1. Alexandre Mignotte
Chef de projet pour les Régions Provence-Alpes-Côte-d‘Azur et Rhône-Alpes
Conférence finale INTEGRA – La Rochelle, 23 Mai 2013
AlpInfoNet
Sustainable Mobility Information Network
(SMIN) for the Alpine Space
Bringing transport and tourism together through
the interoperability of information systems
2. Plan
1. Illustration concrète : une petite semaine de vacances à
l’étranger sans ma voiture (concrete example : a small week
holidays without my car)
2. Quoi, pourquoi, comment AlpInfoNet ? (what, why, how
AlpInfoNet ?)
3. Cadrage administratif (administrative aspects)
4. Eléments de réflexion et de discussion (thinking and discussion
elements)
3. Mes prochaines vacances : dans les Alpes
autrichiennes, au bord du Lac de
Constance…
My next holidays: in the Austrian Alps near Lake
Constance…
1
10. Données de mon tour en vélo (data of my cycling trip)
+ langue (language) !
11. Situation actuelle (current situation)
– L’usager trouve
des informations
mais pas toutes
– User finds some
but not all offered
information
12. Problème (1) et question (2) clefs + levier (3) =
objectif opé. (4) (problem, key questions, lever = op. obj.)
1. Tourism and Multimodal IS are very different in their conception and
realization (logic, objectives, users)
2. How to provide a smart, reliable and non-discriminatory transnational
information about sustainable mobility offers to/from and within the
Alpine Space?
3. Through a SMIN bringing transport and tourism together
(stakeholders and tools)
4. Developping a transalpine management and diffusion strategy on
sustainable mobility offers provided to tourists
13. Après AlpInfoNet (after AlpInfoNet)
– L’usager visite ses
sites habituels
– Il récupère toutes les
infos car les
systèmes sont liés
– User visits his well-
known sites
– But he gets all
information because all
systems are linked
2
14. L’alternative à un réseau serait un nouveau système intégrant toutes les infos
de tous les systèmes, MAIS:
– avec un réseau l’usager trouve ses infos sur ces sites habituels
– l’usager ne pas chercher un nouveau site
– les systèmes membres du réseau existent et fonctionnent déjà
– la conception et le fonctionnement d’un nouveau système serait trop chère
– le transfert transnational de données semble difficile
– un système spécifique n’a jamais été envisagé
Un réseau à la place d’un nouveau système (network
instead of a new system)
Alternative to a network would be a new system containing all
information of all today systems, BUT:
– on a network the user finds information at his well-known websites
– user will not find a new website
– member systems of the network already exist and run
– buildup and operation of new system would cause costs
– transnational data transfer for new system seems difficult
– own system was never intended
16. Conditions, démarche (conditions, process)
– Capitalization of existing IS (all scales)
– Collecting and understanding users needs on tourism and transport
information, and their modal shift potential
– Identifying transport and tourism IS operators, their needs and
potential of adaptation.
– Precising and coordinating the technical, political, financial and legal
interoperability (norms, standards, contracts, etc.) between the
selected IS in order to perpetuate the network
– Structring and perpetuating the information network among a set of
pilot regions
16
17. Objectifs concrets visés (concrete outputs targeted)
Smart links (small and smart
interfaces)
Articulation Point d’intérêt (POI) /
Point d’arrêt (SP – stop points) !
18. Ce qu’est et ce que n’est pas AlpInfoNet (what is and
what is not AlpInfoNet)
– Not a panalpine meta-portal
– Not a booking service, no price information will be given (static links)
– A set of existing IS (not all through the Alpine Arc) smart-linked to a
SMIN,
– A SMIN including only sust. transp. modes (“classical” TP + semi-public
and private collective services)
– A tool to give a set of best practice rules or recommended actions for
building up a SMIN
– A set of pilot regions as demonstrators and proof for the rules
19. Motivations
– Encourager le report modal (improve modal shif)
– Réduire les impacts de la voiture particulière (lower solo-car impacts)
– Lutter contre les changements climatiques (fighting climate change)
– Favoriser un développement durable des Alpes (sust. dvpt. in the Alps)
– Renforcer l’attractivité touristique alpine (enhance tourism attractivity)
– Contribuer à la stratégie UE 2020 (contribute UE 2020 strategy)
– Accroître la compétitivité des territoires alpins (increase alpine areas’
competitivity)
19
20. Cadrage administratif (administrative aspects)
– Un projet issu des travaux du groupe de travail Transports de la
Convention alpine (a project coming from the Transport working group of
the Alpine Convention)
– 4e appel à projet du prog. UE Espace Alpin (4th call EU Alpine Space
prog.)
– 07/2012 07/2015
– Budget global de 2 997 867€ ; 76% Feder (global budget 3Mio€, 76
ERDF)
– 13 partenaires de 5 pays alpins (Allemagne, Autriche, France, Italie,
slovénie) ; la Suisse est observateur (13 partners from 5 alpine
countries : Germany, Austria, France, Italy, Slovenia ; Switzerland as
observer)
3
21. – EU transnational cooperation programme for the Alps.
– Partners from the seven Alpine countries work together to promote
regional development in a sustainable way;
– Aroound 50 running projects
– 3 priorities
Competitiveness and Attractiveness
Accessibility and Connectivity
Environment and Risk Prevention
Programme Espace Alpin (Alpine Space prog.)
– Prog. européen de coop. transnationale
pour les Alpes
– Des partenaires des 7 pays alpins pour
un développement régional durable
– Environ 50 projets en cours
– 3 priorités
Compétitivité et attractivité
Accessibilité et connectivité
Environnement et prévention des risques
www.alpine-space.eu
22. Partenariat (partnership)
Lead Partner:
Bavarian Ministry of Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology (DE)
Project Partners:
Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management (AT)
Regional Development Agency East Tyrol (AT)
Amt der Vorarlberger Landesregierung, Abt. Allgemeine Wirtschaftsangelegenheiten (AT)
Accademia Europea Bolzano (IT)
Politecnico e Università di Torino – Interuniversity (IT)
Municipality of Gorizia (IT)
Piemont Region (IT)
Ministry for Ecology, Sustainable Development, Transport and Housing (FR)
Region Provence-Alps-Azur Coast (FR)
Region Rhône-Alpes (FR)
Regional Development Agency of Northern Primorska Ltd. Nova Gorica (SI)
Federal Ministry of Transport, Building and Urban Development (DE)
23. Observateurs (observers)
23
Name of Institution Country
Amt der Tiroler Landesregierung
Bundesministerium für Verkehr, Innovation und
Technologie
Conseil Général des Alpes de Haute Provence (CG
04)
Conseil Général des Hautes Alpes (CG05)
Symitam - Syndicat Mixte de Transport des Alpes-
Maritimes
Rhône-Alpes Tourisme (Sitra)
Département de l'Isère (CG 38)
CIPRA France
Assemblée des Pays de Savoie – APS
Ministerium für Verkehr und Infrastruktur Baden-
Württemberg
BEG - Bayerische Eisenbahngesellschaft
Regionalverkehr Oberbayern GmbH
DB Vertriebs GmbH
Allgäu GmbH - Gesellschaft für Standort und
Tourismus
Name of Institution Country
DB Regio Netz Verkehrs GmbH (SüdostBayernBahn)
DB Vertriebs GmbH
Tourismusverband München-Oberbayern
VBB - Verkehrsverbund Berlin-Brandenburg GmbH
(EU Spirit)
BOB - Bayerische Oberlandbahn
Region 18 - Regionaler Planungsverband
Südostoberbayern
OBB - Oberste Baubehörde
CIPRA Deutschland
Ministero dell'Ambiente, della Tutela del Territorio e del
Mare
Regione Liguria
Ministrstvo za infrastrukturo in prostor
Bundesamt für Raumentwicklung ARE
PSAC - Permanent Secretary of the Alpine Convention
26. - Intégration du dernier kilomètre
- Interopérabilité de systèmes et bases de
données multimodales et pluri-thématiques
(tourisme et transport) à l’échelle internationale
C’est quoi l’innovation…?
Innovation et mobilité durable
4
- Last mile
- interoperability of multimodal
and multi-thematic (tourism
and transport) systems and
data-bases at a transnational
scale
What is innovation…?
27. - Disponibilité, qualité et robustesse des
données (échelle internationale)
- Compatibilité des systèmes, harmonisation
des données
- Droits de propriété et d’exploitations des
données et services développés
- Participation des acteurs privés (touristique)
- Business Model à long terme !
Difficultés, problèmes à surmonter
- Data availability, quality and
robustness (international scale)
- Compatibility of systems, data
harmoniaztion
- Property and exploitation rights of
datas and services to be developped
- Participation of private actors
(tourism)
- Long term Business Model !
28. − Les résultats d’Integra sont novateurs et
de qualité
− Deux points forts sur lesquels une
coopération peut se construire :
− échelle internationale
− qualité de la gouvernance
Integra ? Coopération ?
- Integra’s outcomes are
innovative and of good quality
- 2 main points could lead to a
cooperation:
- International scale
- Good governance
29. Un “marché” sans doute énorme…
Mais les développements :
- doivent être adaptés aux territoires et
aux usagers (capitalisation)
- n’auront pas de sens sans une politique
volontariste de transport durable à
toutes les échelles
Journey planners ? SI ?
Certainly a huge market…
But the forthcoming
developments:
- Should remain adapted to users
and territories (capitalization)
- will be a nonsense without a
volountary sustainable transport
policy at each scale
30. Click Get in ! Ride on ! Enjoy…relax
Travel = pleasure and adventure !