              .(78-63) INTERNATIONAL JOURNAL OF INTERCULTURAL RELATIONS, VOL 27 PP

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

مجله سینمایی 1
مجله سینمایی 1مجله سینمایی 1
مجله سینمایی 1depp
 
سخنرانی موثر و شیوه ها
سخنرانی موثر و شیوه هاسخنرانی موثر و شیوه ها
سخنرانی موثر و شیوه هاMehdi Vojdani
 
حس زمان و کاربرد آن در طراحی شهری
حس زمان و کاربرد آن در طراحی شهریحس زمان و کاربرد آن در طراحی شهری
حس زمان و کاربرد آن در طراحی شهریAgape Msm
 
نقاش ساختمانی
نقاش ساختمانینقاش ساختمانی
نقاش ساختمانیmohammaddoge
 
Tamaioz
TamaiozTamaioz
Tamaiozuniv
 
تزریق بوتاکس
تزریق بوتاکستزریق بوتاکس
تزریق بوتاکسmohammaddoge
 
مصاحبه نظربازار با روزنامه جام جم؛ اینجا بازار نظردادن داغ است
مصاحبه نظربازار با روزنامه جام جم؛ اینجا بازار نظردادن داغ استمصاحبه نظربازار با روزنامه جام جم؛ اینجا بازار نظردادن داغ است
مصاحبه نظربازار با روزنامه جام جم؛ اینجا بازار نظردادن داغ استEbrahim Eskandari
 
گیاهخوار بودن یا گوشتخوار بودن انسان از وبلاگ دکتر زرین آذر
گیاهخوار بودن یا گوشتخوار بودن انسان از وبلاگ دکتر زرین آذرگیاهخوار بودن یا گوشتخوار بودن انسان از وبلاگ دکتر زرین آذر
گیاهخوار بودن یا گوشتخوار بودن انسان از وبلاگ دکتر زرین آذرFarid Kamali
 
بررسی تاثیرکاربرد نانو سیلیس بر خصوصیات مکانیکی بتن
بررسی تاثیرکاربرد نانو سیلیس بر خصوصیات مکانیکی بتنبررسی تاثیرکاربرد نانو سیلیس بر خصوصیات مکانیکی بتن
بررسی تاثیرکاربرد نانو سیلیس بر خصوصیات مکانیکی بتنamri k
 
Book review Q Method (نقدی بر کتاب روش شناسی کیو دکتر حسینی و همکاران)
Book review Q Method (نقدی بر کتاب روش شناسی کیو دکتر حسینی و همکاران)Book review Q Method (نقدی بر کتاب روش شناسی کیو دکتر حسینی و همکاران)
Book review Q Method (نقدی بر کتاب روش شناسی کیو دکتر حسینی و همکاران)SeyedYaghoub Hosseini
 
Ebtekar 1 P1,4
Ebtekar 1 P1,4Ebtekar 1 P1,4
Ebtekar 1 P1,4Mahmoud
 
رویکرد فرایندگرا به مدیریت سرمایه انسانی
رویکرد فرایندگرا به مدیریت سرمایه انسانیرویکرد فرایندگرا به مدیریت سرمایه انسانی
رویکرد فرایندگرا به مدیریت سرمایه انسانیHossein Nourian, DBA
 
فیزیوتراپی سکته مغزی در منزل
فیزیوتراپی سکته مغزی در منزلفیزیوتراپی سکته مغزی در منزل
فیزیوتراپی سکته مغزی در منزلهوم کا
 

La actualidad más candente (20)

اسکیل آپ چیست؟
اسکیل آپ چیست؟اسکیل آپ چیست؟
اسکیل آپ چیست؟
 
مجله سینمایی 1
مجله سینمایی 1مجله سینمایی 1
مجله سینمایی 1
 
سخنرانی موثر و شیوه ها
سخنرانی موثر و شیوه هاسخنرانی موثر و شیوه ها
سخنرانی موثر و شیوه ها
 
حس زمان و کاربرد آن در طراحی شهری
حس زمان و کاربرد آن در طراحی شهریحس زمان و کاربرد آن در طراحی شهری
حس زمان و کاربرد آن در طراحی شهری
 
نقاش ساختمانی
نقاش ساختمانینقاش ساختمانی
نقاش ساختمانی
 
Tamaioz
TamaiozTamaioz
Tamaioz
 
تزریق بوتاکس
تزریق بوتاکستزریق بوتاکس
تزریق بوتاکس
 
مصاحبه نظربازار با روزنامه جام جم؛ اینجا بازار نظردادن داغ است
مصاحبه نظربازار با روزنامه جام جم؛ اینجا بازار نظردادن داغ استمصاحبه نظربازار با روزنامه جام جم؛ اینجا بازار نظردادن داغ است
مصاحبه نظربازار با روزنامه جام جم؛ اینجا بازار نظردادن داغ است
 
ava
avaava
ava
 
Quran
QuranQuran
Quran
 
دام زنده
دام زندهدام زنده
دام زنده
 
3 28 4
3 28 43 28 4
3 28 4
 
100891368936
100891368936100891368936
100891368936
 
مسيريابى
مسيريابىمسيريابى
مسيريابى
 
گیاهخوار بودن یا گوشتخوار بودن انسان از وبلاگ دکتر زرین آذر
گیاهخوار بودن یا گوشتخوار بودن انسان از وبلاگ دکتر زرین آذرگیاهخوار بودن یا گوشتخوار بودن انسان از وبلاگ دکتر زرین آذر
گیاهخوار بودن یا گوشتخوار بودن انسان از وبلاگ دکتر زرین آذر
 
بررسی تاثیرکاربرد نانو سیلیس بر خصوصیات مکانیکی بتن
بررسی تاثیرکاربرد نانو سیلیس بر خصوصیات مکانیکی بتنبررسی تاثیرکاربرد نانو سیلیس بر خصوصیات مکانیکی بتن
بررسی تاثیرکاربرد نانو سیلیس بر خصوصیات مکانیکی بتن
 
Book review Q Method (نقدی بر کتاب روش شناسی کیو دکتر حسینی و همکاران)
Book review Q Method (نقدی بر کتاب روش شناسی کیو دکتر حسینی و همکاران)Book review Q Method (نقدی بر کتاب روش شناسی کیو دکتر حسینی و همکاران)
Book review Q Method (نقدی بر کتاب روش شناسی کیو دکتر حسینی و همکاران)
 
Ebtekar 1 P1,4
Ebtekar 1 P1,4Ebtekar 1 P1,4
Ebtekar 1 P1,4
 
رویکرد فرایندگرا به مدیریت سرمایه انسانی
رویکرد فرایندگرا به مدیریت سرمایه انسانیرویکرد فرایندگرا به مدیریت سرمایه انسانی
رویکرد فرایندگرا به مدیریت سرمایه انسانی
 
فیزیوتراپی سکته مغزی در منزل
فیزیوتراپی سکته مغزی در منزلفیزیوتراپی سکته مغزی در منزل
فیزیوتراپی سکته مغزی در منزل
 

Globalization

  • 1. ‫ﺗﻔﺎﻭﺗﻬﺎﻱ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺩﺭ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺳﺎﺯﻱ ﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺩﺭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ‬ ‫ﻛﻠﻤﺎﺕ ﻛﻠﻴﺪﻱ:‬ ‫ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ – ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ – ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺳﺎﺯﻱ – ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ – ﺑﺎﺯﺍﺭ ﺟﻬﺎﻧﻲ‬ ‫ﭼﻜﻴﺪﻩ‬ ‫ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﻭ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺩﺭ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﭘﺮ ﺍﺯ ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ ﻭ ﺗﻨﻮﻉ ﺑﻪ ﺳﺮ ﻣﻲ ﺑﺮﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻃﺒﻊ ﻛﺴﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﺤﻴﻂ ﭘﻴﭽﻴﺪﻩ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ‬ ‫ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ ﻛﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﭘﻴﭽﻴﺪﻩ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻛﻨﻨﺪ. ﺑﺨﺶ ﻋﻤﺪﻩ ﺍﻱ ﺍﺯ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎﻱ ﺭﻭﺯﻣﺮﻩ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ‬ ‫ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﻲ ﺩﻫﺪ ﻭ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﮔﻔﺖ ﻛﻪ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ، ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺑﺸﺮ ﻏﻴﺮﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ. ﻃﺒﻴﻌﺘﺎ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭﻱ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﻣﻮﺛﺮ، ﻧﻘﺶ ﻡﻫﻤﻲ ﺩﺭ‬ ‫ً‬ ‫ﺍﻧﻄﺒﺎﻕ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﻣﺤﻴﻂ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﻭﻇﺎﻳﻒ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺍﻋﻢ ﺍﺯ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺭﻳﺰﻱ، ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﺪﻫﻲ، ﻫﺪﺍﻳﺖ ﻭ ﻛﻨﺘﺮﻝ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺑﺪﻭﻥ ﻭﺟﻮﺩ ﻳﻚ‬ ‫ﺳﻴﺴﺘـــﻢ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃـﻲ ﻣﻮﺛﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺤﻘﻖ ﻧﻴﺴﺖ ﻭ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﮔﻔﺖ ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﺍﺯ ﻣﺸﻜﻼﺕ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﻭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺟﻮﺍﻣﻊ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﺍﺯ‬ ‫ﺿﻌﻒ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﺷﻜﻞ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﺩ. ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﻭﻗﺘﻲ ﭘﻴﭽﻴﺪﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﻛﻪ ﻃﺮﻓﻴﻦ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭﻛﻨﻨﺪﻩ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﺑﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎ ﻭ ﮔﺮﻭﻫﻬﺎﻱ‬ ‫ﺯﺑﺎﻧﻲ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺗﻌﻠﻖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ، ﺯﻳﺮﺍ ﺭﻭﺷﻲ ﻛﻪ ﻣﺮﺩﻡ ﺗﻮﺳﻂ ﺁﻥ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺍﺯ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺍﻱ ﺑﻪ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺩﻳﮕﺮﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺍﺳﺖ. ﺍﺯ‬ ‫ﻃﺮﻓﻲ ﺟﻬﺎﻥ ﺩﺭﺣﺎﻝ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺷﺪﻥ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﻭﺍﺣﺪ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺍﺳﺖ. ﻋﺪﻩ ﺍﻱ ﻣﻌﺘﻘﺪﻧﺪ ﻛﻪ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷــﺪﻥ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺭﺥ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﺳﺖ، ﺍﻣﺎ‬ ‫ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻋﺪﻩ ﺍﻱ ﺩﻳﮕﺮ، ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ ﻫﻨﻮﺯ ﺍﺗﻔﺎﻕ ﻧﻴﻔﺘﺎﺩﻩ ﺍﺳﺖ. ﺩﺭ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺻﻮﺭﺕ، ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺎ ﭼﺎﻟﺸﻬﺎﻱ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ ﻛﻪ‬ ‫ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺟﺪﻳﺪﻱ ﺍﺳﺖ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﺠﻬﺰ ﺳﺎﺯﻧﺪ. ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺭﻭ، ﺑﺎﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﻴﺰﺍﻥ ﺁﻣﺎﺩﮔﻲ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ، ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ ﺷﺮﺍﻳﻄﻲ ﺭﺍ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ‬ ‫ﻋﺪﻩ ﺍﻱ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺁﻏﻮﺵ ﺑﺎﺯ ﺑﭙﺬﻳﺮﻧﺪ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﻋﺪﻩ ﺍﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﻳﻚ ﻛﺎﺑﻮﺱ ﻣﻄﺮﺡ ﺷﻮﺩ.‬
  • 2. ‫ﻣﻘﺪﻣﻪ‬ ‫ﺩﺭ ﻋﺼﺮ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ، ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﻭ ﺷﺮﻛﺘﻬﺎ ﺑﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﺠﺪﺩ ﺩﺭ ﻫﻤـــــﺎﻧﻨﺪﻱ )ﻳﻜﺴﺎﻥ ﺳﺎﺯﻱ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ( ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎﺭﻧﺪ، ﭼﺮﺍ ﻛﻪ‬ ‫ﻳﻜﺴﺎﻥ ﺳﺎﺯﻱ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺩﺭ ﺩﺍﺧﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻧﺒﺎﻳﺴﺘﻲ ﺍﺯ ﭼﻨﺪ ﻛﺸﻮﺭ ﺧﺎﺹ ﻭ ﺑﻪ ﺧﺼﻮﺹ ﺍﺯ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺩﺍﺧﻞ ﻳﻚ ﻛﺸﻮﺭ ﭘﺸﺘﻴﺒﺎﻧﻲ ﻛﻨﺪ.‬ ‫ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎﻱ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻗﻮﺍﻧﻴﻨﻲ ﺳﻮﻕ ﺩﻫﻨﺪ ﻛﻪ ﺩﺍﺭﺍﻱ ﺩﻳﺪﮔﺎﻩ ﺗﻔﻜﺮ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ. ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺍﮔﺮ ﻣﺪﻳﺮﺍﻥ‬ ‫ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻛﻨﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﺸﺘﺮﻳﺎﻥ ﺁﻧﻬﺎ ﺍﺯ ﻟﺤﺎﻅ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ، ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﻭ ﺍﺯ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺷﺮﻛﺖ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺩﺍﺭﻧﺪ، ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﺩﺭﺟﻬﺖ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﻧﺰﺩﻳﻜﺘﺮ ﺑﺎ‬ ‫ﺁﻧﻬﺎ، ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﻮﺳﻌﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻭ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺳﺎﺧﺘﺎﺭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﺟﺪﻳﺪ ﺣﺮﻛﺖ ﻛﻨﻨﺪ. ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺍﮔﺮ ﻭﺳﻌﺖ ﺩﻳﺪ ﻣﺪﻳﺮﺍﻥ ﺑﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ ﻭ‬ ‫ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺩﺍﺧﻠﻲ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﺁﻧﻬﺎ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺎ ﺩﻳﺪ ﻛﻮﺗﺎﻩ ﻣﺪﺕ ﺍﺯ ﻋﻬﺪﻩ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ ﺑﺮﺁﻳﻨﺪ.‬ ‫ﺑﻪ ﻃﻮﺭﻛﻠﻲ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺍﺳﺎﺳﻲ ﺑﻴﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺍﻱ ﺍﺯ ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ، ﺳﻴﺎﺳﻲ ﻭ ﺍﻗﺘﺼﺎﺩﻱ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻧﻲ‬ ‫ﻛﻪ ﺑﺤﺚ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻄﺮﺡ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﺩﺭ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻨﺪ. ﺍﻳﻦ ﺍﻣﺮ ﺑﺮﺍﻱ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺩﺍﺭﺍﻱ ﺳﺎﺧﺘﺎﺭ ﺛﺎﺑﺖ ﻭ‬ ‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﺍﻧﻌﻄﺎﻑ ﻭ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺳﺨﺘﻲ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ، ﭘﻴﺸﻨﻬﺎﺩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﺗﺎ ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﺩﺭﺟﻬﺖ ﺍﺩﺍﻣﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﺸﺎﻥ ﺩﺭ ﻛﻨﺎﺭ‬ ‫ﻣﺤﻴﻂ ﭘﺮﺍﺯ ﺭﻗﺎﺑﺖ ﻛﻤﻜﻲ ﺷﻮﺩ. ﺩﺭ ﺍﺻﻞ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓـﺮﻫﻨﮕﻲ ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﺑﺤﺚ ﻭ ﺗﺒﺎﺩﻝ ﻧﻈﺮ ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﻧﺪ. ﺍﻳﺠﺎﺩ‬ ‫ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﺑﺴﺘﮕــــــــﻲ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﺍﻥ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻛﺪﺍﻡ ﺳﻤﺖ ﺣﺮﻛﺖ ﻛﻨﻨﺪ. ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ‬ ‫ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻳﺎ ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﺨﺸﻲ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﺮﺍﺗﮋﻱ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ. ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺩﺭﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﻭﻇﻴﻔﻪ ﺣﺴﺎﺱ ﻭ ﻣﺸﻜﻠﻲ ﺍﺳﺖ‬ ‫ﭼﺮﺍ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﺍﻣﺮ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻳﻜﺒﺎﺭﻩ ﺩﺭﺳﺖ ﻭ ﻳﺎ ﺍﺗﻔﺎﻕ ﺑﻴﻔﺘﺪ. ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﻫﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺁﺭﺍﻡ ﻭ ﺳﻴﺴﺘﻤﺎﺗﻴﻚ ﻋﻤﻞ ﻛﺮﺩ. ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺩﺭ‬ ‫ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﻧﻴﺎﺯ ﺑﻪ ﭘﺸﺘﻜﺎﺭ ﻭ ﭘﻴﮕﻴﺮﻱ ﻣﺪﺍﻭﻡ ﺩﺍﺭﺩ. ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺳﺨﺖ ﺗﺮﻳﻦ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮔﻴﺮﻱ ﺩﺭ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﺑﻮﺩﻩ ﻛﻪ‬ ‫ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻓﺮﺍﺩ، ﺭﻭﻳﻪ ﻭ ﺭﻭﺷﻬﺎﻱ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻛﺎﺭ ﻭ ﺳﺎﺧﺘﺎﺭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﺍﺳﺖ. ﺗﻐﻴﻴﺮﺍﺕ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻤﺎﺩﻫﺎﻱ ﺟﺪﻳﺪ، ﻧﺎﻣﻬﺎﻱ‬ ‫ﺟﺪﻳﺪ، ﻋﻼﻣﺖ ﺷﺮﻛﺖ، ﻳﻜﻨﻮﺍﺧﺘﻲ ﻟﺒﺎﺳﻬﺎ، ﺷﻌﺎﺭﻫﺎ، ﻋﻜﺴﻬﺎﻱ ﺭﻭﻱ ﺩﻳﻮﺍﺭ ﻭﻏﻴﺮﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ، ﻛﻪ ﻫﺮﻛﺪﺍﻡ ﻫﻮﻳﺘﻲ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲ ﺩﻫﻨﺪ.‬ ‫ﺑﻪ ﻫﺮﺣﺎﻝ ﻧﻤﺎﺩﻫﺎ ﻇﺎﻫﺮﻱ ﺗﺮﻳﻦ ﺳﻄﺢ ﺍﺯ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎﻱ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﻫﺴﺘﻨﺪ. ﺍﻣﺎ ﺗﻤﺮﻛﺰ ﺩﻗﻴﻖ ﻭ ﺍﻭﻟﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮﺍﺕ ﺍﺳﺎﺳﻲ ﻭ ﺩﺭ‬ ‫ﺳﻄﺤﻲ ﻋﻤﻴﻖ ﺗﺮ ﺍﺯ ﻧﻤﺎﺩﻫﺎ، ﺷﻌﺎﺭﻫﺎ ﻭ ﺍﺭﺯﺷﻬﺎﻱ ﻛﻠﻴﺪﻱ، ﺻﻮﺭﺕ ﮔﻴﺮﺩ.‬ ‫ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﻭ ﭘﺎﻳﻴﻦ‬ ‫ﺍﻭﻟﻴﻦ ﻓﺮﺩﻱ ﻛﻪ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ )‪ (HIGH CONTEXT CALTURE‬ﻭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ )‪LOW‬‬ ‫‪ (CONTEXT CULTURE‬ﺭﺍ ﻣﻄﺮﺡ ﻛﺮﺩ ﻫﺎﻝ)6791( ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﻣﻌﺘﻘﺪ ﺍﺳﺖ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﻣﺘﻜﻲ ﺑﻪ ﺍﺷﺎﺭﺍﺕ ﻏﻴﺮﻛﻼﻣﻲ‬ ‫ﻫﺴﺘﻨﺪ. ﺩﺭ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻪ ﭘﻴﺎﻣﻬﺎﻱ ﻭﺍﺿﺢ ﻭ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﺘﻜﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ.‬ ‫ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ: ﻛﻠﻤﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻉ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﺍﺯ ﺑﺎﻓﺖ ﻛﻤﺘﺮﻱ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩﺍﺭ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻭﺍﺿﺢ ﻭ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ، ﺩﺭ‬ ‫ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﭘﻴﺎﻡ ﺷﻔﺎﻓﻴﺖ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﻛﻠﻤﺎﺕ ﺑﻪ ﺩﻗﺖ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﻣﻔﺎﻫﻴﻢ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﺭﺳﺘﻲ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺍﺑﻬﺎﻡ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ.‬ ‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎﻱ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺍﺳﺘﺮﺍﻟﻴﺎ ﻭ ﺍﺭﻭﭘﺎﻱ ﻏﺮﺑﻲ ﺩﺍﺭﺍﻱ ﭼﻨﻴﻦ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ.‬ ‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ: ﺩﺭ ﭼﻨﻴﻦ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺷﻔﺎﻓﻴﺖ ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﭘﻴﺎﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﻧﺪﺍﺭﺩ، ﺍﻋﻀﺎ ﺑﻪ ﻋﻼﺋﻢ ﻭ ﺍﺷﺎﺭﺍﺕ ﻣﺘﻜﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﻣﺤﻴﻂ‬ ‫ﺧﺎﺭﺟﻲ ﻭﺿﻌﻴﺖ ﻛﻠﻲ ﻭ ﺭﻓﺘﺎﺭ ﻏﻴﺮﻛﻼﻣﻲ، ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﻫﺴﺘﻨـﺪ، ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ژﺍﭘﻦ، ﭼﻴـﻦ، ﺍﻋﺮﺍﺏ ﺩﺍﺭﺍﻱ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ‬ ‫ﻫﺴﺘﻨـﺪ )36‪. (SANYAL 2001 P‬‬ ‫ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻛﺎﺭ ﺑﺮﺩﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﺍﺯ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﻛﻤﺘﺮﻱ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩﺍﺭ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻏﺎﻟﺒﺎ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻜﺘﻮﺏ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ ﭘﻴﺎﻡ‬ ‫ً‬
  • 3. ‫ﺍﺑﻬﺎﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﻧﺪﺍﺭﺩ. ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﺪﻫﺎﻱ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ.‬ ‫ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻉ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩﻭﺍﺿﺢ ﻭ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ. ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻉ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎ ﺣﺎﻻﺕ ﻏﻴﺮﻛﻼﻣﻲ ﺑﻴﺎﻧﻬﺎﻱ ﻛﻼﻣﻲ ﺭﺍ ﺣﻤﺎﻳﺖ‬ ‫ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ. ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﻣﺤﻴﻂ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﻭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﻳﻚ ﺷﺮﺍﻳﻄﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺩﺭﻙ ﺍﺳﺖ. ﺩﺭ‬ ‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﻋﻼﺋﻢ ﻏﻴﺮﻛﻼﻣﻲ ﺧﻴﻠﻲ ﻣﻬﻢ ﻫﺴﺘﻨﺪ. ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻉ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎ ﺟﻮﺍﺏ ﺑﻠﻪ ﻳﺎ ﻧﻪ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﺍﺑﻬﺎﻡ ﺁﻣﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ. ﺩﺭ‬ ‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ، ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﺪﻫﺎﻱ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪﻩ ﻧﻴﺴﺖ ﺑﻠﻜﻪ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﺩﺭﻭﻥ ﻓﺮﺩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻓﺮﺍﺩ‬ ‫ﺩﺭﻭﻧﻲ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ. ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻉ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎ ﺷﻨﻮﻧﺪﻩ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼﺋﻢ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺭﺍ ﺑﻔﻬﻤﺪ ﺗﺎ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﭘﻴﺎﻡ ﺭﺍ ﺩﺭﻙ ﻛﻨﺪ. ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ، ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ،‬ ‫ﺷﺨﺺ ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﺣﻮﻝ ﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ ﺻﺤﺒﺖ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺷﻨﻮﻧﺪﻩ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭﺵ ﺭﺍ ﺑﻔﻬﻤﺪ. ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﻛﻠﻲ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ‬ ‫ﺑﺎﻻ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﭘﻴﺎﻡ ﻭ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺁﻥ ﺑﺮﺩﻭﺵ ﺷﻨﻮﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺗﺎ ﮔﻮﻳﻨﺪﻩ ﻭﻟﻲ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴـﻦ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺍﺭﺍﺋﻪ ﭘﻴﺎﻡ ﺑﺎ ﮔﻮﻳﻨـﺪﻩ ﺍﺳﺖ‬ ‫ﻛﻪ ﭘﻴﺎﻡ ﺭﺍ ﺑـﻪ ﻃﻮﺭ ﻛﺎﻣﻞ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺩﻫﺪ. )5991 ‪(ZAHARNA‬‬ ‫ﺭﻭﻳﻜﺮﺩ ﻫﺎﻝ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻪ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎﺕ ﻫــﺎﻑ ﺍﺳﺘﺪ )1991( ﻛﻪ ﺑﺮﺭﻭﻱ ﻓﺮﺩﮔﺮﺍﻳﻲ ﻭ ﺟﻤﻊ ﮔﺮﺍﻳﻲ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺖ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ.‬ ‫ﮔﺪﻭﻛﺎﻧﺴﺖ ﻭ ﺗﻴﻨﮓ ﺗﻮﻣﻲ ﻣﻌﺘﻘﺪﻧﺪ ﻛﻪ ﻫﻤﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻫﺎﻝ ﺑﺎﻋﻨﻮﺍﻥ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﮕﺬﺍﺭﻱ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻓﺮﺩﮔﺮﺍ ﻭ ﻫﻤﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻳﻲ‬ ‫ﻛﻪ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﻧﺎﻣﮕﺬﺍﺭﻱ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ ﺟﻤﻊ ﮔﺮﺍ ﻫﺴﺘﻨﺪ)‪. (2003 ETAL & KNUTSON‬‬ ‫ﺑﺎﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺗﻌﺮﻳﻔﻲ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﻭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺍﺭﺍﺋﻪ ﺷﺪ، ﻫﺮﻳﻚ ﺍﺯ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ، ﺯﻣﺎﻥ، ﻛﻼﻣﻲ ﻭ‬ ‫ﻏﻴﺮﻛﻼﻣﻲ ﺑﻮﺩﻥ، ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻭ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻮﺩﻥ، ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻥ ﻭ ﺑﻮﺩﻥ، ﺧﻄﻲ ﻭ ﻏﻴﺮﺧﻄﻲ ﺑﻮﺩﻥ ﻭ ﻓﻀﺎ ﺩﺭ ﻗﺎﻟﺐ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﻭ‬ ‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﻮﺭﺩ ﺑﺮﺭﺳﻲ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﺩ.‬ ‫ﺯﻣﺎﻥ : ﺍﺯ ﻧﻈﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﭼﻨﺪﺑﻌﺪﻱ )‪ (POLYCHRONIC‬ﻭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ‬ ‫ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻳﻚ ﺑﻌﺪﻱ ‪ MONOCHRONIC‬ﻣﻌﺮﻓﻲ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ. ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﭼﻨﺪﺑﻌﺪﻱ، ﻳﻚ ﺭﻭﺵ ﻛﺎﻣﻼ ﺳﺎﺧﺘﺎﺭ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﻣﺒﺘﻨﻲ ﺑﺮ‬ ‫ً‬ ‫ﺯﻣﺎﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﻭﺟﻮﺩ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﻭ ﻳﻚ ﺭﻭﺵ ﻣﻨﻌﻄﻒ ﻭ ﻣﺒﺘﻨﻲ ﺑﺮ ﺭﻭﺍﺑﻂ ﺷﺨﺼﻲ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻧﺒﻨﺪﻳﻬﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺩﺭ ﻳﻚ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ‬ ‫ﻛﺎﺭﻫﺎﻱ ﻣﺘﻔﺎﻭﺗﻲ ﺻﻮﺭﺕ ﺑﮕﻴﺮﺩ. ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﭼﻨﺪﺑﻌﺪﻱ ﺩﻳﺮﻛﺮﺩﻥ ﻭ ﺑﻪ ﺗﺎﺧﻴﺮ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﻣﻌﻘﻮﻝ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻭﻗﺖ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺑﻪ‬ ‫ﺻﻮﺭﺕ ﺗﺨﻤﻴﻨﻲ ﺑﻴﺎﻥ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ. ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ، ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﭼﻨﺪﺑﻌﺪﻱ ﺷﺘﺎﺏ ﻭ ﻋﺠﻠﻪ ﺩﺭ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩ ﺑﺎ ﻣﺒﺎﺣﺚ ﺑﺤﺚ ﺍﻧﮕﻴﺰ ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻳﻚ ﻛﺎﺭ‬ ‫ﻧﺴﻨﺠﻴﺪﻩ ﺗﻌﺒﻴﺮ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﻭ ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ. ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﭼﻨﺪﺑﻌﺪﻱ، ﺩﺭ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺭﻳﺰﻱ ﻭ ﺣﻞ ﻣﺴﺌﻠﻪ ﺑﻪ‬ ‫ﺻﻮﺭﺕ ﻏﻴﺮﺭﺳﻤﻲ ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ، ﻭ ﻳﻚ ﺭﻭﺵ ﺗﻘﺪﻳﺮﮔﺮﺍﻳﺎﻧﻪ ﺩﺭ ﺣﻞ ﻣﺴﺌﻠـﻪ ﺑﻪ ﻛﺎﺭ ﻣﻲ ﺑﺮﻧﺪ)9991 ‪. (LOOSMORE ETAL‬‬ ‫ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺗﻚ ﺑﻌﺪﻱ، ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎﻱ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﻪ ﻭﺿﻮﺡ ﺍﺯ ﻫﻢ ﻣﺘﻤﺎﻳﺰ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ ﻣﺜﻞ ﻛﺎﺭ، ﺍﺳﺘﺮﺍﺣﺖ ﻭ ﺭﻭﻱ ﻳﻚ ﻭﻇﻴﻔﻪ ﺧﺎﺹ، ﺩﺭ ﻳﻚ‬ ‫ﺯﻣﺎﻥ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ. ﺩﺭ ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﭼﻨﺪﺑﻌﺪﻱ ﭼﻨﻴﻦ ﻧﻴﺴﺖ. ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻣﺜﺎﻝ، ﻳﻚ ﻣﺪﻳﺮ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ ﻣﻤﻜﻦ‬ ‫ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﻴﻢ ﺳﺎﻋﺖ ﻭﻗﺖ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﺭﺟﻮﻉ ﺑﺪﻫﺪ ﻭ ﺗﻤﺎﻡ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻣﻌﻄﻮﻑ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﺳﺮﺍﻍ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﺭﺟﻮﻉ‬ ‫ﺩﻳﮕﺮ ﺑﺮﻭﺩ. ﺑﺮﺧﻼﻑ ﺁﻥ ﻳﻚ ﻭﺯﻳﺮ ﻛﺎﺑﻴﻨﻪ ﺍﺯ ﻛﺸﻮﺭﻫﺎﻱ ﻣﺪﻳﺘﺮﺍﻧﻪ ﺍﻱ ﻣﺤﻞ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺩﺭ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﺯ ﻛﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﺭ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﻣﺤﻞ ﻣﻨﺘﻈـﺮ ﻣﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺎﻡ ﺩﻭﻟﺘﻲ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﻫﻤﺰﻣﺎﻥ ﺑﺎ ﭼﻨﺪﻧﻔﺮ ﺻﺤﺒﺖ ﻛﻨﺪ. )ﺷﺮﻣﺮﻫﻮﻥ ﻭ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ 9731 ﺻﺺ‬ ‫25 ﻭ 35(. ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻫﺎ ﺑﻪ ﺁﺳﺎﻧﻲ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻭﻟﻲ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻳﻚ ﺿﺮﺏ ﺍﻻﺟﻞ‬ ‫ﺧﺎﺻﻲ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺑﺮﻧﺎﻣــﻪ ﺭﻳﺰﻱ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﺟﺪﻱ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﺩ.‬ ‫ﻛﻼﻣﻲ ﺑﻮﺩﻥ ﻭ ﻏﻴﺮﻛﻼﻣﻲ ﺑﻮﺩﻥ: ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘــــﺎﻳﻴﻦ ﻏﺎﻟﺒﺎ ﺍﺯ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﻛﻼﻣﻲ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ.‬ ‫ً‬ ‫ﻋﻨﺼﺮ ﻣﻌﻨﺎﻳﻲ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﻳﻚ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻣﻬﻤﻲ ﺭﺍ ﻓﺮﺍﻫﻢ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺳﻬﻢ ﻣﻬﻤﻲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﻳﻚ ﭘﻴﺎﻡ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. ﺩﺭﺳﻜﻲ ﻋﻨﺼﺮ‬ ‫ﻣﻌﻨﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻋﻨﺼﺮ ﺳﻜﻮﺕ ﺍﻃﻼﻕ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺍﺯ ﭼﻬﺎﺭﻃﺮﻳﻖ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ: ﺣﺮﻛﺎﺕ ﺑﺪﻥ، ﻫﻤﺠﻮﺍﺭﻱ، ﺯﺑﺎﻥ ﻣﻮﺍﺯﻱ. ﺯﺑﺎﻥ ﺷﻴﺌﻲ.‬ ‫ﺣﺮﻛﺎﺕ ﺑﺪﻧﻲ ﺑﻪ ﺍﺷﺎﺭﺍﺕ، ﺣﺮﻛﺎ ﺕ ﺩﺳﺖ، ﻭ ﺗﻤﺎﺳﻬﺎﻱ ﭼﺸﻢ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺩﺍﺭﺩ. ﺑﻌﻀﻲ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻋﻼﺋﻢ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﻭ ﻗﺎﺑﻞ ﺩﺭﻙ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﺑﻌﻀﻲ ﺍﺯ‬ ‫ﺁﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ، ﺧﺎﺹ ﻫﺴﺘﻨﺪ. ﻫﻤﺠﻮﺍﺭﻱ ﺑﻪ ﻧﺰﺩﻳﻜﻲ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺩﺭ ﻃﻮﻝ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺩﺍﺭﺩ. ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻓﻀﺎﻱ ﺷﺨﺼﻲ ﺍﺯ ﻧﻈﺮ‬
  • 4. ‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ﺷﺪﻩ ﻧﻴﺴﺖ ﻭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎ ﺩﺭ ﻳﻚ ﭘﻴﻮﺳﺘﺎﺭ ﺑﺎ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﺎﻻ ﻳﺎ ﺗﻤﺎﺱ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﻨﺪﻱ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ. ﺯﺑﺎﻥ ﻣﻮﺍﺯﻱ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺩﺍﺭﺩ‬ ‫ﺑﻪ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺑﻌﻀﻲ ﭼﻴﺰﻫﺎ ﺑﻪ ﺟﺎﻱ ﻣﺤﺘﻮﺍ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ. ﺗﻦ، ﻧﻮﺳﺎﻥ ﺻﺪﺍ ﻭ ﭼﮕﻮﻧﮕﻲ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﻣﻬﻢ ﻫﺴﺘﻨﺪ. ﺑﺮﺍﻱ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺭ ﺟﻮﺍﻣﻊ‬ ‫ﻏﺮﺑﻲ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ ﺑﻪ ﺳﺮﺍﺻﻞ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﻣـــﻲ ﺭﻭﻧﺪ ﻭﻟﻲ ﻋﺮﺑﻬﺎ ﺩﺭ ﺻﺤﺒﺖ ﻛﺮﺩﻥ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺍﺻﻠﻲ ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﻧﺪ ﺍﻭﻝ ﭘﻴﺮﺍﻣﻮﻥ ﺁﻥ‬ ‫ً‬ ‫ﺻﺤﺒﺖ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ. ﺯﺑﺎﻥ ﺷﻴﺌﻲ ‪ LANGUAGE OBJECTIVE‬ﺑﻪ ﭘﻴﺎﻣﻬﺎﻱ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺍﺯ ﻃﺮﻳﻖ ﻗﻴﺎﻓﻪ ﻓﺮﺩ، ﻟﺒﺎﺱ ﻭ ﺁﺭﺍﻳﺶ‬ ‫ﮔﻔﺘــــــﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ. ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﻛﻠﻲ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﻋﻼﺋﻢ ﻏﻴﺮﻛﻼﻣﻲ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺩﺳﺘﻬﺎ ﻭ ﺣﺎﻻﺕ ﭼﻬﺮﻩ،‬ ‫ﺧﻴﻠﻲ ﻣﻬﻢ ﻫﺴﺘﻨــﺪ ﻭ ﺳﻜﻮﺕ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻧﻮﻋﻲ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺎﺷﺪ ﻭﻟﻲ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﻛﻼﻣـــﻲ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ‬ ‫ﻭ ﺩﺳﺘﻬﺎ ﺑﻪ ﺑﻴﺎﻥ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﻛﻤﻚ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺩﺍﻣﻨﻪ ﻛﻤﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺳﻜﻮﺕ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ)9991 ‪. (LOOSMORE ETAL‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻭ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻮﺩﻥ: ﺍﺑﻌﺎﺩ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻭ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻮﺩﻥ ﺑﻪ ﺣﺪﻱ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺳﺨﻨﮕﻮ ﻧﻴﺎﺗﺶ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﺁﺷﻜﺎﺭ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ،‬ ‫ﺍﻃﻼﻕ ﻣﻲ ﮔﺮﺩﺩ.‬ ‫ﺳﺒﻚ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ ﺑﻴﺎﻥ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺣﺴﺎﺳﺎﺕ ﻓﺮﺩ، ﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﻫﺎ ﻭ ﻧﻴﺎﺯﻫﺎﻱ ﺷﺨﺺ ﮔﻮﻳﻨﺪﻩ ﺍﻃﻼﻕ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ. ﺍﺯ ﻃﺮﻑ ﺩﻳﮕﺮ ﺳﺒﻚ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ ‫ﺑﻪ ﭘﻴﺎﻣﻬﺎﻱ ﮔﻔﺘﺎﺭﻱ ﻛﻪ ﻧﻴﺎﺕ ﻭﺍﻗﻌﻲ ﮔﻮﻳﻨﺪﻩ ﻭ ﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﻫﺎ ﻭ ﻧﻴﺎﺯﻫﺎﻱ ﺍﻭ ﭘﻨﻬـــــﺎﻥ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ، ﺍﻃﻼﻕ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ) ‪NELSON ETAL‬‬ ‫2002( .‬ ‫ﻟﻮﻳﻦ ﺑﻴﺎﻥ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﺁﻧﻬﺎ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻭ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺷﻮﺍﻫﺪﻱ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻮﺩﻥ، ﺩﺭ ﺯﺑﺎﻥ‬ ‫ﺁﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻣﺎﻧﻨﺪﺑﮕﻮ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺷﻤﺎ ﭼﻴﺴﺖ ﻳﺎ ﺣﺎﺷﻴﻪ ﻧﺮﻭ ﻭ ﻳﺎ ﺑﺮﻭ ﺳﺮ ﺍﺻﻞ ﻣﻄﻠﺐ. ﻟﻮﻳﻦ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻴﺎﻥ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺳﺒﻚ‬ ‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺗﻼﺵ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺩﻗﺖ ﺣﻘﺎﻳﻖ، ﺭﻭﺷﻬﺎ، ﻳﺎ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭﺍﺕ ﺑﻴﺎﻥ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺻﺤﺒﺘﻬﺎﻱ ﺍﺣﺴﺎﺳﻲ ﻭ ﺑﻴﺎﻧﻬﺎﻱ ﺣﺪﺳﻲ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﻣﻲ‬ ‫ﺷﻮﺩ. ﺑﺮﻋﻜﺲ، ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺍﺯ ﺑﺎﺭ ﺍﺣﺴﺎﺳﻲ ﺯﻳــﺎﺩﻱ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩﺍﺭﺍﺳﺖ. )‪ (1995 ZAHARNA‬ﺩﺭ ﺳﺒﻚ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﭘﻴﺎﻡ ﺩﺍﺭﺍﻱ‬ ‫ﺳﺎﺩﮔﻲ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺳﺎﺩﻩ ﺑﻮﺩﻥ ﭘﻴﺎﻡ ﺍﺭﺯﺷﻤﻨﺪ ﺍﺳﺖ ﻭﻟﻲ ﺩﺭ ﺳﺒﻚ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺗﺰﺋﻴﻨﺎﺕ ﺩﺭ ﭘﻴﺎﻡ ﺍﺭﺯﺷﻤﻨﺪ ﺍﺳﺖ)1002 ‪. (SANYAL‬‬ ‫ﻓﻀﺎ: ﻧﺤﻮﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻓﻀﺎ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺍﺳﺖ. ﻓﻀﺎﻱ ﺷﺨﺼﻲ، ﭼﻮﻥ ﺣﺒﺎﺑﻲ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺭﺍ ﻣﻲ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪ ﻭ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ‬ ‫ﻣﻄﻠﻮﺏ ﺍﻳﻦ ﺣﺒﺎﺏ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺍﺳﺖ. ﻭﻗﺘﻲ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺑﻪ ﻓﻀﺎﻱ ﺷﺨﺼﻲ ﻓﺮﺩ ﻫﺠﻮﻡ ﻣﻲ ﺁﻭﺭﻧﺪ ﻳﺎ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺗﻨﮓ ﻣﻲ‬ ‫ﻛﻨﻨﺪ ﻧﺎﺭﺍﺣﺖ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﺍﻣﺎ ﻭﻗﺘﻲ ﻫﻢ ﻛﻪ ﺍﻃﺮﺍﻓﻴﺎﻥ ﻓﺮﺩ ﺧﻴﻠﻲ ﺩﻭﺭ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺎ ﺁﻧﻬﺎ ﻣﺸﻜﻞ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﺯ ﻫﻢ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻧﺎﺭﺍﺣﺘﻲ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ.‬ ‫ﻳﻚ ﻋﺮﺏ ﺳﻌﻮﺩﻱ ﺩﺭ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺑﺎ ﻣﺪﻳﺮ ﻛﺎﻧﺎﺩﺍﻳﻲ ﻭﻗﺘﻲ ﺭﺍﺣﺖ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺍﻭ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺷﻮﺩ ﺍﻣﺎ ﻛﺎﻧﺎﺩﺍﻳﻲ ﺳﻌﻲ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ‬ ‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻛﻨﺪ. )ﺷﺮﻣﺮﻫﻮﻥ ﻭ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ، 9731(. ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﻛﻠﻲ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻲ ﺩﻫﻨﺪ ﻛﻪ ﻓﻀﺎﻱ ﺷﺨﺼﻲ‬ ‫ﻛﻤﺘﺮﻱ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺮﻭﻫﻲ ﺭﺍ ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻲ ﺩﻫﻨﺪ ﻭﻟﻲ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺩﻭﺳﺖ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻛﻪ ﻓﻀﺎﻱ ﺷﺨﺼﻲ‬ ‫ﻣﺨﺼﻮﺻﻲ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ)1002 ‪. (SANYAL‬‬ ‫ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻥ ﻭ ﺑﻮﺩﻥ: ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﻭﺟﻮﻩ ﺗﻤﺎﻳﺰﻱ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻃﺮﻑ ﻛﻼﻙ ﻫﺎﻥ ﻭ ﺍﺳﺘﺮﺍﺩﺑﻚ )1691( ﭘﻴﺸﻨﻬﺎﺩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺗﺎﻛﻴﺪ ﺑﺮ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻭ‬ ‫ﺗﺎﻛﻴﺪ ﺑﺮﺑﻮﺩﻥ ﻳﺎ ﺷﺪﻥ ﺍﺳﺖ. ﮔﺮﺍﻳﺶ ﺑﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮔﻴﺮﻱ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﺳﺘﻮﺍﺭﺕ ﮔﺮﺍﻳﺶ‬ ‫ﺑﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﺭﺍ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻥ ﻣﻲ ﻧﺎﻣﺪ.‬ ‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻥ، ﻭﻳﮋﮔﻲ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮ ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ ﻭ ﺩﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﺑﻪ ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ ﺗﺎﻛﻴﺪ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ ﺍﻧﺠﺎﻡ‬ ‫ﺩﺍﺩﻥ ﺩﺭ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﻭ ﮔﻔﺘﺎﺭﻱ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻉ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ. ﻭﻳﮋﮔﻲ ﻣﻬﻤﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﮔﺮﺍﻳﺶ ﺑﻪ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻥ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ‬ ‫ﺩﺭ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻥ ﻛﻠﻤﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎ ﻭ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺳﻤﺒﻠﻴﻚ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭﻱ ﺷﻮﺩ.‬ ‫ﻋﻜﺲ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻥ، ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﻮﺩﻥ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻳﻲ ﻣﺜﻞ ﻋﺮﺏ، ﭼﻴﻦ، ژﺍﭘﻦ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ. ﺍﻭﻛﺎﺏ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻥ‬ ‫ﺁﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﻮﺩﻥ ژﺍﭘﻨﻲ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﻛﻪ ﺩﺭ ژﺍﭘﻦ ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ ﻣﻬﻢ ﻧﻴﺴﺖ، ﭼﻴﺰﻱ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺁﻧﺠﺎ‬ ‫ﺑــــــﺪﺍﻥ ﺍﻫﻤﻴﺖ ﻣﻲ ﺩﻫﻨﺪ، ﺳﻦ، ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﮔﻲ ﻭ ﻣﻘﺎﻡ ﺍﺳﺖ. ﻓﺮﺩﻱ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﻮﺩﻥ ﺗﻌﻠﻖ ﺩﺍﺭﺩ ﺍﻭ ﭼﻪ ﻛﺴﻲ ﺍﺳﺖ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻭ‬ ‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﻫﻤﻴﺖ ﺩﺍﺭﺩ ﺗﺎ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﺑﮕﻮﻳﻨﺪ ﺍﻭ ﭼﻪ ﻛﺎﺭﻱ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻣﻲ ﺩﻫﺪ )5991 ‪. (ZAHARNA‬‬ ‫ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺍﺯ ﻧﻮﻉ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻭ ﺟﻬﺘﻲ ﻛﻪ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺩﺭ ﭘﻴﺶ ﺭﻭ ﺩﺍﺭﺩﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺩﻳﺪﮔﺎﻫﻲ ﻋﻤﻴﻖ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﺷﻴﻮﻩ ﻛﺎﺭ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻭ ﮔﺬﺭﺍﻧﻴﺪﻥ ﻭﻗﺖ‬
  • 5. ‫ﺑﻴﻜﺎﺭﻱ ﺑﻪ ﺩﺳﺖ ﺩﻫﺪ ﻭ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﺑﺪﺍﻥ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﻛﺮﺩ ﻛﻪ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺍﻳﻦ ﺟﻮﺍﻣﻊ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﺍﺩﻥ ﭘﺎﺩﺍﺵ ﺍﺯ ﭼﻪ‬ ‫ﺷﺎﺧﺼﻬﺎﻳﻲ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ. ﺑﺮﺍﻱ ﻣﺜﺎﻝ، ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺟﻨﺒﻪ ﺑﻮﺩﻥ ﻣﻄﺮﺡ ﺍﺳﺖ، ﺗﺼﻤﻴﻤﺎﺕ ﺟﻨﺒﻪ ﺍﺣﺴﺎﺳﺎﺗﻲ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﺑﺮﻋﻜﺲ ﺩﺭ‬ ‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﻭ ﻛﺎﺭ ﺗﺎﻛﻴﺪ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﻱ ﻣﺴﺌﻠﻪ ﻓﺮﺩﮔﺮﺍﻳﻲ ﻣﻄﺮﺡ ﺍﺳﺖ )ﺭﺍﺑﻴﻨﺰ، 8731( .‬ ‫ﺧﻄﻲ ﺑﻮﺩﻥ ﻭ ﻏﻴﺮﺧﻄﻲ ﺑﻮﺩﻥ: ﺍﻟﮕﻮﻱ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺧﻄﻲ ﺑﻮﺩﻥ ﻛﻪ ﺟﺰﻭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺮ ﺁﻏﺎﺯ ﻭ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻫﺪﻓﻤﻨﺪ‬ ‫ﺗﺎﻛﻴﺪ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ. ﺧﻄﻲ ﺑﻮﺩﻥ ﺭﻭﻱ ﻛﺎﺭﻫﺎﻱ ﻣﻨﻔﺮﺩ ﺗﺎﻛﻴﺪ ﺩﺍﺭﺩ ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻛﺎﺭﻫﺎ ﻳﻜﻲ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺷﻮﺩ.‬ ‫ﺩﺭ ﺭﻭﺵ ﺧﻄﻲ ﻛﺎﺭﻫﺎ ﺑﻪ ﺻـــﻮﺭﺕ ﭘﻠﻪ ﭘﻠﻪ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﻳﻌﻨﻲ ﺍﺑﺘﺪﺍ ﺭﻭﻱ ﻳﻚ ﻛــــﺎﺭ ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺳﺮﺍﻍ‬ ‫ﻛﺎﺭ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﻣﻲ ﺭﻭﻧﺪ ﻭﻟﻲ ﺩﺭ ﻏﻴﺮﺧﻄﻲ، ﻛﺎﺭﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻫﻤﺰﻣﺎﻥ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ. ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﻏﻴﺮﺧﻄﻲ ﺭﻭﻱ ﻣﻮﺿﻮﻋﻬﺎﻱ ﭼﻨﺪﮔﺎﻧﻪ‬ ‫ﺗﻮﺟﻪ ﻣﻲ ﮔﺮﺩﺩ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻭﺍژﻩ ﻫﺎﻱ ﺷﻔﺎﻫﻲ ﺑﻴﺎﻥ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ، ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻏﻴﺮﺧﻄﻲ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺭﻭﻱ ﺗﺼﺎﻭﻳﺮ ﻓﻜﺮ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺗﺎ‬ ‫ﻛﻠﻤﺎﺕ. )5991 ‪(ZAHARNA‬‬ ‫ﺩﺭ ﺷﻜﻞ ﻳﻚ ﻭﻳﮋﮔﻴﻬﺎﻱ ﺩﻭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﻭ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ.‬
  • 6. ‫ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ‬ ‫ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ ﺑــــــﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﺑﺨﺸﻲ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﺍﺯ ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﻣﺤﺴﻮﺏ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ. ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺩﻟﻴﻞ ﻣﺪﻳﺮﺍﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ‬ ‫ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﻭ ﺑﻘﺎﻱ ﺁﻥ ﺩﺭ ﻋﺼﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﺎﻣﻮﺯﻧﺪ ﻛﻪ ﻫﻤﮕﺎﻡ ﺑﺎ ﻋﺼﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ)ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ( ﻣﺪﻳــﺮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ، ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎﻱ‬ ‫ﺍﺻﻠﻲ ﺷﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻧﮕﺎﻫﻲ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﻭ ﺟﻬﺎﻥ ﺭﺍ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎ ﭼﺸﻢ ﻭ ﺩﻳﺪﮔﺎﻩ ﺧﻮﺩ ﺑﺒﻴﻨﻨﺪ ﻭ ﺩﺭﻋﻤﻞ ﻫﻢ ﻧﮕﺎﻫﻲ ﺑﻪ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ‬ ‫ﺩﺭ ﺑﻠﻨﺪﻣﺪﺕ ﺑﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﻧﺪ. ﺑﻪ ﺩﻟﻴﻞ ﺗﻔﺎﻭﺗﻬﺎﻱ ﺁﺷﻜﺎﺭﻱ ﻛﻪ ﻣﻴﺎﻥ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎﻱ ﻣﺤﻠﻲ ﻭ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ، ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ، ﺗﻐﻴﻴﺮﺍﺗﻲ ﺭﺍ‬ ‫ﺩﺭ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺍﻟﺰﺍﻣﻲ ﻣﻲ ﺳﺎﺯﺩ. ﻭﺟﻮﺩ ﺩﻭ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺍﺳﺎﺳﻲ ﻛﻪ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﻋﺼﺮ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻨﺪ ﻋﺒﺎﺭﺗﻨﺪ ﺍﺯ:‬ ‫ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﮔﻲ ﺟﻐﺮﺍﻓﻴﺎﻳﻲ ﻭ ﭼﻨﺪ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﮔﺮﺍﻳﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﺭﺣﺎﻟﺖ ﺍﻭﻝ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎﻱ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻤﻠﻠﻲ ﺩﺭ ﺳﻄﺢ ﻭﺳﻴﻊ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻣﻲ ﭘﺮﺩﺍﺯﻧﺪ‬ ‫ﻭ ﺩﺭﺣﺎﻟﺖ ﺩﻭﻡ ﺗﻌﺎﻣﻠﻲ ﻣﻨﻈﻢ ﻣﻴﺎﻥ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺑﺎ ﻋﻘﺎﻳﺪ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﭼﻨﺪ ﻛﺸﻮﺭ ﺩﻧﻴﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ. ﺑﺮﺍﻱ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﺳﺎﺧﺘﺎﺭ‬ ‫ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ، ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﮔﺮﺍﻳﺸﻬﺎﻱ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺍﺯ ﻧﻴﺮﻭﻱ ﻛﺎﺭ ﭼﻨﺪ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺩﺭ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺿﺮﻭﺭﺗﻲ ﻣﺴﻠﻢ ﺍﺳﺖ. ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺩﻟﻴﻞ‬ ‫ﺷﺮﻛﺘﻬﺎﻱ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﺳﺎﺧﺘﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺍﻓﺰﺍﻳﺶ ﻛﺎﺭﺁﻣﺪﻱ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺑﺎﻳﺪ ﭼﻨﺪ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﮔﺮﺍﻳﻲ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ ﺻﺤﻴﺤﻲ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ‬ ‫ﻛﻨﻨﺪ. ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ، ﻣﺪﻳﺮﺍﻥ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ ﺁﻣﻮﺯﺵ ﻣﺠﺪﺩ، ﺣﺴﺎﺳﻴﺖ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺭﺍ ﺗﻮﺻﻴﻒ ﻭ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻓﺮﺻﺘﻬﺎﻱ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻣﻄﻠﻊ ﺑﻮﺩﻩ ﺗﺎ‬ ‫ﺭﺍﻫﻬﺎﻱ ﺍﺩﺍﺭﻩ ﻧﻴﺮﻭﻫﺎﻱ ﭼﻨﺪﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺭﺍ ﻳﺎﺩ ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ، ﺧﺼﻮﺻﺎ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﻔﺎﻫﻴﻢ ﭼﻨﺪ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﮔﺮﺍﻳﻲ ﺑﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﺍﻓﺰﺍﻳﺶ ﺗﻌﺪﺍﺩﻱ ﺍﺯ‬ ‫ً‬ ‫ﺩﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎ، ﺭﻭﻳﻜﺮﺩﻫﺎ ﻭ ﺭﻭﺷﻬﺎﻱ ﺗﺠﺎﺭﻱ ﺑﻪ ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ ﺷﺮﻛﺘﻬﺎﻱ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺍﻓﺰﻭﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ.‬ ‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺩﺭ ﻣﺤﻴﻂ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺩﮔﺮﮔﻮﻧﻲ ﺩﺭ ﺧﻂ ﻣﺸﻲ ﻫﺎﻱ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ. ﭼــﺮﺍ ﻛﻪ ﺧﻂ ﻣﺸﻲ ﻫﺎﻱ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺎ‬ ‫ﺍﻓﺰﺍﻳﺶ ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻴﻬﺎ ﻭ ﭘﻮﻳﺎﻳﻬﺎﻳﻲ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ ﻣﻮﺛﺮ ﻭﺍﻗﻊ ﺷﻮﻧﺪ. ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺭﻭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﺠﺪﺩ ﺍﺯ ﻫﻮﻳﺖ ﻓﺮﻫﻨﮕﻴﺸﺎﻥ‬ ‫)ﻫﻤﺎﻧﻨﺪﺳﺎﺯﻱ( ﺩﺭ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺭﻗﺎﺑﺖ ﻧﺎﺑﺮﺍﺑﺮ ﺑﺎ ﺷﻜﺴﺖ ﻣﻮﺍﺟﻪ ﺷﻮﻧﺪ، ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺩﻭﺭﻩ ﺣﻴﺎﺕ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﺁﻳﻨﺪﻩ ﺍﺯ ﻣﺰﺍﻳﺎﻱ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ ﺑﻪ‬ ‫ﻃﻮﺭ ﻛﺎﺭﺁﻣﺪﺗﺮ ﻭ ﻣﻮﺛﺮﺗﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻛﻨﻨﺪ.‬ ‫ﻣﺤﻘﻘﺎﻥ ﺩﺭﻣﻮﺭﺩ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﭼﻴﺴﺖ ﻭ ﭼﻄﻮﺭ ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻭ ﻛﺪﺍﻡ ﭘﺪﻳﺪﻩ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﺷﻮﺩ، ﺍﺗﻔﺎﻕ ﻧﻈﺮ ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ ﺍﺯ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺭﻭ ﺗﻼﺷﻬﺎﻱ ﺯﻳﺎﺩﻱ ﺩﺭﺟﻬﺖ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺍﻳﻦ ﻭﺍژﻩ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ. ﺩﺭﻫﺮ ﺣﺎﻝ ﺍﺯ ﺗﻌﺎﺭﻳﻒ ﻣﺘﻨﻮﻉ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻲ ﺭﺳﺪ ﻫﻤﮕﺎﻥ ﺑﺎ ﺁﻥ‬ ‫ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻋﺒﺎﺭﺗﻨﺪ ﺍﺯ:‬ ‫ﻧﮕﺮﺵ ﻛﻠﻲ: ﻳﻚ ﻛﻞ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﻣﺠﻤﻮﻉ ﺑﺨﺸﻬﺎﻱ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ؛‬ ‫ﺑﻌﺪ ﺗﺎﺭﻳﺨﻲ: ﺍﻧﻌﻜﺎﺱ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ؛‬ ‫ﺷﻌﺎﺋﺮ ﻭ ﻧﻤﺎﺩﻫﺎ: ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﭼﻴﺰﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺍﺳﺖ؛‬ ‫ﺳﺎﺧﺘﺎﺭﺑﻨﺪﻱ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ: ﭼﻄﻮﺭﮔﺮﻭﻫﻲ ﺍﺯ ﻣﺮﺩﻡ، ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭﻙ‬ ‫ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﻣﺸﻜﻼﺕ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ.‬ ‫ﺑﺮﺍﺳﺎﺱ ﺗﻌﺎﺭﻳﻒ ﻣﺘﻌﺪﺩ، ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻲ ﺭﺳﺪ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺩﻳﺪﮔﺎﻩ ﻣﺸﺘﺮﻙ ﻣﺒﻨﻲ ﺑﺮ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﭼﻴﺰﻱ ﺟﺪﺍﻧﺸﺪﻧﻲ ﺍﺯ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺍﺳﺖ‬ ‫ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﺍﻳﻦ ﻓﺮﻫﻨﮓ، ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ ﺍﺭﺯﺷﻬﺎﻳﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻧﻘﺶ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻣﻬﻤﻲ ﺩﺭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺍﻳﻔﺎ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﻗﺎﺑﻞ ﻧﻔﻮﺫ ﻭ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺍﺳﺖ.‬ ‫ﺍﺭﺯﺷﻬﺎﻱ ﻛﻠﻴﺪﻱ ﺭﻫﺒﺮﺍﻥ ﻭ ﺑﻨﻴﺎﻧﮕﺬﺍﺭﺍﻥ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺑﺪﻭﻥ ﺷﻚ ﺷﻜﻞ ﺩﻫﻨﺪﻩ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﺍﺳﺖ. ﺍﻣﺎ ﺭﻫﺒﺮﺍﻥ ﻭ ﺑﻨﻴﺎﻧﮕﺬﺍﺭﺍﻥ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ‬ ‫ﺑﺮﺍﺳــــﺎﺱ ﺍﺭﺯﺷﻬﺎﻱ ﺍﻋﻀﺎﻱ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺍﺭﺯﺷﻬﺎ ﺍﺯﻃﺮﻳﻖ ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺑﺎ ﻣﻠﻴﺘﻬﺎﻱ ﻣﺨﺘﻠﻒ، ﻣﻴﺰﺍﻥ ﺳﻦ،‬ ‫ﻣﻴﺰﺍﻥ ﺁﻣــﻮﺯﺵ، ﻧﻮﻉ ﺟﻨﺴﻴﺖ ﻭ ﻏﻴﺮﻩ ﻭﺍﺭﺩ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ. ﺍﻟﺒﺘﻪ ﺩﻟﻴﻞ ﻭﺍﺿﺤﻲ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻣﻠﻲ ﻳﻚ ﻛﺸﻮﺭ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ‬ ‫ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﺍﺛﺮ ﻣﻲ ﮔﺬﺍﺭﺩ. ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺩﻟﻴﻞ، ﺑﺮﺍﻱ ﭘﺬﻳﺮﺵ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ، ﺟﺎﻣﻌﻪ ﭘﺬﻳﺮﻱ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺭﻭﺵ ﺑﺮﺗﺮﻱ ﺑﺮﺍﻱ ﻳﺎﺩﮔﻴﺮﻱ‬ ‫ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎﻱ )ﻧﻤﺎﺩﻫﺎ، ﺍﻟﮕﻮﻫﺎ ﻭ ﺷﻌﺎﺋﺮ( ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎﺩ ﻣﻲ ﮔﺮﺩﺩ.‬ ‫ﺩﻳﺪﮔﺎﻩ ﺟﻤﻌﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﺑﻄﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﺭﺯﺷﻬﺎﻱ ﻣﺸﺘﺮﻙ، ﺷﻜﻞ ﺩﻫﻨﺪﻩ ﻫﺴﺘﻪ ﺍﺻﻠﻲ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺷﺮﻛﺘﻬﺎﺳﺖ. ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺭﻭ،‬
  • 7. ‫ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎﻱ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺩﺭ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﺍﺭﺯﺷﻬﺎﻳﺸﺎﻥ ﻭﺍﺑﺴﺘﻪ ﺍﺳﺖ. ﺍﻣﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎ ﻭ ﺍﺭﺯﺷﻬﺎ ﺑﺎ‬ ‫ﻫﻢ ﺩﺭ ﻳﻚ ﺭﺍﺳﺘﺎ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ، ﭼﺮﺍ ﻛﻪ ﺑﻴﻦ ﺍﻧﻌﻜﺎﺱ ﺍﺭﺯﺷﻬﺎﻱ ﭘﺮﻃﺮﻓﺪﺍﺭ ﺩﺭ ﺧﻂ ﻣﺸﻲ ﻫﺎﻱ ﺭﺳﻤﻲ ﻭ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻳﻦ ﺍﺭﺯﺷﻬﺎ ﺩﺭ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎﻱ‬ ‫ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﻳﻚ ﻧﺎﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ. ﺍﻳﻨﻬﺎ ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ ﻧﺎﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﻱ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﺳﺎﺧﺘﺎﺭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺑﻪ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺍﺿﺎﻓﻪ‬ ‫ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﺍﺗﻬﺎﻡ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺑﺰﺭﮔﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺩﺭ ﺁﻳﻨﺪﻩ ﺩﺭﭘﻲ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺩﺍﺷﺖ. ﺑﻪ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ، ﻳﻚ ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻼﺵ ﺷﻮﺩ ﺗﺎ‬ ‫ﻫﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ، ﺗﺪﺭﻳﺠﻲ، ﻣﻨﻈﻢ ﻭ ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﻴﺮﺩ. ﺩﺭﺟﻬﺖ ﻫﺪﺍﻳﺖ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﺳﻪ‬ ‫ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﻛﻪ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺩﺭ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺳﺎﺧﺘﺎﺭﻣﻨﺪ ﮔﺮﺩﻧﺪ. ﺍﻳﻦ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﺷﺎﻣﻞ ﺧﺮﻭﺝ ﺍﺯ ﺍﻧﺠﻤﺎﺩ، ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻭ ﺍﻧﺠﻤﺎﺩ ﻣﺠﺪﺩ‬ ‫ﺍﺳﺖ. ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ ﺧﺮﻭﺝ ﺍﺯ ﺍﻧﺠﻤﺎﺩ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻧﻴﺎﺯ ﺑﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ، ﺍﻳﺠﺎﺩ ﻳﻚ ﭼﺸﻢ ﺍﻧﺪﺍﺯ ﺑﺮﺍﻱ ﺁﻳﻨﺪﻩ ﻭ ﻏﻠﺒﻪ ﺑﺮ ﻣﻘﺎﻭﻣﺘﻬﺎﻱ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﺳﺖ. ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ‬ ‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﺎﻣﻞ ﺁﻣﻮﺯﺵ ﻣﻬﺎﺭﺗﻬﺎ ﻭ ﺭﻓﺘﺎﺭﻫﺎﻱ ﺟﺪﻳﺪ، ﺁﻣﺎﺩﻩ ﻛﺮﺩﻥ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺍﻧﺴﺎﻧﻲ ﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺨﺸﻬﺎﻱ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ ﻭ ﺩﺭﻧﻬﺎﻳﺖ ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ ﺍﻧﺠﻤﺎﺩ ﻣﺠﺪﺩ‬ ‫ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﺴﺐ ﺭﻓﺘﺎﺭﻫﺎﻱ ﺟﺪﻳﺪ ﻭ ﻧﻬﺎﺩﻳﻨﻪ ﻛﺮﺩﻥ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﺳﺖ.‬ ‫ﺑﻪ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺎ ﻣﻘﺎﻭﻣﺘﻬﺎﻱ ﻣﺘﻌﺪﺩﻱ ﺭﻭﺑﺮﻭﺳﺖ، ﻟﺬﺍ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﻧﻴﺎﺯ ﺑﻪ ﺍﺭﺯﻳﺎﺑﻲ ﺩﻗﻴﻖ ﺭﺍ ﺍﻳﺠﺎﺏ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ. ﭼﺮﺍ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ‬ ‫ً‬ ‫ﺍﻣﺮ ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺩﺭ ﺍﻓﺮﺍﺩ، ﺭﻭﻳﻪ ﻭ ﺭﻭﺷﻬﺎﻱ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻛﺎﺭ ﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺳﺎﺧﺘﺎﺭﻱ ﺍﺳﺖ. ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺭﻭ ﺑﺮﺍﺳﺎﺱ ﻳﻚ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻋﻠﻤﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ‬ ‫ﺗﺸﺨﻴﺺ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﻮﺩ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻋﺼﺮ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪﻥ ﺁﻳﺎ ﺟﻨﺒﻪ ﻫﺎﻱ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻧﻴﺎﺯ ﺑﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺩﺍﺭﺩ ﻳﺎ ﺧﻴﺮ ﻭ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ‬ ‫ﺑﻪ ﺍﺭﺯﻳﺎﺑﻲ ﻃﺮﺡ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻪ ﻭ ﻧﻘﺎﻁ ﺿﻌﻒ ﻭ ﻗﻮﺕ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻛﻨﺪ ﺗﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﺩ ﻛﺪﺍﻣﻴﻚ ﺍﺯ ﺟﻨﺒﻪ ﻫﺎﻱ ﺳﻴﺴﺘﻢ‬ ‫ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﻧﻴﺎﺯﻣﻨﺪ ﺑﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﺳﺖ.‬ ‫ﻧﺘﻴﺠﻪ ﮔﻴﺮﻱ‬ ‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺍﻗﺘﺼﺎﺩ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺁﻥ ﺷﺮﻛﺘﻬﺎﻱ ﭼﻨﺪﻣﻠﻴﺘﻲ ﺍﺳﺖ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﺪﻳﺮﺍﻥ ﻣﺴﺎﻳﻞ ﻭ ﻣﺸﻜﻼﺗﻲ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ.‬ ‫ﻣﺪﻳﺮﺍﻥ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ، ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻔﺎﻭﺗﻬﺎﻱ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺑﻴﻦ ﻛﺸﻮﺭﻫﺎ ﺭﺍ ﺩﺭﻙ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺷﻴﻮﻩ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﻭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻬﺎﻱ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﺳﺎﺱ ﺁﻥ‬ ‫ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻛﻨﻨﺪ. ﺗﻔﺎﻭﺗﻬﺎﻱ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻓﺮﺍﻳﻨﺪﻫﺎﻱ ﻣﺪﻳﺮﻳﺘﻲ ﻣﺜﻞ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ، ﺭﻫﺒﺮﻱ ﻭ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﻱ ﺭﺍ ﺗﺤﺖ ﺗﺎﺛﻴﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﻲ ﺩﻫﺪ. ﺑﻪ‬ ‫ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻣﺜﺎﻝ، ﺗﻔﺎﻭﺗﻬﺎﻱ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺍﺟﺰﺍﻱ ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﺭﺍ ﺗﺤﺖ ﺗﺎﺛﻴﺮ ﺧﻮﺩ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﺪ. ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺭ ﺑﺤﺚ‬ ‫ﻓﺮﺳﺘﻨﺪﻩ ﭘﻴﺎﻡ، ﻳﻚ ﺷﺨﺺ ﺍﺯ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﭘﻴﺎﻣﻲ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻛﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻃﺮﻑ ﻣﻘﺎﺑﻞ، ﺍﻳﻦ ﭘﻴﺎﻡ ﺩﺭ‬ ‫ﻣﻨﻈﺮ ﻳﻚ ﺷﺨﺺ ﺍﺯ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ ﺩﺭﻙ ﻧﺸﻮﺩ ﭼﻮﻥ ﻛﻠﻤﺎﺗﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺁﻧﻬﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﺩﺭﻙ ﺍﺳﺖ، ﻛﻪ ﺷﻔﺎﻑ ﻭ‬ ‫ﻭﺍﺿﺢ ﺑﺎﺷﺪ. ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺳﺎﺧﺘﺎﺭ ﺯﺑﺎﻥ، ﻧﻘﺶ ﻣﻬﻤﻲ ﺩﺭ ﻧﺤﻮﻩ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩ ﻭ ﺩﺭﻙ ﺷﺨﺼﻲ ﺩﺭ ﻣﺤﻴﻂ ﺩﺍﺭﺩ. ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻣﺜﺎﻝ ﻳﻚ ﻓﺮﺩ ﺍﺯ‬ ‫ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﺩﻭﺳﺖ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﻏﺮﺍﻕ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻛﻨﺪ. ﺩﺭ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻳﻚ ﻓﺮﺩ ﺑﺎ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺍﺯ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﻏﺮﺍﻕ ﻛﻤﺘﺮ‬ ‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻭ ﻣﻌﺘﻘﺪ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻥ ﻛﺎﺭﻫﺎ ﻛﻠﻤﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎ ﻭ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺳﻤﺒﻠﻴﻚ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭﻱ‬ ‫ﺷﻮﺩ. ﺣﺎﻻ ﺍﮔﺮ ﻳﻚ ﻓﺮﺩ ﺑﺎ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ، ﺍﺯ ﻳﻚ ﻓﺮﺩ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻻ ﺗﻤﺠﻴﺪ ﻛﻨﺪ ﻓﺮﺩ ﺑﺎ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ‬ ‫ﺷﺨﺺ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﻨﺪ ﻭﻟﻲ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﻴﻦ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﻭ ﻋﻤﻞ ﺍﻭ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﻫﻤﻴﻦ ﺍﻣﺮ ﻣﻮﺟﺐ‬ ‫ﻋﺪﻡ ﺍﻋﺘﻤﺎﺩ ﺍﻭ ﺑﻪ ﻓﺮﺩ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ. ﺩﺭﻙ ﺗﻔﺎﻭﺗﻬﺎﻱ ﺑﻴﻦ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺑﻪ ﻣﺪﻳﺮﺍﻥ ﺍﻣﻜﺎﻥ ﻣﻲ ﺩﻫﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭﻱ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺎ‬ ‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎﺕ ﺯﺑﺎﻧﻲ، ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻭ ﺁﺩﺍﺏ ﻭ ﺭﺳﻮﻡ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﺑﺎ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﻱ ﺩﺭ‬ ‫ﻣﺴﺎﺋﻞ ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﻧﺪ. ﺍﻟﺒﺘﻪ ﻗﺪﻡ ﺍﻭﻝ ﺩﺭ ﺷﻨﺎﺧﺖ ﻭ ﺩﺭﻙ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎﻱ ﻣﺨﺘﻠﻒ، ﺷﻨﺎﺧﺖ ﻓﺮﻫﻨﮓ، ﺷﻨﺎﺧﺖ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺧﻮﻳﺶ ﺍﺳﺖ.‬
  • 8. ‫ﻣﻨﺎﺑﻊ‬ .1380 ‫1 - ﺭﺿﺎﺋﻴﺎﻥ، ﻋﻠﻲ، ﻣﺒﺎﻧﻲ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﻭ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ، ﺗﻬﺮﺍﻥ، ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﺳﻤﺖ‬ ،‫2 - ﺷﺮﻣﺮﻫﻮﻥ. ﺟﺎﻥ ﺁﺭ، ﻫﺎﻧﺖ. ﺟﻴﻤﺰﺟﻲ، ﺍﺯ ﺑﻮﺭﻥ. ﺭﻳﭽﺎﺭﺩ ﺍﻥ، ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺭﻓﺘﺎﺭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ، ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺩﻛﺘﺮ ﻣﻬﺪﻱ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻧﮋﺍﺩ ﭘﺎﺭﻳﺰﻱ، ﺩﻛﺘﺮ‬ .1378 ،‫ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻲ ﺑﺎﺑﺎﻳﻲ، ﺩﻛﺘﺮ ﻋﻠﻲ ﻳﺒﺤﺎﻥ ﺍﻟﻠﻬﻲ، ﺗﻬﺮﺍﻥ، ﻣﻮﺳﺴﻪ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎﺕ ﻭ ﺁﻣﻮﺯﺵ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ‬ ‫3 - ﺭﺍﺑﻴﻨﺰ، ﺍﺳﺘﻴﻔﻦ، ﺭﻓﺘﺎﺭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻧﻲ، ﺟﻠﺪ ﺍﻭﻝ، ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺩﻛﺘﺮ ﻋﻠﻲ ﭘﺎﺭﺳﺎﻳﻴﺎﻥ ﻭ ﺩﻛﺘﺮ ﺳﻴﺪ ﻣﺤﻤﺪ ﺍﻋﺮﺍﺑﻲ، ﺗﻬﺮﺍﻥ، ﺩﻓﺘﺮ ﭘﮋﻭﻫﺸﻬﺎﻱ‬ .1378 ،‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ‬ .1377 ،‫4 - ﻫﺎﺭﺟﻲ، ﺍﻭﻥ، ﺳﺎﻧﺪﺭﺯ، ﻛﺮﻳﺴﺘﻴﻦ، ﺩﻳﻜﺴﻮﻥ، ﺩﻳﻮﻳﺪ، ﻣﻬﺎﺭﺗﻬﺎﻱ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﺩﺭ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﻣﻴﺎﻥ ﻓﺮﺩﻱ، ﺗﻬﺮﺍﻥ، ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﺭﺷﺪ‬ UNDERSTANDING CULTURAL PREFERENCE OF ARAB (ZAHRANA,R.S, (1995 - 5 .(REVIEW, VOL 21, No3, PP(241-255 COMMUNICATION PATTERN, PUBLIC RELATION CONSTRUCTION PROJECT MANAGEMENT IN ,(LOOSMORE.M,AL MUSLMANI.H.S, (1999 - 6 INTERNATIONAL JOURNAL OF PROJECT ,PERSIAN GULF: INTER - CULTURAL COMMUNICATION (MANAGEMENT VOL 17, NO 2,PP (95-100 ,SANYAL, RAJIB INTERNATIONAL MANAGEMENT, A STRATEGIC PERSPECTIVE, NEWJERSY - 7 .PRENTICE HALL 2001 DIRECTNESS VS INDIRECTNESS, ARABIC , (NELSON. G.L,AL BATAL.M, ELBAKARY. W, (2002 - 8 .SCIENCE LTD AND US ENGLISH COMMUNICATION STYLE, ELSEVIER SMITH VAL R, ,KNUTSON. THOMAS J, ROSECHONGPORN KOMOLSEVIN, CHATIKETU PAT - 9 RHETORICAL (2003), A CROSS- CULTURAL COMPARISION OF THAI AND US AMERICAN EFFECTIVENESS, SENSITIVITY: IMPLICATIONS FOR INTERCULTURAL COMMUNICATION .(78-63) INTERNATIONAL JOURNAL OF INTERCULTURAL RELATIONS, VOL 27 PP