SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 29
Descargar para leer sin conexión
FCI
                                          M AGAZINE • M AGAZINE • M AGAZIN • R EVISTA




FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA ISSUE • ÉDITION • AUSGABE • EDICIóN 2/2008
CONTENTS
                                                                 CONTENU
                                                                  INHALT
                                                                  INDICE
PREFACE                                                                     TSOLID MANAGEMENT OF FINANCES AT FCI
AVANT-PROPOS                                                                LA GESTION FINANCIÈRE PERFORMANTE DE LA FCI
                                                                            SOLIDE FINANZGEBARUNG DER FCI
VORWORT/GELEITWORT
                                                                            SÓLIDA ACTUACIÓN FINANCIERA DE LA FCI                                     20
INTRODUCCIÓN                                                           4
                                                                            PROBIOTICS AND PREBIOTICS FOR DOGS
THE VALUE OF BREEDING PROGRAMMES                                            PROBIOTIQUES ET PREBIOTIQUES
L‘IMPORTANCE DES PROGRAMMES D‘ÉLEVAGE                                       PROBIOTIK UND PRÄBIOTIK FÜR HUNDE
                                                                            PROBIÓTICA Y PREBIOTICA PARA LOS PERROS                                   22
DIE BEDEUTUNG VON ZUCHTPROGRAMMEN
PREFACIO                                                               6    FOUR SWISS, ONE ITALIAN AND THEN NO MORE
                                                                            QUATRE SUISSES, UN ITALIEN ET PUIS PLUS RIEN
RESCUE DOGS’ DAY                                                            VIER SCHWEIZER, EIN ITALIENER UND DANN NICHTS MEHR
                                                                            CUATRO SUIZOS, UN ITALIANO Y DESPUÉS, NADIE MÁS                           24
JOURNÉE DES CHIENS DE SAUVETAGE
TAG DER RETTUNGSHUNDE                                                       KOREA KENNEL FEDERATION - A REPRESENTATIVE CANINE ORANIZATION
DIA DE LOS PERROS DE RESCATE                                           9    KOREA KENNEL FEDERATION - UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE
                                                                            KOREA KENNEL FEDERATION - EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION
HAPPY HOLIDAYS WITH YOUR DOG                                                KOREA KENNEL FEDERATION - UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA 28
DES VACANCES RÉUSSIES AVEC VOTRE CHIEN!
                                                                            BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD
SCHÖNEN URLAUB MIT IHREM HUND!                                              CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER!
¡BONITAS VACACIONES CON SU PERRO!                                     10    BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT!
                                                                            CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO!                                           30
OFFICIAL ANNOUNCEMENTS
                                                                            ADVERTISEMENTS
NOUVELLES OFFICIELLES
                                                                            ANNONCES
OFFIZIELLE MITTEILUNGEN                                                     INSERATE
INFORMACIONES OFICIALES                                               14    ANUNCIOS                                                  2, 19, 23, 27, 32



                        Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert I
                              Verleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4
                                         Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4
                          Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4
                                   Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H.
                                     Druck: Sandler print & more, A-3671 Marbach/Donau, www.sandler.at
                                                        Erscheinungsweise: 4 mal jährlich
   Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen,
                    Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden.


                                                         FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                                      3
FOREWORD
                                                       AVANT-PROPOS
                                                    VORWORT/GELEITWORT
                                                         PREFACIO

Onceyear, andmiddle of aour- Nous voici de nouveau de Erneut stehen wir mittenund Dedel año, estamos en de los
         again, we find
    selves in the
lendar
                            ca-   milieu de l‘année et
                                                       au
                                                             einem Kalenderjahr
                                                                                     in      nuevo
                                                                                                    y muchos
                                                                                                                 medio
                  numerous im- nombreux événements impor- zahlreiche bedeutende Anlässe eventos importantes del progra-
portant occasions from the          tants du programme de 2008          aus dem Veranstaltungskalen-        ma de actividades del año 2008
2008 events calendar are al-        appartiennent déjà au passé. On     der 2008 gehören bereits der        ya forman parte del pasado. A
ready behind us. It is already      peut dès à présent affirmer que     Vergangenheit an. Schon jetzt       estas alturas ya se puede deter-
obvious that the numbers of         le taux de participation aux di-    lässt sich feststellen, dass die    minar que la participación en
participants in the events held     verses manifestations sous          Teilnahme an den Veranstal-         los eventos realizados bajo el
under the patronage of the FCI      l‘égide de la FCI ne devrait glo-   tungen, die unter dem Patronat      patrocinio de la FCI no irá a
are hardly expected to dimin-       balement guère reculer. La si-      der FCI durchgeführt werden,        menos. La coyuntura económi-
ish. The continuing positive        tuation économique, qui reste       insgesamt kaum zurückgehen          ca, que continua siendo de
economic situation in almost all    favorable dans presque tous les     wird. Die nach wie vor günstige     prosperidad en casi todos los
countries is having a positive      pays, a des effets positifs en      Wirtschaftslage in fast allen       países, favorece a la cinología.
effect on cynology. From            terme de cynologie. Nous ap-        Ländern wirkt sich positiv auf      De Estocolmo nos llega la in-
Stockholm we hear, for exam-        prenons, par exemple, de Stock-     die Kynologie aus. Aus Stock-       formación, por ejemplo, de que
ple, that over 20,000 dogs have     holm, que le nombre total de        holm vernehmen wir beispiels-       el resultado de inscripciones de
already been registered for the     chiens inscrits à la Mondiale       weise, dass das Meldeergebnis       la Exposición Canina Mundial
2008 World Dog Show: this           cette année s‘élève à plus de       der Hunde-Weltausstellung           2008 asciende a más de 20.000
figure exceeds even the boldest     20.000, un chiffre qui dépasse      2008 über 20.000 Hunde be-          perros, una cifra que supera
estimates by experts. On the        de loin les prévisions les plus     trägt, eine Zahl, die die kühns-    incluso las expectativas más
other hand, we are aware that       audacieuses. Par contre, nous       ten Erwartungen der Fachleute       atrevidas de los expertos. En
not all “normal” CACIB shows        constatons que les expositions      weit übertrifft. Anderseits stel-   cambio, constatamos que las
are keeping up with the upward      classiques à CACIB ne suivent       len wir fest, dass „normale“        exposiciones CACIB “norma-
trend seen in recent years.         pas, dans tous les pays, la ten-    CACIB-Ausstellungen ihren           les” no pueden continuar en to-
There are various reasons for       dance à la hausse des dernières     Aufwärtstrend der letzten Jahre     das partes con su tendencia as-
this: on the one hand, the exhib-   années. Cela s‘explique par dif-    nicht überall fortsetzen können.    cendente de los últimos años.
itors have become more critical     férentes raisons: d‘une part, les   Das hat verschiedene Gründe:        Esto tiene varios motivos: Uno
and can detect at an early stage    exposants sont devenus plus         Einerseits sind die Aussteller      de ellos consiste en que los ex-
whether an organisation works       critiques et se rendent compte      kritischer geworden und sie         positores se han vuelto más crí-
in a customer-friendly manner       très rapidement si une organi-      realisieren sehr schnell, ob eine   ticos y perciben con absoluta
or not. This includes, for          sation travaille ou non dans le     Organisation kundenfreundlich       rapidez si una organización tra-
example, the creation of the        sens des clients. Nous pensons      arbeitet oder nicht. Dazu gehört    baja orientada hacia el cliente o
judges‘ list, which ought to in-    entre autres à l‘établissement de   unter anderem das Erstellen der     no. Forma parte de esta orienta-
clude a fair mixture of judges      la liste des juges, qui devrait     Richterliste, die eine gute         ción, entre otras cosas, la crea-
from both at home and abroad.       contenir un juste mélange entre     Mischung von ausländischen          ción de una lista de jueces, que
Although simultaneous shows         juges étrangers et autochtones.     und einheimischen Richtern          debería contener una mezcla
are held more often – in order      D‘autre part, même si les “dou-     enthalten sollte. Zwar werden       saludable de jueces extranjeros
to increase the registration        bles” expositions sont de plus      zur Erhöhung der Meldezahlen        y jueces nacionales. Es cierto
numbers and to reduce costs –       en plus fréquentes afin d‘aug-      und zur Reduktion der Kosten        que para aumentar el número
the hosting of simultaneous         menter le nombre des inscrip-       immer häufiger Doppelausstel-       de inscripciones y para reducir
shows is also subject to certain    tions et de réduire les coûts, ce   lungen durchgeführt, doch sind      los costes, cada vez se realizan
restrictions. At some point, the    domaine connaît également           auch in dieser Hinsicht gewisse     más exposiciones dobles, pero
“market” becomes saturated,         certaines limites. A un moment      Grenzen gesetzt. Irgendwann         esta estrategia también tiene sus
and falling registrations on a      donné, le “marché” est saturé,      ist der „Markt“ übersättigt und     límites. Llegará el momento en
wide scale will be the result.      ce qui devrait avoir pour consé-    rückläufige Meldezahlen auf         que el “mercado” esté saturado,
We don’t appear to have             quence le recul du nombre           breiter Front werden die Folge      y la consecuencia será la dismi-


4                                                     FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
reached this saturation point        d‘inscriptions à grande échelle.     sein. Noch scheinen wir diesen     nución de las cifras de ins-
quite yet, although there are        Il semblerait que nous n‘ayons       Sättigungsgrad nicht ganz er-      cripciones en gran masa. Parece
already plenty signs. There are      toutefois pas encore atteint le      reicht zu haben, aber Anzei-       que todavía no hemos alcanza-
many criteria which can make a       niveau de saturation, mais les       chen dafür gibt es doch schon      do este grado de saturación, pe-
show attractive. One of these        signes avant-coureurs sont ce-       zur Genüge. Es gibt viele Krite-   ro ya hay indicios y síntomas
criteria should be sensible          pendant déjà assez nombreux.         rien, die eine Ausstellung at-     de ello más que suficientes.
scheduling, which avoids clash-      Il existe de nombreux critères       traktiv machen können. Zu          Hay muchos criterios que pue-
ing with other local events. It is   qui rendent une exposition at-       ihnen gehört zum Beispiel eine     den convertir una exposición en
amazing how little importance        trayante. Un calendrier soig-        vernünftige Terminplanung,         atractiva. Uno de ellos es, por
is frequently attached to this       neusement élaboré, qui évite le      welche Kollisionen mit Veran-      ejemplo, la planificación inteli-
problem.                             chevauchement de plusieurs           staltungen aus der Nachbar-        gente de las fechas, una planifi-
                                     événements réalisés à proximité      schaft unbedingt vermeiden         cación que debería evitar a
The events of the 100-year           les uns des autres, en fait impé-    soll. Es ist erstaunlich, welch    cualquier costa la coincidencia
anniversary of the FCI aren’t        rativement partie. La faible im-     geringe Bedeutung diesem           o colisión con los eventos veci-
exactly just around the corner –     portance souvent accordée à          Problem oft beigemessen wird.      nos. Es asombroso cuán poca
yet. However, the dates and          cette problématique est éton-                                           importancia se suele dar a me-
locations for the most important     nante.                               Noch stehen die Veranstal-         nudo a este problema.
events for 2011 have already                                              tungen des 100-Jahre-Jubi-
been fixed. It is important to us    Les manifestations qui se dé-        läums der FCI nicht unmittelbar    Los eventos y las actividades
that the member and partner          rouleront dans le cadre du 100e      bevor, aber die wichtigsten Er-    del centésimo aniversario de la
countries of the FCI know            anniversaire de la FCI sont en-      eignisse im Jahre 2011 sind        FCI todavía quedan un poco
about it as early as possible. It    core relativement éloignées;         schon terminiert und örtlich       lejos, pero los eventos más
is sufficient at this time to an-    toutefois, les dates et les lieux    festgelegt. Es scheint uns wich-   importantes del año 2011 ya
nounce the dates and places of       des événements les plus impor-       tig, dass die Mitglieds- und       tienen fecha y lugar concretos.
the various shows (Anniversary       tants de l‘année 2011 sont déjà      Partnerländer der FCI mög-         Para nosotros es importante que
Show, World Dog Show, Euro-          programmés. Il nous semble           lichst früh davon Kenntnis er-     los países miembros y contra-
pean Section show). The cata-        important que les pays mem-          halten. Für die verschiedenen      tantes de la FCI puedan adqui-
logue of events to be held in        bres et partenaires sous contrat     Ausstellungen (Jubiläumsaus-       rir conocimiento de estos datos
Belgium from 11 to 13 Novem-         de la FCI en soient informés à       stellung, Welt-Hundeausstel-       lo más pronto posible. Para las
ber 2011 includes a congress to      l‘avance. A l‘heure actuelle,        lung, Europa-Sektionsausstel-      diversas exposiciones (Exposi-
discuss the current problems         l‘indication des lieux et des        lung) genügen zum jetzigen         ción de Aniversario, Exposi-
pertaining to the subject of         dates suffit pour les diverses       Zeitpunkt die Bekanntgabe der      ción Canina Mundial, Exposi-
dogs. The most attractive dogs       expositions (Jubilé, Mondiale et     Orte und Termine. Das Veran-       ción de Sección Europa) es
from all member and partner          Exposition de la Section Eu-         staltungspaket vom 11.-13. No-     suficiente la publicación de las
countries are expected to com-       rope). L‘ensemble des événe-         vember 2011 in Belgien um-         fechas y de los lugares. El pa-
pete at the highest level for the    ments qui auront lieu du 11 au       fasst einen Kongress, an dem       quete de actividades y eventos
Champion of Champions com-           13 novembre 2011 en Belgique         aktuelle Probleme zum Thema        del 11-13 de noviembre de
petition. We will announce to        comprend un congrès lors du-         Hund behandelt werden sollen.      2011, en Bélgica, comprende
our readers the rules and entry      quel les problèmes actuels sur       Für den Champion of Cham-          un congreso en el que se tra-
conditions for this competition      le thème du chien seront abor-       pions-Wettbewerb werden die        tarán y debatirán los problemas
in a later edition of the FCI        dés. Par ailleurs, les plus beaux    schönsten Hunde aus allen Mit-     de actualidad relativos al tema
journal. As the actual anniver-      chiens de tous les pays mem-         glieds- und Partnerländern zur     del perro. Para el campeonato
sary ceremony for the guests         bres et partenaires sous contrat     Konkurrenz auf höchstem Ni-        del Campeón de Campeones
and the delegates from the var-      sont attendus dans le cadre du       veau erwartet. Wir werden un-      (Champion of Champions) se
ious countries, we are thinking      “Champion of Champion” qui           seren Lesern die Regeln und        espera la concurrencia de los
of holding a gala evening and,       devrait nous valoir un concours      Teilnahmebedingungen dafür         canes más bellos de los países
to give the rounding-off of the      de très haut niveau. Nous com-       in einer späteren Nummer des       miembros y contratantes, para
anniversary festivities a touris-    muniquerons aux lecteurs les         FCI-Magazins bekannt geben.        que compitan al más alto nivel.
tic note, a tour of Brussels or      règles et les conditions de parti-   Als eigentlicher Jubiläums-        En una edición posterior de la
Bruges.                              cipation dans un numéro ulté-        Festakt ist für die Gäste und      Revista de la FCI daremos a
                                     rieur du magazine de la FCI.         Delegierten der Länder ein         conocer a los lectores las reglas
For the upcoming events in           Une soirée de gala est prévue        Galaabend gedacht, sowie als       y condiciones de participación.
2008, I would like to wish the       pour les invités et les délégués     touristischer Ausklang der Jubi-   Como celebración de aniversa-
organisers the best of luck and      des pays, de même qu‘une vi-         läums-Feierlichkeiten eine Be-     rio propiamente dicha, se ha
success, and the competitors         site de Bruxelles ou Bruges afin     sichtigung von Brüssel oder        ideado para los invitados y de-
plenty of results to be pleased      de clôturer les festivités sur une   Brügge.                            legados de los países una noche
about.                               note touristique.                                                       de gala, y como atracción turís-
                                                                          Für die kommenden Veran-           tica de clausura de las festivida-
With warm regards,                   Je souhaite beaucoup de chance       staltungen des Jahres 2008         des del aniversario una visita a
Yours,                               et de succès aux organisateurs       wünsche ich den Organisatoren      Bruselas o a Brujas.
              Hans W. Müller         des manifestations encore à          Glück und Erfolg und den Kon-
         President of the FCI        venir en 2008 et j‘espère que        kurrenten viele Resultate, über    Para los eventos y las activida-
                                     les concurrents obtiendront des      die sie sich freuen können.        des aún por venir en este año
                                     résultats qui les combleront de                                         2008 les deseo a las organiza-
                                     joie.                                Herzlichst                         ciones mucha suerte y éxito, y a
                                                                          Ihr                                los competidores que obtengan
                                     Cordialement                                        Hans W. Müller      unos resultados que los satis-
                                                                                       Präsident der FCI     fagan plenamente.
                                                     Hans W. Müller
                                                  Président le la FCI                                        Un saludo muy cordial
                                                                                                                           Hans W. Müller
                                                                                                                       Presidente de la FCI


                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                               5
THE IMPORTANCE OF BREEDING PROGRAMMES
                              Astrid Indrebo dvm PhD
                              Veterinary Scientific Director,      L‘IMPORTANCE DES PROGRAMMES D‘ÉLEVAGE
                              Norwegian Kennel Club,
                              Norwegian School of
                              Veterinary Science,                   DIE BEDEUTUNG VON ZUCHTPROGRAMMEN
                              Department of Companion
                              Animal Clinical Science             LA IMPORTANCIA DE LOS PROGRAMAS DE CRÍA
                              President of the FCI



          INTRODUCTION                         INTRODUCTION                         EINLEITUNG                       INTRODUCCION
The last 10-15 years have seen       Toute une série de dévelop-         In den letzten zehn bis fünfzehn   En los últimos diez a quince
major developments in veteri-        pements importants ont été en-      Jahren gab es eine Reihe wich-     años ha habido una serie de
nary science, giving us the          registrés dans le domaine des       tiger Entwicklungen in der Ve-     desarrollos importantes en las
knowledge, equipment and med-        sciences vétérinaires au cours      terinärwissenschaft. Dadurch       ciencias veterinarias. Por eso,
icine to diagnose and treat a        des dix à quinze dernières an-      verfügen wir nun über das Wis-     ahora disponemos de los cono-
large number of diseases. The        nées. De ce fait, nous disposons    sen, die Ausrüstung und die        cimientos, de los equipos y de
fact that more dogs are diag-        à présent des connaissances, de     Medikamente zur Diagnose und       los medicamentos para diag-
nosed and treated may give the       l‘équipement et des médica-         Behandlung vieler Krankheiten.     nosticar y curar muchas enfer-
impression that dogs are more        ments nécessaires au diagnostic     Da nun mehr Hunde untersucht       medades. Como que ahora se
prone to diseases now than they      et au traitement de nombreuses      und behandelt werden, könnte       examinan y se tratan muchos
were a decade ago. Have all our      maladies. Du fait qu‘un plus        der Eindruck entstehen, dass       más perros, puede parecer que
efforts in regulating breeding       grand nombre de chiens est dé-      Hunde jetzt krankheitsanfälli-     éstos ahora sean más propensos
through screening, breeding          sormais examiné et traité, il       ger sind als noch vor zehn Jahr-   a contraer enfermedades que
programmes and advice failed?        pourrait sembler que les chiens     en. Sind all unsere Bemühun-       hace diez años. ¿Acaso han fra-
Since advanced treatment             sont aujourd‘hui plus sujets à      gen zur Zuchtregulierung durch     casado, pues, todos nuestros es-
allows even diseased dogs to         des maladies qu‘il y a dix ans      Screenings, Zuchtprogramme         fuerzos por regular la cría me-
live a longer and happier life,      en arrière. Tous nos efforts en     und Beratung fehlgeschlagen?       diante programas de screening,
breeding programmes may be           vue de réguler l‘élevage par des    Da fortschrittliche Behandlun-     programas de cría y asesora-
less important than they used to     dépistages de tares, des pro-       gen Hunden ein längeres und        miento? Puesto que los trata-
be. On the other hand, ad-           grammes d‘élevage et des con-       glücklicheres Leben ermöglich-     mientos avanzados les propor-
vanced possibilities for diagno-     seils ont-ils échoué ? Etant        en, sind Zuchtprogramme viel-      cionan a los perros unas vidas
sis should give us a great tool      donné que les traitements pro-      leicht weniger wichtig als früh-   más largas y felices, quizás los
in preventing hereditary di-         gressistes confèrent aux chiens     er. Andererseits sollten uns die   programas de cría ya no sean
seases and diseases with gene-       une vie plus longue et plus heu-    fortschrittlichen Diagnose-        tan importantes como antaño.
tic disposition that are triggered   reuse, les programmes d‘éle-        möglichkeiten als gutes Mittel     Sin embargo, deberíamos apro-
by the environment. Screening        vage sont peut-être moins im-       zur Vorbeugung von Erbkrank-       vechar las posibilidades que
programmes are available only        portants qu‘autrefois.              heiten und genetisch veranlag-     ofrece el diagnóstico avanzado
for a small number of diseases.      Les possibilités avancées de        ten Krankheiten, die von der       como medio adecuado para
For diseases like hip dysplasia      diagnostic devraient, par ail-      Umwelt ausgelöst werden, die-      prevenir las enfermedades here-
(HD) and elbow dysplasia             leurs, nous permettre de pré-       nen. Screeningprogramme gibt       ditarias y las enfermedades ge-
(ED), where the environment          venir des maladies héréditaires     es nur für wenige Krankheiten.     néticas activadas por factores
plays a major role in forming        et d‘origine génétique initiali-    Bei Hüftdysplasie (HD) und         medioambientales. Sólo hay
the dog’s phenotype, the             sées par l‘environnement. Il        Ellenbogendysplasie (ED), bei      programas de screening para
screening result of a dog does       n‘existe des programmes de dé-      denen die Umwelt eine ent-         unas pocas enfermedades. En la
not necessarily tell the truth       pistage de tares que pour quel-     scheidende Rolle in der Ausbil-    displasia de cadera y la dis-
about the dog‘s genotype. Stud-      ques rares maladies. En cas de      dung des Phänotyps des Hun-        plasia de codo, en las que el
ies of various populations and       dysplasie de la hanche (DH) et      des spielt, geben die Screening-   medio ambiente juega un papel
breeds show heritability esti-       de dysplasie du coude (DC),         ergebnisse nicht unbedingt         decisivo a la hora de desarrollar
mates ranging from 0.1-0.6 for       pour lesquels l‘environnement       Aufschluss über den Genotyp        el fenotipo del perro, los resul-
HD (1-7), and 0.1-0.4 for ED         joue un rôle déterminant quant      des Hundes. Gemäß Studien          tados de los exámenes del
(6, 8-11). The selection and         à la formation du phénotype du      über verschiedene Populationen     screening no necesariamente
serving of dogs based on breed-      chien, les résultats des dépis-     und Rassen wird die Erblichkeit    ofrecen aclaración o informa-
ing values will hopefully be a       tages de tares ne donnent pas       für HD (1-7) auf 0.1-0.6 und       ción útil sobre el genotipo del
valuable indicator for future        nécessairement des indications      für ED (6, 8-11) auf 0.1-0.4       perro.
breeding programmes on poly-         sur le génotype du chien.           geschätzt. Die auf Zuchtwerten     Según unos estudios realizados
genetic diseases, as a breeding      Selon les études réalisées sur      basierende Auswahl und Deck-       sobre las diversas poblaciones y
value is based not only on the       différentes populations et races,   ung von Hunden wird hoffent-       razas, la heredabilidad para la
screening result of the dog and      l‘hérédité est estimée à 0.1-0.6    lich ein wertvoller Rich-          displasia de cadera (1-7) se es-
his offspring, but also on a         (1-7) pour DH et à 0.1-0.4 (6,      tungsweiser für zukünftige         tima en 0.1-0.6 y la heredabili-
large number of ancestors and        8–11) pour DC. La sélection et      Zuchtprogramme über polyge-        dad para la displasia de codo
relatives.                           saillie de chiens sur la base de    netische Krankheiten sein.         (6, 8-11) en 0.1-0.4. Esperemos
                                     valeurs d‘élevage seront, nous      Denn ein Zuchtwert basiert         que la selección y las montas de
A unique tool in future breed-       l‘espérons, un indicateur pré-      nicht nur auf den Screeninger-     los canes basadas en valores de
ing programmes is a test show-       cieux pour de futurs program-       gebnissen des Hundes und sein-     cría sean unas pautas orientati-
ing the dog‘s genotype. Studies      mes d‘élevage quant aux mala-       er Jungen, sondern zusätzlich      vas importantes para los futuros

6                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
of major genes affecting poly-       dies polygénétiques. En effet,       auf einer großen Anzahl an          programas de cría que busquen
genetic diseases will probably       une valeur d‘élevage ne repose       Ahnen und Verwandten.               combatir y eliminar las enfer-
have a great impact on future        pas uniquement sur les résultats                                         medades poligenéticas. Porque
dog breeding. Recent studies of      des dépistages de tares du chien     Ein hervorragendes Mittel für       un valor de cría no sólo se basa
HD and ED have reported              et de ses chiots, mais de plus       zukünftige Zuchtprogramme ist       en los resultados del screening
strong indications for major         sur un grand nombre d‘ancêtres       ein Test zur Erkennung des Ge-      del perro y de sus cachorros, si-
genes affecting HD and ED,           et de parents.                       notyps eines Hundes. Studien        no, además, en una gran canti-
suggesting that considerable                                              über Hauptgene, die polyge-         dad de progenitores y consan-
genetic progress might be pos-       Le test permettant de détecter le    netische Erkrankungen aus-          guíneos.
sible by selection against the       génotype d‘un chien est un ex-       lösen, werden in Zukunft vor-
major gene (12). But there will      cellent moyen pour de futurs         aussichtlich einen großen Ein-      Un test para reconocer el geno-
probably always be important         programmes d‘élevage. Les            fluss auf die Hundezucht ha-        tipo de un perro es un medio
breed-specific health issues that    études des gènes principaux à        ben. Die jüngsten Studien über      excelente para los programas de
cannot be measured by DNA            l‘origine de maladies polygéné-      HD und ED zeigen starke An-         cría futuros. En el futuro, los
tests or screening results. These    tiques exerceront certainement       zeichen dafür, dass HD und ED       estudios sobre los genes prin-
health issues must still be given    un rôle important sur l‘élevage      von Hauptgenen ausgelöst wer-       cipales probablemente tendrán
special consideration in breed-      canin. Les études de DH et DC        den. Das lässt vermuten, dass       una gran influencia en la cría de
ing programmes.                      les plus récentes indiquent for-     durch die Selektion gegen das       perros. Los estudios más re-
                                     tement que la DH et la DC sont       Hauptgen (12) erhebliche ge-        cientes sobre la displasia de ca-
Breeding values and DNA test         initialisées par des gènes princi-   netische Fortschritte möglich       dera y la de codo muestran in-
results should not replace other     paux. Cela laisse présumer que       sein könnten. Aber es wird          dicios claros de que son genes
aspects in breeding pro-             la sélection contre le gène prin-    wahrscheinlich immer wichtige       principales los que activan am-
grammes or the use of common         cipal (12) devrait permettre         rassenspezifische Gesundheits-      bas displasias. Por eso cabe su-
sense, but should be supple-         d‘accomplir des progrès géné-        fragen geben, die weder durch       poner que se podrían conseguir
mental in reaching the common        tiques considérables. Mais il est    DNA-Tests noch durch Screen-        progresos genéticos notables
goal: Functionally healthy dogs      probable que des questions de        ingergebnisse erfasst werden        mediante una selección contra
with a constitution and a men-       santé spécifiques aux races qui      können. Diesen Gesundheits-         el gen principal (12). Sin em-
tality typical of the breed - dogs   ne peuvent être résolues par des     fragen muss in Zuchtprogram-        bargo, también cabe suponer
that can live a long and happy       tests d‘ADN ou des résultats de      men besondere Aufmerksam-           que siempre habrá cuestiones
life to the benefit of them-         dépistages de tares existeront       keit geschenkt werden.              de salud específicas de raza e
                                     toujours. Ces questions de santé                                         importantes que no se podrán
                                     doivent se voir accorder une at-     Zuchtwerte und DNA-Test-            explicar ni con tests de ADN ni
       Healthy dog breeding:         tention particulière dans les        ergebnisse sollten nicht andere     con los resultados de los scree-
     (photo left) A 10-week-old      programmes d‘élevage.                Aspekte von Zuchtprogrammen         nings. A la hora de confeccio-
   Newfoundland puppy and his                                             oder den gesunden Mensch-           nar los programas de cría debe
     13-year-old grandmother         Les valeurs d‘élevage et les ré-     enverstand ersetzen, sondern        ponerse especial atención en
   (photo right) enjoying breed-     sultats des tests d‘ADN ne           zum Erreichen des gemeinsa-         dichas cuestiones de la salud.
     typical work in the water.      doivent pas remplacer d‘autres       men Ziels beitragen: funktio-
      Elevage sain de chiens:        aspects des programmes d‘éle-        nell gesunde Hunde mit einer        Los valores de cría y los resul-
 un Terre-Neuve de 10 semaines       vage ou le bon sens, mais            Konstitution und Mentalität, die    tados de los tests de ADN no
  (photographie de gauche) avec      seulement contribuer à l‘at-         für ihre Rasse typisch sind – al-   deberían sustituir ni anular los
 sa mère de 13 ans (photographie     teinte d‘un objectif commun :        so Hunde, die zu ihren Guns-        restantes aspectos de los pro-
     de droite) accomplissant        des chiens en bonne santé sur le     ten, zu Gunsten ihrer Besitzer      gramas de cría, ni tampoco el
   la tâche typique de cette race    plan fonctionnel, avec une           und der Gesellschaft ein langes     sentido común, sino que debe-
            dans l‘eau.              constitution et une mentalité ty-    und glückliches Leben führen        rían ser un complemento para
                                     piques de leur race, à savoir des    können.                             conseguir el objetivo común:
       Gesunde Hundezucht:           chiens qui peuvent mener une                                             unos perros funcionalmente sa-
   (Foto links) Ein zehn Wochen      vie longue et heureuse pour          WAS IST EIN ZUCHTPROGRAMM?          nos, con una constitución física
   alter Neufundland-Welpe mit       leur propre bien, celui de leur      Ein Zuchtprogramm sollte eine       y mental que sea típica de su
       seiner 13 Jahre alten         propriétaire et celui de la so-      Richtlinie für Züchter sein.        raza, es decir, unos perros que –
 Großmutter (Foto rechts) bei der    ciété.                               Abgesehen von wichtigen             tanto en beneficio propio como
 rassetypischen Arbeit im Wasser.                                         rassespezifischen Gesundheits-      en beneficio de sus propietarios
        Cría sana de perros:               QU‘EST-CE QU‘UN                fragen sollten einige ethische      y de la sociedad en general -
                                        PROGRAMME D‘ÉLEVAGE      ?        Aspekte für alle Rassen gleich      puedan vivir una vida larga y
 (foto izquierda) Un cachorro de
  Terranova de diez semanas de       Un programme d‘élevage dev-          sein. Das Programm sollte so-       feliz.
 edad con su abuela, de 13 años      rait avoir valeur de directive       wohl grundlegende Anforde-
   (foto derecha), en un trabajo     pour les éleveurs. Outre les         rungen beinhalten, die zur Ein-          ¿QUÉ ES UN PROGRAMA
    típico de la raza en el agua.    questions importantes de santé       tragung von Welpen erfüllt                      DE CRIA?
                                     spécifiques à la race, plusieurs     werden müssen, als auch Emp-        Un programa de cría debería
                                                                                                              ser una directiva para los cria-
                                                                                                              dores. Aparte de las cuestiones
                                                                                                              importantes de salud especí-
                                                                                                              ficas de las razas, algunos as-
                                                                                                              pectos éticos deberían ser igua-
                                                                                                              les para todas las razas. El pro-
                                                                                                              grama debería contener tanto
                                                                                                              los requisitos básicos para la
                                                                                                              inscripción de los cachorros,
                                                                                                              como también recomendacio-
                                                                                                              nes para la cría, para la selec-
                                                                                                              ción de los perros progenitores
                                                                                                              así como para la monta co-


                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                               7
selves, their owner and society.      aspects éthiques devraient être      fehlungen zur Zucht, zur Aus-      rrecta. La exterminación de las
      WHAT IS A BREEDING              similaires pour toutes les races.    wahl der Hunde für die Zucht       afecciones genéticas y la cría
          PROGRAMME?                  Le programme devrait compor-         und zur richtigen Deckung. Die     exclusiva de perros genética-
A breeding programme should           ter tant des exigences fonda-        Ausrottung genetischer Er-         mente sanos es un objetivo ab-
be a guideline for breeders.          mentales devant être remplies        krankungen und das Züchten         solutamente irrealista. Unas re-
Some ethical aspects should be        pour l‘inscription des chiots,       von ausschließlich genetisch       gulaciones y unos requisitos de-
the same for every breed, in ad-      que des recommandations d‘é-         gesunden Hunden ist ein völlig     masiado estrictos en los pro-
dition to important breed-spe-        levage permettant de sélection-      unrealistisches Ziel. Zu strikte   gramas de cría podrían tener
cific health issues. The pro-         ner les chiens propres à l‘éle-      Regelungen und Anforderun-         consecuencias negativas, ya
gramme should consist of both         vage et à une saillie correcte.      gen in Zuchtprogrammen könn-       que excluirían a demasiados
basic demands that must be ful-       L‘extermination des maladies         ten sich negativ auswirken, da     perros, hecho que provocaría
filled in order to register pup-      génétiques et l‘élevage de           dadurch zu viele Hunde aus-        una reducción de la población
pies, and recommendations on          chiens uniquement génétique-         geschlossen würden, was wie-       canina apta para la cría y, por
how to breed, how to select           ment sains est un but entière-       derum zu einer Reduzierung         tanto, tendría como consecuen-
dogs for breeding and how to          ment irréaliste. Des réglementa-     der Zuchtpopulation führen         cia la práctica de la cría en con-
serve correctly. Eradication of       tions et exigences trop strictes     würde und Inzucht zur Folge        sanguinidad. Y si, poniendo por
genetic diseases and the breed-       dans les programmes d‘élevage        hätte. Und wenn wir theoretisch    caso teórico, fuéramos capaces
ing of only genetically healthy       pourraient avoir des effets né-      in der Lage wären, genetisch       de criar perros genéticamente
dogs is a totally unrealistic         gatifs étant donné qu‘un trop        gesunde Hunde zu züchten,          sanos, ¿acaso podríamos estar
goal. Too strict regulations and      grand nombre de chiens serait        könnten wir dann sicher sein,      seguros de que estos perros
demands in breeding pro-              exclu, ce qui entraînerait une       dass diese Hunde auch funk-        también fueran sanos fun-
grammes could have a dam-             réduction de la population des       tionell gesund sind? Wahr-         cionalmente? Probablemente
aging effect, as this would ex-       élevages et des unions consan-       scheinlich nicht. Züchten ist      no.
clude too many dogs, which            guines. Et même si nous étions       mehr als paaren; und Hunde         Criar es más que simple re-
would in turn lead to a reduc-        théoriquement en mesure d‘éle-       sind viel mehr als die Kombi-      producción; y los perros son
tion in the breeding population       ver des chiens génétiquement         nation von Genen.                  mucho más que simples combi-
and result in inbreeding. And if      sains, pourrions-nous être cer-                                         naciones de genes.
we, theoretically, were able to       tains que ces chiens sont aussi                  SCHULUNG
breed genetically healthy dogs,       fonctionnellement sains ? Pro-       Die Schulung von Hundezüch-                   FORMACION
could we then be sure that these      bablement pas.                       tern ist ein wesentlicher Faktor   La formación de los criadores
dogs were also functionally           L‘élevage est plus qu‘un ac-         für den Erfolg eines Zuchtpro-     de perros es un factor esencial
healthy? Probably not. Breed-         couplement – et les chiens sont      gramms. Züchter haben eine         para que un programa de cría
ing is more than mating; dogs         plus que l‘association de gènes.     große Verantwortung – sowohl       tenga éxito. Los criadores tie-
are a lot more than the combi-                                             gegenüber den Hunden als auch      nen una gran responsabilidad,
nation of genes.                                 FORMATION                 gegenüber den Besitzern und        tanto frente a los perros como
                                      La formation d‘éleveurs de           der Gesellschaft. Kennel Clubs     frente a los propietarios y a
           EDUCATION                  chiens est un facteur essentiel      und Rassehunde Clubs müssen        toda la sociedad.
Education of dog breeders is          de la réussite d‘un programme        eine aktive Rolle bei der Schul-   Los Kennel Clubs y los clubes
essential in order to succeed         d‘élevage. Les éleveurs ont une      ung von Züchtern einnehmen;        de raza deben jugar un papel
with a breeding programme.            grande responsabilité tant en-       Wissen ist entscheidend für den    activo en la formación de los
The breeders have a great re-         vers les chiens qu‘envers les        Erfolg. Schulungen für Hunde-      criadores; el conocimiento es
sponsibility, to the dogs as well     éleveurs et la société.              züchter müssen wichtige Them-      un factor decisivo para el éxito.
as to the owners and society.         Les Kennel Clubs et les clubs        en wie die Aufzucht von Wel-       Las formaciones de criadores
Kennel clubs and breed clubs          de chiens de race doivent assu-      pen, richtige Ernährung, Be-       deben incluir temas importan-
must take on an active role in        mer un rôle actif lors de la for-    wegung etc. beinhalten. Andere     tes, como la crianza de los ca-
educating breeders; knowledge         mation des éleveurs ; les con-       wichtige Punkte sind die Be-       chorros, la alimentación ade-
is vital to succeed. The educa-       naissances sont décisives quant      deutung der Sozialisation von      cuada, el ejercicio apropiado,
tion of breeders must include         au succès. Les formations pour       klein auf sowie das Trainieren     etc. Otros aspectos importantes
important topics like the raising     éleveurs de chiens doivent           von Welpen und jungen Hun-         son la sociabilización desde la
of puppies, proper nutrition,         comporter des thèmes impor-          den, damit sie eine gesunde        más temprana edad así como el
exercise, etc. Other issues           tants tels qu‘élevage de chiots,     Mentalität entwickeln können.      entrenamiento de los cachorros
worth considering include the         bonne alimentation, mouve-           Die Verantwortung für die          y ejemplares jóvenes, a fin de
importance of socialisation           ment, etc. D‘autres points im-       Auswahl des passenden Besitz-      que puedan desarrollar una
from a very early age and the         portants portent sur la significa-   ers für einen Welpen liegt beim    idiosincrasia mental sana. La
training of puppies and young         tion de la socialisation dès le      Züchter.                           responsabilidad por la elección
dogs to provide them with the         plus jeune âge, ainsi que l‘en-                                         del propietario idóneo para un
means necessary to develop a          traînement de chiots et de jeu-                      Astrid Indrebo     cachorro determinado es del
healthy mentality. The breeder        nes chiens afin de leur permet-                Präsidentin der FCI-     criador.
is responsible for selecting the      tre de développer une mentalité                   Zuchtkommission
right owner for the puppy.            saine. La responsabilité quant à                                                            Astrid Indrebo
                                      la sélection du propriétaire         Ende Teil 1                                           Presidente de la
      Astrid Indrebo dvm PhD          adéquat pour un chiot incombe                                                             Comisión de cría
               President of the       à l‘éleveur.                                 Fortsetzung folgt in der
     FCI Breeding Commission                                                            nächsten Ausgabe      Fin Parte 1
                                                       Astrid Indrebo
End of part 1                             Président de la Commission                                            Podrá leer la continuación en
                                                 d‘élevage de la FCI                                                       la próxima edición
                To be continued in
                     the next issue   Fin de la première partie                                                        The Eurpoean Journal of
                                                                                                                     Companion Animal Practice,
                                          Suite à la prochaine édition                                             Issue/Édition/Ausgabe/Edición.
                                                                                                                            17 (1), 2007.



8                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
RESCUE DOGS’’DAY
                  RESCUE DOGS DAY
    JOURNÉE DES CHIENSDE SAUVETAGE
     JOURNÉE DES CHIENS DE SAUVETAGE
        TTAGDER RETTUNGSHUNDE
          AG
              DER R
                    ETTUNGSHUNDE
      DDIADE LOS PERROSDE RESCATE
       IA
           DE LOS PERROS
                         DE RESCATE



AsDogs’ of the on 27Rescue Lede27ladepremière journéepré- 2008 im Rahmen20.000 April Elcelebraron, antes2008 de
     part
            Day
                  first
                         April
2008, exciting displays by 250 chiens
                                      avril 2008, à l‘occasion

                                         sauvetage, les
                                                                ür mehr als
                                                           des Fschauer fanden am 27.
                                                                                      Zu-      27 de abril de
                                                                                                               más
                                                                                                                    se

                                                                                des ersten 20.000 espectadores y en el
teams of rescue dogs were held       sentations passionnantes de 250      Tages der Rettungshunde öster-     marco del primer Día de los
all over Austria in front of over    équipes de chiens de sauvetage       reichweit spannende Vorführ-       Perros de Rescate en toda Aus-
20,000 spectators. The range         ont eu lieu dans toute               ungen von 250 Rettungshunde-       tria, interesantes presentaciones
covered helicopter displays,         l‘Autriche en présence de plus       Teams statt. Der Bogen spannte     de 250 equipos de perros de
rope rescue on a fire brigade’s      de 20.000 spectateurs. L‘éven-       sich von Hubschraubervor-          rescate. La gama comprendió
hydraulic crane, rescues per-        tail des prestations portait sur     führungen, Seilbergung am          desde presentaciones con heli-
formed by water-dogs in the          des présentations avec hélicop-      Feuerwehr-Hydraulik-Kran,          cóptero, rescates con cuerda en
Rive Danube, through to ava-         tères, des opérations de sau-        Wasserhunderettung in der Do-      una grúa hidráulica de los bom-
lanche searches, right through       vetage avec câbles et grue hy-       nau über Lawinensuche bis zur      beros, rescates con perros en las
to surface and rubble searches       draulique des sapeurs pompiers,      Flächen- und Trümmersuche          aguas del Danubio, pasando por
and displays in obedience and        des opérations de sauvetage          sowie Vorführungen in Ge-          la búsqueda en aludes, hasta la
skilfulness. Rescue dog han-         avec chiens dans les eaux du         horsam und Gewandtheit. Ret-       búsqueda en superficie y entre
dlers and their four-legged          Danube, des recherches après         tungshunde-Führer standen mit      escombros y, asimismo, presen-
friends also made themselves         avalanches, des fouilles en sur-     ihren Vierbeinern darüber hi-      taciones de obediencia y habili-
available to the public at large     face et dans les décombres, ain-     naus überall für Gespräche zur     dad. Los guías de los perros de
for informal chats.                  si que des démonstrations de         Verfügung.                         rescate estuvieron en todo mo-
Following the success of the         l‘obéissance et de l‘adresse des     Und nach der gelungenen            mento disponibles con sus ca-
“dress rehearsal” in Austria, the    chiens. De plus, les conducteurs     „Generalprobe“ in Österreich       nes para atender preguntas y
date for the next “Rescue Dogs’      de chiens de sauvetage étaient       steht bereits der Termin für den   conversar.
Day” has already been fixed:         de toute part à disposition avec     nächsten „Tag der Rettungs-        Y tras pasar con éxito la “prue-
Sunday 29th April 2009 will see      leurs compagnons à quatre            hunde“ fest: Am Sonntag, 26.       ba general” en Austria, ya se ha
this event celebrated once again     pattes pour des entretiens.          April 2009 wird wieder ge-         fijado el plazo para el siguiente
– this time, however, it’ll be a     Suite à cette “répétition géné-      feiert. Diesmal aber weltweit!     “Día de los perros de rescate”:
global event!                        rale” réussie en Autriche, la                                           Se volverá a celebrar el do-
                                     date du prochain “Jour des                IRO RETTUNGSHUNDE-            mingo, 26 de abril de 2009.
      IRO RESCUE DOGS’               chiens de sauvetage” a déjà été        FORSCHUNGSPROJEKT DUBAI,         ¡Pero esta vez a nivel mundial!
 RESEARCH PROJECT IN DUBAI,          définie. Ces festivités auront             14. – 22. APRIL 2008
       14-22 APRIL 2008              lieu le dimanche 26 avril 2009.      Die Internationale Rettungs-             IRO - PROYECTO DE
The International Rescue Dogs        Cette fois-ci à l‘échelle mon-       hundeorganisation (IRO) hat in        INVESTIGACION DE PERROS
Organisation (IRO) joined            diale!                               Zusammenarbeit mit der Uni               DE RESCATE DUBAI,
forces with Munich University                                             München und der IRO Mit-              14 – 22 DE ABRIL DE 2008
and the IRO member organi-            PROJET DE RECHERCHE SUR LES         gliedsorganisation „Dubai          La Organización Internacional
sation “Dubai Police” to launch           CHIENS DE SAUVETAGE             Police“ ein Projekt gestartet,     de Perros de Rescate (IRO) ha
a project to establish the bound-           DE L‘OIS À DUBAI              um die Grenzen und Leistungs-      iniciado un proyecto, conjun-
aries and the performance of             DU 14 AU 22 AVRIL 2008           fähigkeit von Rettungshunden       tamente con la Universidad de
rescue dogs under extreme cli-       En collaboration avec l‘uni-         unter extremen Klimabedin-         Munich y la organización de
matic conditions. To this end,       versité de Munich et l‘organi-       gungen festzustellen. Dafür        los miembros de la IRO “Dubai
20 dogs from 11 different            sation membre de l‘OIS “Dubaï        wurden 20 Hunde aus 11 ver-        Police”, para determinar los lí-
breeds from all over Europe          Police”, l‘Organisation Interna-     schiedenen Rassen aus ganz         mites y la capacidad de rendi-
were selected and subjected to       tionale de Sauvetage (OIS) a         Europa ausgewählt und einem        miento de los perros de rescate
an extensive medical test, not       lancé un projet permettant de        aufwändigen medizinischen          bajo condiciones climáticas ex-
only in the desert but also in the   constater les limites et capacités   Testverfahren nicht nur in der     tremas. Para este proyecto se
mountains of the United Arab         de performance des chiens de         Wüste sondern auch in den          seleccionaron 20 perros de res-
Emirates. The results of this        sauvetage dans des conditions        Bergen der Vereinigten Ara-        cate, de 11 razas diferentes, que
study will be incorporated in        climatiques extrêmes. A cet ef-      bischen Emirate unterzogen.        se sometieron a un complejo
two dissertations. Following         fet, 20 chiens de 11 races diffé-    Die Ergebnisse dieser Studie       procedimiento de prueba mé-
evaluation of all tests, the IRO     rentes provenant de l‘Europe         werden in zwei Dissertationen      dica no sólo en el desierto, sino
will be making the project           entière ont été sélectionnés et      einfließen. Die IRO wird nach      también en las montañas de los
available as documentation.          soumis à des test médicaux           Auswertung aller Untersuch-        Emiratos árabes Unidos. Los
                                     élaborés, non seulement dans le      ungen das Projekt als Doku-        resultados de este estudio se
                              P.R.   désert, mais aussi dans les          mentation zur Verfügung stel-      integrarán en dos tesis. Una vez
                                     montagnes des Emirats arabes         len.                               evaluadas todas las inves-
                                     unis. Les résultats de cette                                            tigaciones, la IRO pondrá el
                                     étude seront intégrés dans deux                                  P.R.   proyecto a disposición en forma
                                     dissertations. Après évaluation                                         de documentación.
                                     de tous les tests, l‘OIS mettra le
                                     projet à disposition en tant que                                                                     P.R.
                                     documentation.                P.R.


                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                              9
HAPPY HOLIDAYS WITH YOUR DOG
                                   DES VACANCES RÉUSSIES AVEC VOTRE CHIEN!
                                      SCHÖNEN URLAUB MIT IHREM HUND!
                                     ¡BONITAS VACACIONES CON SU PERRO!

 This summerholidaypet travel Cet été, de chiens partiront en ropaiesen Sommer werden viele Este veranos,enmuchos pro-
   ners will
               lots of dog ow-
 Europe and with the
                       all over    taires
                                          de nombreux proprié-
                                vacances dans toute l‘Europe;
                                                               DHundebesitzer in ganz Eu- suspietarios de perros pasarán
                                                                    Urlaub machen und mit     vacaciones    toda Europa,
 scheme (PETS Passport), dogs      grâce au Pet Travel Scheme            dem Pet Travel Scheme (PETS         y con el Plan de Viaje para
 can now travel to many coun-      (“PETS Passport” ou passeport         Passport) können Hunde jetzt in     Mascotas “Pet Travel Scheme”
 tries.                            pour animaux de compagnie),           viele Länder reisen. Mit Ihrem      (pasaporte de mascota “PETS
 Travelling with your dog can      les chiens peuvent en effet dé-       Hund zu verreisen kann viel         Passport”) ahora los perros pue-
 be great fun, but it is crucial   sormais voyager dans de nom-          Freude machen, aber es ist äu-      den viajar a muchos países.
 that you take all the necessary   breux pays. Voyager avec son          ßerst wichtig, dass Sie vor Ihrer   Viajar con su perro puede ser
 health precautions before you     chien peut être une grande            Abreise alle nötigen Gesund-        muy bonito y divertido, sin em-
 leave, and remain vigilant dur-   source de plaisir; il est toutefois   heitsvorkehrungen treffen und       bargo, es muy importante que
 ing your holiday.                 extrêmement important de              während Ihres Urlaubs auf-          tome usted todas las medidas
 So, what is the best advice on    prendre toutes les mesures de         merksam sind. Wie können Sie        de sanidad necesarias antes de
 looking after your dog’s health   santé préventives nécessaires         während Ihres Urlaubs in Eu-        iniciar el viaje y, asimismo, que
 while on holiday in Europe?       avant le départ et de rester at-      ropa am besten für die Gesund-      esté alerta durante las vaca-
                                   tentif durant les vacances.           heit Ihres Hundes sorgen?           ciones. ¿Cómo puede usted ga-
                                   Comment pouvez-vous veiller                                               rantizar de la mejor manera po-
                                   au mieux à la santé de votre                   VOR DER REISE              sible la buena salud de su perro
                                   chien durant vos vacances en          Sie sollten vor der Reise zum       durante las vacaciones en Eu-
                                   Europe ?                              Tierarzt zu gehen um sicherzu-      ropa?
                                                                         stellen, dass Ihr Hund gesund
                                          AVANT LE DÉPART                ist und die nötigen Impfungen               ANTES DEL VIAJE
                                   Vous devriez vous rendre chez         hat – für den PETS Passport         Antes del viaje debería llevar a
                                   un vétérinaire pour vous assurer      werden bestimmte Impfungen          su perro al veterinario para ase-
                                   que votre chien est en bonne          verlangt. Sie sollten Ihren Hund    gurarse de que está sano y tiene
                                   santé et en ordre de vaccins;         auch auf Parasiten untersuchen      las vacunas necesarias – para el
                                   des vaccins précis sont deman-        lassen: sowohl auf Ekto- (Wür-      pasaporte PETS se exigen unas
                                   dés pour l‘établissement du           mer) als auch auf Endopa-           vacunas determinadas. Asimis-
                                   passeport canin. Vous devrez          rasiten (wie bspw. Zecken und       mo debería solicitar al veterina-
                                   faire examiner votre chien afin       Flöhe) – für den PETS Passport      rio que lo examinase para de-
                                   de vous assurer qu‘il n‘a pas de      werden bestimmte Behand-            tectar eventuales parásitos: tan-
                                   parasites, qu‘il s‘agisse d‘ecto-     lungsmethoden bei Parasiten         to ectoparásitos (gusanos) co-
                                   parasites (les vers) ou d‘endo-       verlangt. Sie sollten auch einen    mo endoparásitos (como, por
                                   parasites (par exemple les ti-        Mikrochip zur Identifizierung       ejemplo, garrapatas y pulgas) –
                                   ques et puces); des traitements       einpflanzen lassen, falls Ihr       para el pasaporte PETS se exi-
                                   anti-parasitaires spécifiques         Hund verloren gehen sollte          gen determinados métodos de
                                   sont exigés pour l‘obtention du       (verpflichtend für den PETS         tratamiento en caso de infesta-
                                   passeport canin. Vous devrez          Passport). Vergessen Sie nicht,     ción por parásitos. El animal
                                   également faire implanter une         Ihre Urlaubsadresse in die          también debería tener micro-
                                   puce identifiant votre chien          Datenbank des Chips einzu-          chip para el caso de que se per-


10                                                    FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
BEFORE YOU TRAVEL            dans le cas où il se perdrait
It is worthwhile to visit your      (obligatoire pour le passeport).
veterinarian before you travel      N‘oubliez pas de faire enregis-
to make sure your dog is            trer l‘adresse de votre lieu de
healthy and has been given all      vacances dans la base de don-
vaccinations – there are specific   nées de la puce pour que votre
vaccine requirements for the        chien puisse vous être rapporté
PETS Passport.                      le plus rapidement possible.
You should also have your dog
checked for parasites: both             LES PRINCIPAUX CONSEILS
internal (worms) and external       Un chien n‘est en principe pas
(such as ticks and fleas) – there   apte à voyager si
are specific parasite treatment     • il est malade ou blessé (ex-
requirements for the PETS Pas-      cepté les maladies ou blessures
sport.                              légères);
Also consider having a micro-       • il s‘agit d‘un nouveau-né et si
chip for identification just in     son nombril n‘est pas encore ci-
case he gets lost (obligatory for   catrisé ;
the PETS Passport).                 • il ne peut pas encore se nour-
Make sure you update your           rir lui-même et ne voyage pas       geben, damit Ihr Hund mög-         diera (obligatorio para el pasa-
holiday details on the chip’s       avec sa mère ;                      lichst rasch wieder zu Ihnen zu-   porte PETS). No olvide indicar
database so you can be reunited     • s‘agissant d‘une femelle, elle    rückgebracht werden kann.          su dirección de vacaciones para
quickly.                            a mis bas dans les 48 heures qui                                       la base de datos del chip, a fin
                                    précèdent le départ ;                    DIE WICHTIGSTEN TIPPS         de que pueda recuperar a su
            TOP TIPS                • s‘agissant d‘une femelle, elle    Ein Hund/eine Hündin ist nor-      perro en caso de extravío.
A dog is not normally fit to tra-   est sur le point de mettre bas et   malerweise nicht reisetauglich,
vel if it:                          s‘il est très probable que la       wenn er/sie:                        LOS CONSEJOS MAS IMPORTAN-
• is ill or injured (except for     naissance aura lieu durant le       • krank oder verletzt ist (aus-                  TES
minor illnesses or injuries)        voyage ;                            genommen sind leichte Erkran-      Un/a perro/a normalmente no
• is newborn with an unhealed       • le fait de voyager le rend très   kungen oder Verletzungen)          es apto/a para viajar, cuando:
navel                               malade ou s‘il est très nerveux     • neugeboren ist und der Nabel     • está enfermo/a o herido/a
• cannot feed itself and is not     durant le voyage.                   noch nicht verheilt ist            (excepto cuando se trate de
travelling with its mother                                              • sich nicht selbst ernähren       afecciones o lesiones leves)
• has given birth within 48         N‘oubliez pas les objets sui-       kann und nicht mit seiner Mut-     • sea un cachorro recién nacido
hours of the journey                vants :                             ter reist                          y el ombligo todavía no esté
• is heavily pregnant and likely    1. Laisse                           • 48 Stunden vor der Reise         completamente curado
or give birth during the journey    2. Ecuelle                          Junge zur Welt gebracht hat        • no pueda alimentarse por
• is very sick due to travel, or    3. Jouets préférés                  • hochträchtig ist und die         cuenta propia y no viaje con su
becomes very stressed during        4. Couverture et corbeille pré-     Wahrscheinlichkeit hoch ist,       madre
travel                              férées                              dass es während der Reise zur      • haya parido 48 horas antes
                                    5. Alimentation courante - vot-     Geburt kommt                       del viaje
                                                                        • stark unter Reisekrankheit       • esté en un estado muy avan-
                                                                        leidet oder während der Reise      zado de gestación y quepa es-
                                                                        sehr nervös wird                   perar que parirá durante el viaje
                                                                                                           • padezca una fuerte enferme-
                                                                        FOLGENDE DINGE SOLLTEN SIE         dad de viaje o se ponga muy
                                                                        NICHT VERGESSEN:                   nervioso/a durante el viaje
                                                                        1. Leine
                                                                        2. Napf                            NO DEBERIA USTED OLVIDAR LOS
                                                                        3. Lieblingsspielzeuge             ENSERES SIGUIENTES:
                                                                        4. Lieblingsdecke/-korb            1. La correa
                                                                        5. Übliche Nahrung. Ihr Hund       2. El cazo o comedero
                                                                        sollte die gleiche Nahrung er-     3. Los juguetes favoritos
                                                                        halten wie zuhause, da plötz-      4. La manta/cesta preferida
                                                                        liche Veränderungen in der Er-     5. El alimento habitual. Su per-
                                                                        nährung zu einem nervösen          ro debería recibir el mismo ali-
                                                                        Darm führen können. Wir em-        mento que en casa, ya que los
                                                                        pfehlen qualitativ hochwertige,    cambios repentinos en la ali-
                                                                        gut verdauliche Markennahr-        mentación pueden causar el sín-
                                                                        ung.                               drome del intestino irritable.
                                                                        6. Utensilien zur Entfernung       Nosotros recomendamos ali-
                                                                        von Hundekot (Säckchen und         mentos de marca de alta calidad
                                                                        Schaufel)                          y fácil digestión.
                                                                        7. Medikamente (fragen Sie Ih-     6. Utensilios para la limpieza de
                                                                        ren Tierarzt, ob Sie aus-          los excrementos del animal
                                                                        reichende Mengen haben und         (bolsas y pala)
                                                                        merken Sie sich Namen und          7. Medicamentos (pregunte a su
                                                                        Dosierung des Medikaments,         veterinario si tiene usted sufi-
                                                                        falls Sie einen anderen Tierarzt   ciente cantidad y anótese el
                                                                        aufsuchen müssen.)                 nombre y las dosis del medica-
                                                                                                           mento para el caso de que tenga
                                                                                                           que ir con su perro a otro vete-


                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                            11
ANDERE PUNKTE, DIE SIE VOR          rinario.)
                                                                            DER REISE BEACHTEN SOLLTEN:
                                                                            1. Sind Hunde in Ihrer Unter-        OTROS ASPECTOS QUE DEBERIA
                                                                            kunft vor Ort erlaubt? Es gibt          USTED TENER EN CUENTA
                                                                            zahlreiche Websites, die hunde-            ANTES DEL VIAJE:
                                                                            freundliche Hotels und Pensio-      1. ¿Están permitidos los perros
                                                                            nen anbieten.                       en el alojamiento in situ? Hay
                                                                            2. Versuchen Sie für den Not-       muchos sitios Web en los que
                                                                            fall die Adresse eines Tierarztes   se ofrecen hoteles y pensiones
                                                                            vor Ort herauszufinden.             que admiten perros.
                                                                            3. Stellen Sie sicher, dass der     2. Intente encontrar la dirección
                                                                            Hund an das Auto und an seine       de un veterinario in situ para
                                                                            Transporttasche gewöhnt ist.        casos de emergencia.
                                                                            Ein vertrautes Spielzeug oder       3. Asegúrese de que el perro es-
                                                                            eine Decke können dem Hund          té acostumbrado al automóvil y
                                                                            dabei helfen, sich an die Trans-    a su bolsa de transporte o trans-
                                                                            porttasche zu gewöhnen.             portín. Un juguete o una manta
                                                                            4. Geben Sie dem Hund ca. 2         que le sea familiar podrá ayu-
                                                                            Stunden vor der Abreise eine        dar al animal a acostumbrarse a
                                                                            leichte Mahlzeit und sorgen Sie     la bolsa de transporte o al trans-
                                                                            dafür, dass jederzeit ausreich-     portín.
                                                                            end Wasser bereitsteht.             4. Ofrézcale a su perro una co-
 REMEMBER: THINGS TO TAKE             re chien doit recevoir la même        5. Wenn Sie ein Beruhigungs-        mida ligera aprox. 2 horas antes
 1. lead                              alimentation qu‘à la maison, les      mittel einsetzen wollen, sollten    de iniciar el viaje y asegúrese
 2. bowl                              changements alimentaires sou-         Sie das mit Ihrem Tierarzt be-      de que tenga suficiente agua en
 3. favourite toys                    dains pouvant provoquer des           sprechen.                           todo momento.
 4. favourite blanket/basket          troubles intestinaux. Nous re-                                            5. Si desea administrarle un
 5. normal food. Try to make su-      commandons une alimentation                 WÄHREND DER REISE             tranquilizante, será mejor que
 re the same food is fed as sud-      de haute qualité et facile à digé-    Sorgen Sie dafür, dass Ihr Hund     lo comente antes con su veteri-
 den changes of the diet can lead     rer.                                  sicher in der Transporttasche       nario.
 to upsetting the gut. High qua-      6. Ustensiles pour ramasser les       eingeschlossen ist und ge-
 lity, highly digestible premium      selles de votre chien (doggy          nügend Luft bekommt. Wenn                  DURANTE EL VIAJE
 diets are always a good option.      bags et petite pelle)                 nicht genug Luftbewegung            Asegúrese de que su perro esté
 6. poop-a-scoop or doggy bags        7. Médicaments (demandez à            herrscht, können leicht Hitze       seguro dentro de la bolsa de
 7. medication (check with the        votre vétérinaire si vous avez        und Feuchtigkeit entstehen. Se-     transporte o del transportín y de
 veterinarian that you have en-       les quantités suffisantes et no-      hen Sie in regelmäßigen Ab-         que tenga suficiente aire. Si no
 ough and make sure you know          tez les noms et doses de médi-        ständen nach Ihrem Hund und         hay suficiente corriente de aire,
 the drug name and dosage just        caments au cas où vous devriez        machen Sie während der Fahrt        fácilmente se podrá producir
 in case you need to talk to an-      vous rendre chez un autre vété-       Pausen, um den Hund spazieren       calor y humedad. Vaya miran-
 other veterinarian)                  rinaire).                             zu führen (damit er sich er-        do y controlando a su perro a
                                                                            leichtern kann).                    intervalos regulares durante el
     OTHER CONSIDERATIONS                AUTRES POINTS À OBSERVER                                               viaje y haga pausas para sacarlo
       BEFORE YOU TRAVEL                     AVANT LE VOYAGE :                       HITZESCHLAG                a pasear (para que pueda hacer
 1. Is the destination happy to ta-   1. Les chiens sont-ils admis sur      Ein sehr gefährliches Risiko        sus necesidades).
 ke your dog? There are many          votre lieu de vacances ? Il           beim Autofahren im Sommer
 websites that advertise dog-         existe de nombreux sites Inter-       ist ein Hitzeschlag. Er kann        GOLPE DE CALOR
 friendly hotels and pensions.        net qui proposent des hôtels et       tödlich sein – daher sollten Sie    Uno de los riesgos mayores y
 2. Try to get the address of a lo-   pensions qui accueillent volon-       unbedingt die Anzeichen er-         de más peligro al viajar en
 cal veterinarian just in case the-   tiers les chiens.                     kennen können. Frühe Anzei-         automóvil en verano es el golpe
 re is an emergency.                  2. Tentez d‘obtenir l‘adresse         chen sind schnelleres, schwe-       de calor. Puede ser incluso
 3. Make sure the dog is used to      d‘un vétérinaire sur les lieux        reres Keuchen. Außerdem ist es      mortal – por eso será im-
 the car and its travel compart-      pour les cas d‘urgence.               möglich, dass der Hund ner-         prescindible que sepa usted re-
 ment. A familiar toy or blanket      3. Assurez-vous que le chien          vöser aussieht und sich aufge-      conocer los síntomas. Los pri-
 can help get the dog used to the     est habitué à la voiture et à l‘es-   regter verhält. Er produziert       meros indicios se presentan co-
 compartment.                         pace qu‘il y occupera. Un jouet       eventuell mehr Speichel. Wenn       mo jadeos rápidos y difi-
 4. Provide a light meal about 2      familier ou une couverture peut       der Hitzeschlag schlimmer           cultosos. Además es posible
 hours before you travel and ma-      aider le chien à s‘habituer à cet     wird, wird der Hund depres-         que el perro dé la impresión de
 ke sure water is available at all    espace.                               siver und scheint vielleicht so-    estar nervioso y se comporte de
 times.                               4. Donnez à votre chien un re-        gar das Bewusstsein zu ver-         una manera más alterada. Asi-
 5. If you are considering using a    pas léger environ 2 heures            lieren. Eine wirksame Sofort-       mismo es posible que produzca
 sedative then this should be dis-    avant le départ et assurez-vous       maßnahme zur Senkung der            más saliva. Cuando el golpe de
 cussed with your veterinarian.       qu‘il ait constamment de l‘eau        Temperatur ist, den Hund in         calor adquiere más intensidad,
                                      à disposition.                                                            el animal se vuelve más depre-
       DURING THE TRAVEL              5. Si vous envisagez de lui                                               sivo, e incluso puede parecer
 Make sure that your dog is sa-       donner un calmant, consultez                                              que pierda el conocimiento.
 fely enclosed and that there is      auparavant votre vétérinaire.                                             Una medida inmediata eficaz
 sufficient ventilation. Heat and                                                                               para reducir la temperatura con-
 moisture can quickly build up              PENDANT LE VOYAGE                                                   siste en duchar al can con o
 unless there is enough air flow.     Veillez à ce que votre chien soit                                         zambullirle en agua fresca (no
 Check on your pet at regular         dans un espace clos, en toute                                             helada). También puede soplar
 intervals and make toilet breaks     sécurité, et qu‘il ait suffisam-                                          aire fresco sobre el perro con
 during the trip.                     ment d‘air. L‘absence de venti-                                           un ventilador. Llame a un vete-


12                                                       FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
lation peut provoquer une haus-      kühlem (nicht eiskaltem) Was-      rinario sin demora.
                                    se de la température et favoriser    ser zu duschen oder ihn darin
                                    l‘humidité. Observez régulière-      einzutauchen. Sie können auch      No deje nunca a su perro sin vi-
                                    ment votre chien et faites des       mit einem Fön kühle Luft über      gilancia cuando haga calor, ni
                                    pauses pour lui permettre de         den Hund blasen. Rufen Sie         siquiera si una ventana del
                                    faire ses besoins.                   umgehend einen Tierzart.           automóvil está abierta. Tenga
                                                                                                            en cuenta que los perros con so-
                                            COUP DE CHALEUR              Lassen Sie Ihren Hund bei war-     brepeso, de pelo largo, de nariz
                                    Le coup de chaleur est un ris-       mem Wetter niemals unbeauf-        respingada y de edad avanzada
                                    que très dangereux lors d‘un         sichtigt, auch wenn ein Auto-      son más propensos a sufrir el
                                    trajet en voiture durant l‘été. Il   fenster geöffnet ist. Beachten     calor y, por tanto, susceptibles
                                    peut être mortel – aussi devez-      Sie, dass übergewichtige, lang-    a sufrir un golpe de calor.
                                    vous impérativement être ca-         haarige, stupsnasige und alte
                                    pable d‘en reconnaître les           Hunde anfälliger auf Hitze            DURANTE LAS VACACIONES
                                    premiers symptômes. Un ha-           sind.                              Tenga en cuenta las normas y
                                    lètement plus rapide et plus                                            leyes del país que visite. De-
          HEATSTROKE                lourd est l‘un des premiers sig-         WÄHREND DES URLAUBS            berá tener en cuenta, entre otras
One very dangerous risk of tra-     nes. De plus, il est possible que    Beachten Sie die Vorschriften      cosas, la entrada a restaurantes
velling during the summer           votre chien semble nerveux et        des Landes, das Sie bereisen.      y la estancia en lugares públi-
months in a car is heatstroke.      agité. Il peut également baver       Das betrifft u. a. Restaurantbe-   cos como, por ejemplo, las
This is potentially fatal and you   plus que de coutume. Si votre        suche oder den Aufenthalt an       playas. Asegúrese de tener a su
should make sure you can            chien est réellement frappé          öffentlichen Plätzen wie bspw.     perro siempre bajo control.
recognize the signs. Faster,        d‘un coup de chaleur, il devient     Stränden. Sorgen Sie dafür,
heavier panting are some early      alors amorphe et peut même           dass Sie Ihren Hund stets unter            VUELTA A CASA
signs and the dog can look and      perdre conscience. Il faut im-       Kontrolle haben.                   En caso de que, tras volver de
behave more agitated. They          médiatement faire baisser la                                            las vacaciones, su perro caiga
may produce more saliva. As         température et la façon la plus                 HEIMKEHR                enfermo, informe al veterinario
the heat stroke worsens they        efficace est de le doucher ou le     Sollte Ihr Hund nach Ihrer         sobre qué países ha visitado.
become more depressed and           mettre dans l‘eau froide mais        Rückkehr aus dem Urlaub            Esto puede ser de ayuda a la
can appear unconscious. Imme-       non glacée. Vous pouvez égale-       krank werden, sagen Sie dem        hora de diagnosticar el pro-
diate therapy is to immerse         ment faire fonctionner un venti-     Tierarzt, welche Länder Sie be-    blema, ya que hay algunas en-
/shower them in cool water (not     lateur à côté du chien. Appelez      reist haben. Das kann bei der      fermedades raras, poco fre-
ice-cold) to bring down their       immédiatement un vétérinaire.        Diagnose des Problems helfen,      cuentes, que su perro puede
temperature. Using a fan to                                              da es einige ausgefallene Krank-   contraer fuera de su país.
blow cool air over the dog is al-   Par temps chaud, ne laissez ja-      heiten gibt, mit denen sich Ihr
so helpful. Call a veterinarian     mais votre chien sans surveil-       Hund außerhalb Ihres Heimat-       Si toma usted unas cuantas me-
immediately.                        lance, même si la fenêtre de la      landes anstecken kann.             didas preventivas sencillas y de
                                    voiture est ouverte. Gardez à                                           sentido común, podrá proteger
Never leave the dog unattended      l‘esprit que les chiens en excès     Wenn Sie ein paar einfache und     la salud de su perro durante las
in hot conditions even if a car     pondéral, à poil long, au nez re-    logische Vorkehrungen treffen,     vacaciones y, así, disfrutar con
window is open. Remember            troussé ainsi que les chiens         können Sie zum Schutz der Ge-      él del verano.
that overweight, long-haired,       âgés sont plus sensibles à la        sundheit Ihres Hundes während
snub-nosed or old dogs are mo-      chaleur.                             des Urlaubs beitragen und so
re susceptible to heat.                                                  gemeinsam den Sommer ge-
                                         DURANT LES VACANCES             nießen.
       WHILE ON HOLIDAY             Respectez les réglementations
Remember to follow the regu-        du pays dans lequel vous vous
lations of the country you are      rendez. Cela concerne entre
visiting. This includes visiting    autres les restaurants ou les es-
restaurants and public places       paces publics tels que les pla-
such as beaches and keeping         ges. Veillez à ce que votre
your pet under control.             chien soit constamment sous
                                    votre contrôle.
       RETURNING HOME
If your dog becomes sick after                   RETOUR
your return from your holiday,      Si votre chien tombe malade
tell the veterinarian which         après votre retour, indiquez à
countries you have visited. This    votre vétérinaire le pays dans
may help them diagnose the          lequel vous avez passé vos va-
problem faster as there are so-     cances. Cela peut aider à iden-
me unusual diseases that can be     tifier le problème plus rapide-
caught outside your own coun-       ment; il existe en effet dans cer-
try.                                tains pays quelques maladies
                                    moins courantes que votre
By taking a few simple and lo-      chien peut avoir attrapées.
gical steps you can help safe-
guard your dog’s health while       En prenant quelques mesures
on holiday and allow you to en-     simples et logiques, vous épar-
joy the summer together.            gnerez des problèmes de santé
                                    à votre chien durant les vacan-
                                    ces et pourrez alors profiter en-
                                    semble de l‘été.


                                                      FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.                                                             13
Fci 2 08[1]
Fci 2 08[1]
Fci 2 08[1]
Fci 2 08[1]
Fci 2 08[1]
Fci 2 08[1]
Fci 2 08[1]
Fci 2 08[1]
Fci 2 08[1]
Fci 2 08[1]
Fci 2 08[1]
Fci 2 08[1]
Fci 2 08[1]
Fci 2 08[1]
Fci 2 08[1]
Fci 2 08[1]

Más contenido relacionado

Destacado (9)

Fci 3 09[1]
Fci 3 09[1]Fci 3 09[1]
Fci 3 09[1]
 
Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]
 
Fci 4 08[1]
Fci 4 08[1]Fci 4 08[1]
Fci 4 08[1]
 
Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]
 
Fci 1 09[1]
Fci 1 09[1]Fci 1 09[1]
Fci 1 09[1]
 
Fci 1 09[1]
Fci 1 09[1]Fci 1 09[1]
Fci 1 09[1]
 
Biology 120 12 H
Biology 120 12 HBiology 120 12 H
Biology 120 12 H
 
Fci 3 09[1]
Fci 3 09[1]Fci 3 09[1]
Fci 3 09[1]
 
Fci 1 08[1]
Fci 1 08[1]Fci 1 08[1]
Fci 1 08[1]
 

Similar a Fci 2 08[1]

Similar a Fci 2 08[1] (7)

Fci 1 08[1]
Fci 1 08[1]Fci 1 08[1]
Fci 1 08[1]
 
Fci 2 10
Fci 2 10Fci 2 10
Fci 2 10
 
Fci 3 08[1]
Fci 3 08[1]Fci 3 08[1]
Fci 3 08[1]
 
Pierrelu
PierreluPierrelu
Pierrelu
 
Bilan trimestriel du CLD juillet-septembre 2011
Bilan trimestriel du CLD juillet-septembre 2011Bilan trimestriel du CLD juillet-septembre 2011
Bilan trimestriel du CLD juillet-septembre 2011
 
Rapport d'activité 2011 scientipôle initiative
Rapport d'activité 2011   scientipôle initiativeRapport d'activité 2011   scientipôle initiative
Rapport d'activité 2011 scientipôle initiative
 
Business plan-exemple-freshrapido
Business plan-exemple-freshrapidoBusiness plan-exemple-freshrapido
Business plan-exemple-freshrapido
 

Más de xoloitzcuintlemex (7)

Archaeobios2009
Archaeobios2009Archaeobios2009
Archaeobios2009
 
Xoloitzcuintles[1]
Xoloitzcuintles[1]Xoloitzcuintles[1]
Xoloitzcuintles[1]
 
Piedra Del Sol..0001
Piedra Del Sol..0001Piedra Del Sol..0001
Piedra Del Sol..0001
 
Piedra Sol 20001
Piedra Sol 20001Piedra Sol 20001
Piedra Sol 20001
 
Actividades Con Xolos
Actividades Con XolosActividades Con Xolos
Actividades Con Xolos
 
Valadez08
Valadez08Valadez08
Valadez08
 
Folleto Barf[1]
Folleto Barf[1]Folleto Barf[1]
Folleto Barf[1]
 

Fci 2 08[1]

  • 1. FCI M AGAZINE • M AGAZINE • M AGAZIN • R EVISTA FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA ISSUE • ÉDITION • AUSGABE • EDICIóN 2/2008
  • 2.
  • 3. CONTENTS CONTENU INHALT INDICE PREFACE TSOLID MANAGEMENT OF FINANCES AT FCI AVANT-PROPOS LA GESTION FINANCIÈRE PERFORMANTE DE LA FCI SOLIDE FINANZGEBARUNG DER FCI VORWORT/GELEITWORT SÓLIDA ACTUACIÓN FINANCIERA DE LA FCI 20 INTRODUCCIÓN 4 PROBIOTICS AND PREBIOTICS FOR DOGS THE VALUE OF BREEDING PROGRAMMES PROBIOTIQUES ET PREBIOTIQUES L‘IMPORTANCE DES PROGRAMMES D‘ÉLEVAGE PROBIOTIK UND PRÄBIOTIK FÜR HUNDE PROBIÓTICA Y PREBIOTICA PARA LOS PERROS 22 DIE BEDEUTUNG VON ZUCHTPROGRAMMEN PREFACIO 6 FOUR SWISS, ONE ITALIAN AND THEN NO MORE QUATRE SUISSES, UN ITALIEN ET PUIS PLUS RIEN RESCUE DOGS’ DAY VIER SCHWEIZER, EIN ITALIENER UND DANN NICHTS MEHR CUATRO SUIZOS, UN ITALIANO Y DESPUÉS, NADIE MÁS 24 JOURNÉE DES CHIENS DE SAUVETAGE TAG DER RETTUNGSHUNDE KOREA KENNEL FEDERATION - A REPRESENTATIVE CANINE ORANIZATION DIA DE LOS PERROS DE RESCATE 9 KOREA KENNEL FEDERATION - UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE KOREA KENNEL FEDERATION - EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION HAPPY HOLIDAYS WITH YOUR DOG KOREA KENNEL FEDERATION - UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA 28 DES VACANCES RÉUSSIES AVEC VOTRE CHIEN! BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD SCHÖNEN URLAUB MIT IHREM HUND! CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER! ¡BONITAS VACACIONES CON SU PERRO! 10 BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT! CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO! 30 OFFICIAL ANNOUNCEMENTS ADVERTISEMENTS NOUVELLES OFFICIELLES ANNONCES OFFIZIELLE MITTEILUNGEN INSERATE INFORMACIONES OFICIALES 14 ANUNCIOS 2, 19, 23, 27, 32 Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert I Verleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H. Druck: Sandler print & more, A-3671 Marbach/Donau, www.sandler.at Erscheinungsweise: 4 mal jährlich Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen, Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 3
  • 4. FOREWORD AVANT-PROPOS VORWORT/GELEITWORT PREFACIO Onceyear, andmiddle of aour- Nous voici de nouveau de Erneut stehen wir mittenund Dedel año, estamos en de los again, we find selves in the lendar ca- milieu de l‘année et au einem Kalenderjahr in nuevo y muchos medio numerous im- nombreux événements impor- zahlreiche bedeutende Anlässe eventos importantes del progra- portant occasions from the tants du programme de 2008 aus dem Veranstaltungskalen- ma de actividades del año 2008 2008 events calendar are al- appartiennent déjà au passé. On der 2008 gehören bereits der ya forman parte del pasado. A ready behind us. It is already peut dès à présent affirmer que Vergangenheit an. Schon jetzt estas alturas ya se puede deter- obvious that the numbers of le taux de participation aux di- lässt sich feststellen, dass die minar que la participación en participants in the events held verses manifestations sous Teilnahme an den Veranstal- los eventos realizados bajo el under the patronage of the FCI l‘égide de la FCI ne devrait glo- tungen, die unter dem Patronat patrocinio de la FCI no irá a are hardly expected to dimin- balement guère reculer. La si- der FCI durchgeführt werden, menos. La coyuntura económi- ish. The continuing positive tuation économique, qui reste insgesamt kaum zurückgehen ca, que continua siendo de economic situation in almost all favorable dans presque tous les wird. Die nach wie vor günstige prosperidad en casi todos los countries is having a positive pays, a des effets positifs en Wirtschaftslage in fast allen países, favorece a la cinología. effect on cynology. From terme de cynologie. Nous ap- Ländern wirkt sich positiv auf De Estocolmo nos llega la in- Stockholm we hear, for exam- prenons, par exemple, de Stock- die Kynologie aus. Aus Stock- formación, por ejemplo, de que ple, that over 20,000 dogs have holm, que le nombre total de holm vernehmen wir beispiels- el resultado de inscripciones de already been registered for the chiens inscrits à la Mondiale weise, dass das Meldeergebnis la Exposición Canina Mundial 2008 World Dog Show: this cette année s‘élève à plus de der Hunde-Weltausstellung 2008 asciende a más de 20.000 figure exceeds even the boldest 20.000, un chiffre qui dépasse 2008 über 20.000 Hunde be- perros, una cifra que supera estimates by experts. On the de loin les prévisions les plus trägt, eine Zahl, die die kühns- incluso las expectativas más other hand, we are aware that audacieuses. Par contre, nous ten Erwartungen der Fachleute atrevidas de los expertos. En not all “normal” CACIB shows constatons que les expositions weit übertrifft. Anderseits stel- cambio, constatamos que las are keeping up with the upward classiques à CACIB ne suivent len wir fest, dass „normale“ exposiciones CACIB “norma- trend seen in recent years. pas, dans tous les pays, la ten- CACIB-Ausstellungen ihren les” no pueden continuar en to- There are various reasons for dance à la hausse des dernières Aufwärtstrend der letzten Jahre das partes con su tendencia as- this: on the one hand, the exhib- années. Cela s‘explique par dif- nicht überall fortsetzen können. cendente de los últimos años. itors have become more critical férentes raisons: d‘une part, les Das hat verschiedene Gründe: Esto tiene varios motivos: Uno and can detect at an early stage exposants sont devenus plus Einerseits sind die Aussteller de ellos consiste en que los ex- whether an organisation works critiques et se rendent compte kritischer geworden und sie positores se han vuelto más crí- in a customer-friendly manner très rapidement si une organi- realisieren sehr schnell, ob eine ticos y perciben con absoluta or not. This includes, for sation travaille ou non dans le Organisation kundenfreundlich rapidez si una organización tra- example, the creation of the sens des clients. Nous pensons arbeitet oder nicht. Dazu gehört baja orientada hacia el cliente o judges‘ list, which ought to in- entre autres à l‘établissement de unter anderem das Erstellen der no. Forma parte de esta orienta- clude a fair mixture of judges la liste des juges, qui devrait Richterliste, die eine gute ción, entre otras cosas, la crea- from both at home and abroad. contenir un juste mélange entre Mischung von ausländischen ción de una lista de jueces, que Although simultaneous shows juges étrangers et autochtones. und einheimischen Richtern debería contener una mezcla are held more often – in order D‘autre part, même si les “dou- enthalten sollte. Zwar werden saludable de jueces extranjeros to increase the registration bles” expositions sont de plus zur Erhöhung der Meldezahlen y jueces nacionales. Es cierto numbers and to reduce costs – en plus fréquentes afin d‘aug- und zur Reduktion der Kosten que para aumentar el número the hosting of simultaneous menter le nombre des inscrip- immer häufiger Doppelausstel- de inscripciones y para reducir shows is also subject to certain tions et de réduire les coûts, ce lungen durchgeführt, doch sind los costes, cada vez se realizan restrictions. At some point, the domaine connaît également auch in dieser Hinsicht gewisse más exposiciones dobles, pero “market” becomes saturated, certaines limites. A un moment Grenzen gesetzt. Irgendwann esta estrategia también tiene sus and falling registrations on a donné, le “marché” est saturé, ist der „Markt“ übersättigt und límites. Llegará el momento en wide scale will be the result. ce qui devrait avoir pour consé- rückläufige Meldezahlen auf que el “mercado” esté saturado, We don’t appear to have quence le recul du nombre breiter Front werden die Folge y la consecuencia será la dismi- 4 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 5. reached this saturation point d‘inscriptions à grande échelle. sein. Noch scheinen wir diesen nución de las cifras de ins- quite yet, although there are Il semblerait que nous n‘ayons Sättigungsgrad nicht ganz er- cripciones en gran masa. Parece already plenty signs. There are toutefois pas encore atteint le reicht zu haben, aber Anzei- que todavía no hemos alcanza- many criteria which can make a niveau de saturation, mais les chen dafür gibt es doch schon do este grado de saturación, pe- show attractive. One of these signes avant-coureurs sont ce- zur Genüge. Es gibt viele Krite- ro ya hay indicios y síntomas criteria should be sensible pendant déjà assez nombreux. rien, die eine Ausstellung at- de ello más que suficientes. scheduling, which avoids clash- Il existe de nombreux critères traktiv machen können. Zu Hay muchos criterios que pue- ing with other local events. It is qui rendent une exposition at- ihnen gehört zum Beispiel eine den convertir una exposición en amazing how little importance trayante. Un calendrier soig- vernünftige Terminplanung, atractiva. Uno de ellos es, por is frequently attached to this neusement élaboré, qui évite le welche Kollisionen mit Veran- ejemplo, la planificación inteli- problem. chevauchement de plusieurs staltungen aus der Nachbar- gente de las fechas, una planifi- événements réalisés à proximité schaft unbedingt vermeiden cación que debería evitar a The events of the 100-year les uns des autres, en fait impé- soll. Es ist erstaunlich, welch cualquier costa la coincidencia anniversary of the FCI aren’t rativement partie. La faible im- geringe Bedeutung diesem o colisión con los eventos veci- exactly just around the corner – portance souvent accordée à Problem oft beigemessen wird. nos. Es asombroso cuán poca yet. However, the dates and cette problématique est éton- importancia se suele dar a me- locations for the most important nante. Noch stehen die Veranstal- nudo a este problema. events for 2011 have already tungen des 100-Jahre-Jubi- been fixed. It is important to us Les manifestations qui se dé- läums der FCI nicht unmittelbar Los eventos y las actividades that the member and partner rouleront dans le cadre du 100e bevor, aber die wichtigsten Er- del centésimo aniversario de la countries of the FCI know anniversaire de la FCI sont en- eignisse im Jahre 2011 sind FCI todavía quedan un poco about it as early as possible. It core relativement éloignées; schon terminiert und örtlich lejos, pero los eventos más is sufficient at this time to an- toutefois, les dates et les lieux festgelegt. Es scheint uns wich- importantes del año 2011 ya nounce the dates and places of des événements les plus impor- tig, dass die Mitglieds- und tienen fecha y lugar concretos. the various shows (Anniversary tants de l‘année 2011 sont déjà Partnerländer der FCI mög- Para nosotros es importante que Show, World Dog Show, Euro- programmés. Il nous semble lichst früh davon Kenntnis er- los países miembros y contra- pean Section show). The cata- important que les pays mem- halten. Für die verschiedenen tantes de la FCI puedan adqui- logue of events to be held in bres et partenaires sous contrat Ausstellungen (Jubiläumsaus- rir conocimiento de estos datos Belgium from 11 to 13 Novem- de la FCI en soient informés à stellung, Welt-Hundeausstel- lo más pronto posible. Para las ber 2011 includes a congress to l‘avance. A l‘heure actuelle, lung, Europa-Sektionsausstel- diversas exposiciones (Exposi- discuss the current problems l‘indication des lieux et des lung) genügen zum jetzigen ción de Aniversario, Exposi- pertaining to the subject of dates suffit pour les diverses Zeitpunkt die Bekanntgabe der ción Canina Mundial, Exposi- dogs. The most attractive dogs expositions (Jubilé, Mondiale et Orte und Termine. Das Veran- ción de Sección Europa) es from all member and partner Exposition de la Section Eu- staltungspaket vom 11.-13. No- suficiente la publicación de las countries are expected to com- rope). L‘ensemble des événe- vember 2011 in Belgien um- fechas y de los lugares. El pa- pete at the highest level for the ments qui auront lieu du 11 au fasst einen Kongress, an dem quete de actividades y eventos Champion of Champions com- 13 novembre 2011 en Belgique aktuelle Probleme zum Thema del 11-13 de noviembre de petition. We will announce to comprend un congrès lors du- Hund behandelt werden sollen. 2011, en Bélgica, comprende our readers the rules and entry quel les problèmes actuels sur Für den Champion of Cham- un congreso en el que se tra- conditions for this competition le thème du chien seront abor- pions-Wettbewerb werden die tarán y debatirán los problemas in a later edition of the FCI dés. Par ailleurs, les plus beaux schönsten Hunde aus allen Mit- de actualidad relativos al tema journal. As the actual anniver- chiens de tous les pays mem- glieds- und Partnerländern zur del perro. Para el campeonato sary ceremony for the guests bres et partenaires sous contrat Konkurrenz auf höchstem Ni- del Campeón de Campeones and the delegates from the var- sont attendus dans le cadre du veau erwartet. Wir werden un- (Champion of Champions) se ious countries, we are thinking “Champion of Champion” qui seren Lesern die Regeln und espera la concurrencia de los of holding a gala evening and, devrait nous valoir un concours Teilnahmebedingungen dafür canes más bellos de los países to give the rounding-off of the de très haut niveau. Nous com- in einer späteren Nummer des miembros y contratantes, para anniversary festivities a touris- muniquerons aux lecteurs les FCI-Magazins bekannt geben. que compitan al más alto nivel. tic note, a tour of Brussels or règles et les conditions de parti- Als eigentlicher Jubiläums- En una edición posterior de la Bruges. cipation dans un numéro ulté- Festakt ist für die Gäste und Revista de la FCI daremos a rieur du magazine de la FCI. Delegierten der Länder ein conocer a los lectores las reglas For the upcoming events in Une soirée de gala est prévue Galaabend gedacht, sowie als y condiciones de participación. 2008, I would like to wish the pour les invités et les délégués touristischer Ausklang der Jubi- Como celebración de aniversa- organisers the best of luck and des pays, de même qu‘une vi- läums-Feierlichkeiten eine Be- rio propiamente dicha, se ha success, and the competitors site de Bruxelles ou Bruges afin sichtigung von Brüssel oder ideado para los invitados y de- plenty of results to be pleased de clôturer les festivités sur une Brügge. legados de los países una noche about. note touristique. de gala, y como atracción turís- Für die kommenden Veran- tica de clausura de las festivida- With warm regards, Je souhaite beaucoup de chance staltungen des Jahres 2008 des del aniversario una visita a Yours, et de succès aux organisateurs wünsche ich den Organisatoren Bruselas o a Brujas. Hans W. Müller des manifestations encore à Glück und Erfolg und den Kon- President of the FCI venir en 2008 et j‘espère que kurrenten viele Resultate, über Para los eventos y las activida- les concurrents obtiendront des die sie sich freuen können. des aún por venir en este año résultats qui les combleront de 2008 les deseo a las organiza- joie. Herzlichst ciones mucha suerte y éxito, y a Ihr los competidores que obtengan Cordialement Hans W. Müller unos resultados que los satis- Präsident der FCI fagan plenamente. Hans W. Müller Président le la FCI Un saludo muy cordial Hans W. Müller Presidente de la FCI FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 5
  • 6. THE IMPORTANCE OF BREEDING PROGRAMMES Astrid Indrebo dvm PhD Veterinary Scientific Director, L‘IMPORTANCE DES PROGRAMMES D‘ÉLEVAGE Norwegian Kennel Club, Norwegian School of Veterinary Science, DIE BEDEUTUNG VON ZUCHTPROGRAMMEN Department of Companion Animal Clinical Science LA IMPORTANCIA DE LOS PROGRAMAS DE CRÍA President of the FCI INTRODUCTION INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCION The last 10-15 years have seen Toute une série de dévelop- In den letzten zehn bis fünfzehn En los últimos diez a quince major developments in veteri- pements importants ont été en- Jahren gab es eine Reihe wich- años ha habido una serie de nary science, giving us the registrés dans le domaine des tiger Entwicklungen in der Ve- desarrollos importantes en las knowledge, equipment and med- sciences vétérinaires au cours terinärwissenschaft. Dadurch ciencias veterinarias. Por eso, icine to diagnose and treat a des dix à quinze dernières an- verfügen wir nun über das Wis- ahora disponemos de los cono- large number of diseases. The nées. De ce fait, nous disposons sen, die Ausrüstung und die cimientos, de los equipos y de fact that more dogs are diag- à présent des connaissances, de Medikamente zur Diagnose und los medicamentos para diag- nosed and treated may give the l‘équipement et des médica- Behandlung vieler Krankheiten. nosticar y curar muchas enfer- impression that dogs are more ments nécessaires au diagnostic Da nun mehr Hunde untersucht medades. Como que ahora se prone to diseases now than they et au traitement de nombreuses und behandelt werden, könnte examinan y se tratan muchos were a decade ago. Have all our maladies. Du fait qu‘un plus der Eindruck entstehen, dass más perros, puede parecer que efforts in regulating breeding grand nombre de chiens est dé- Hunde jetzt krankheitsanfälli- éstos ahora sean más propensos through screening, breeding sormais examiné et traité, il ger sind als noch vor zehn Jahr- a contraer enfermedades que programmes and advice failed? pourrait sembler que les chiens en. Sind all unsere Bemühun- hace diez años. ¿Acaso han fra- Since advanced treatment sont aujourd‘hui plus sujets à gen zur Zuchtregulierung durch casado, pues, todos nuestros es- allows even diseased dogs to des maladies qu‘il y a dix ans Screenings, Zuchtprogramme fuerzos por regular la cría me- live a longer and happier life, en arrière. Tous nos efforts en und Beratung fehlgeschlagen? diante programas de screening, breeding programmes may be vue de réguler l‘élevage par des Da fortschrittliche Behandlun- programas de cría y asesora- less important than they used to dépistages de tares, des pro- gen Hunden ein längeres und miento? Puesto que los trata- be. On the other hand, ad- grammes d‘élevage et des con- glücklicheres Leben ermöglich- mientos avanzados les propor- vanced possibilities for diagno- seils ont-ils échoué ? Etant en, sind Zuchtprogramme viel- cionan a los perros unas vidas sis should give us a great tool donné que les traitements pro- leicht weniger wichtig als früh- más largas y felices, quizás los in preventing hereditary di- gressistes confèrent aux chiens er. Andererseits sollten uns die programas de cría ya no sean seases and diseases with gene- une vie plus longue et plus heu- fortschrittlichen Diagnose- tan importantes como antaño. tic disposition that are triggered reuse, les programmes d‘éle- möglichkeiten als gutes Mittel Sin embargo, deberíamos apro- by the environment. Screening vage sont peut-être moins im- zur Vorbeugung von Erbkrank- vechar las posibilidades que programmes are available only portants qu‘autrefois. heiten und genetisch veranlag- ofrece el diagnóstico avanzado for a small number of diseases. Les possibilités avancées de ten Krankheiten, die von der como medio adecuado para For diseases like hip dysplasia diagnostic devraient, par ail- Umwelt ausgelöst werden, die- prevenir las enfermedades here- (HD) and elbow dysplasia leurs, nous permettre de pré- nen. Screeningprogramme gibt ditarias y las enfermedades ge- (ED), where the environment venir des maladies héréditaires es nur für wenige Krankheiten. néticas activadas por factores plays a major role in forming et d‘origine génétique initiali- Bei Hüftdysplasie (HD) und medioambientales. Sólo hay the dog’s phenotype, the sées par l‘environnement. Il Ellenbogendysplasie (ED), bei programas de screening para screening result of a dog does n‘existe des programmes de dé- denen die Umwelt eine ent- unas pocas enfermedades. En la not necessarily tell the truth pistage de tares que pour quel- scheidende Rolle in der Ausbil- displasia de cadera y la dis- about the dog‘s genotype. Stud- ques rares maladies. En cas de dung des Phänotyps des Hun- plasia de codo, en las que el ies of various populations and dysplasie de la hanche (DH) et des spielt, geben die Screening- medio ambiente juega un papel breeds show heritability esti- de dysplasie du coude (DC), ergebnisse nicht unbedingt decisivo a la hora de desarrollar mates ranging from 0.1-0.6 for pour lesquels l‘environnement Aufschluss über den Genotyp el fenotipo del perro, los resul- HD (1-7), and 0.1-0.4 for ED joue un rôle déterminant quant des Hundes. Gemäß Studien tados de los exámenes del (6, 8-11). The selection and à la formation du phénotype du über verschiedene Populationen screening no necesariamente serving of dogs based on breed- chien, les résultats des dépis- und Rassen wird die Erblichkeit ofrecen aclaración o informa- ing values will hopefully be a tages de tares ne donnent pas für HD (1-7) auf 0.1-0.6 und ción útil sobre el genotipo del valuable indicator for future nécessairement des indications für ED (6, 8-11) auf 0.1-0.4 perro. breeding programmes on poly- sur le génotype du chien. geschätzt. Die auf Zuchtwerten Según unos estudios realizados genetic diseases, as a breeding Selon les études réalisées sur basierende Auswahl und Deck- sobre las diversas poblaciones y value is based not only on the différentes populations et races, ung von Hunden wird hoffent- razas, la heredabilidad para la screening result of the dog and l‘hérédité est estimée à 0.1-0.6 lich ein wertvoller Rich- displasia de cadera (1-7) se es- his offspring, but also on a (1-7) pour DH et à 0.1-0.4 (6, tungsweiser für zukünftige tima en 0.1-0.6 y la heredabili- large number of ancestors and 8–11) pour DC. La sélection et Zuchtprogramme über polyge- dad para la displasia de codo relatives. saillie de chiens sur la base de netische Krankheiten sein. (6, 8-11) en 0.1-0.4. Esperemos valeurs d‘élevage seront, nous Denn ein Zuchtwert basiert que la selección y las montas de A unique tool in future breed- l‘espérons, un indicateur pré- nicht nur auf den Screeninger- los canes basadas en valores de ing programmes is a test show- cieux pour de futurs program- gebnissen des Hundes und sein- cría sean unas pautas orientati- ing the dog‘s genotype. Studies mes d‘élevage quant aux mala- er Jungen, sondern zusätzlich vas importantes para los futuros 6 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 7. of major genes affecting poly- dies polygénétiques. En effet, auf einer großen Anzahl an programas de cría que busquen genetic diseases will probably une valeur d‘élevage ne repose Ahnen und Verwandten. combatir y eliminar las enfer- have a great impact on future pas uniquement sur les résultats medades poligenéticas. Porque dog breeding. Recent studies of des dépistages de tares du chien Ein hervorragendes Mittel für un valor de cría no sólo se basa HD and ED have reported et de ses chiots, mais de plus zukünftige Zuchtprogramme ist en los resultados del screening strong indications for major sur un grand nombre d‘ancêtres ein Test zur Erkennung des Ge- del perro y de sus cachorros, si- genes affecting HD and ED, et de parents. notyps eines Hundes. Studien no, además, en una gran canti- suggesting that considerable über Hauptgene, die polyge- dad de progenitores y consan- genetic progress might be pos- Le test permettant de détecter le netische Erkrankungen aus- guíneos. sible by selection against the génotype d‘un chien est un ex- lösen, werden in Zukunft vor- major gene (12). But there will cellent moyen pour de futurs aussichtlich einen großen Ein- Un test para reconocer el geno- probably always be important programmes d‘élevage. Les fluss auf die Hundezucht ha- tipo de un perro es un medio breed-specific health issues that études des gènes principaux à ben. Die jüngsten Studien über excelente para los programas de cannot be measured by DNA l‘origine de maladies polygéné- HD und ED zeigen starke An- cría futuros. En el futuro, los tests or screening results. These tiques exerceront certainement zeichen dafür, dass HD und ED estudios sobre los genes prin- health issues must still be given un rôle important sur l‘élevage von Hauptgenen ausgelöst wer- cipales probablemente tendrán special consideration in breed- canin. Les études de DH et DC den. Das lässt vermuten, dass una gran influencia en la cría de ing programmes. les plus récentes indiquent for- durch die Selektion gegen das perros. Los estudios más re- tement que la DH et la DC sont Hauptgen (12) erhebliche ge- cientes sobre la displasia de ca- Breeding values and DNA test initialisées par des gènes princi- netische Fortschritte möglich dera y la de codo muestran in- results should not replace other paux. Cela laisse présumer que sein könnten. Aber es wird dicios claros de que son genes aspects in breeding pro- la sélection contre le gène prin- wahrscheinlich immer wichtige principales los que activan am- grammes or the use of common cipal (12) devrait permettre rassenspezifische Gesundheits- bas displasias. Por eso cabe su- sense, but should be supple- d‘accomplir des progrès géné- fragen geben, die weder durch poner que se podrían conseguir mental in reaching the common tiques considérables. Mais il est DNA-Tests noch durch Screen- progresos genéticos notables goal: Functionally healthy dogs probable que des questions de ingergebnisse erfasst werden mediante una selección contra with a constitution and a men- santé spécifiques aux races qui können. Diesen Gesundheits- el gen principal (12). Sin em- tality typical of the breed - dogs ne peuvent être résolues par des fragen muss in Zuchtprogram- bargo, también cabe suponer that can live a long and happy tests d‘ADN ou des résultats de men besondere Aufmerksam- que siempre habrá cuestiones life to the benefit of them- dépistages de tares existeront keit geschenkt werden. de salud específicas de raza e toujours. Ces questions de santé importantes que no se podrán doivent se voir accorder une at- Zuchtwerte und DNA-Test- explicar ni con tests de ADN ni Healthy dog breeding: tention particulière dans les ergebnisse sollten nicht andere con los resultados de los scree- (photo left) A 10-week-old programmes d‘élevage. Aspekte von Zuchtprogrammen nings. A la hora de confeccio- Newfoundland puppy and his oder den gesunden Mensch- nar los programas de cría debe 13-year-old grandmother Les valeurs d‘élevage et les ré- enverstand ersetzen, sondern ponerse especial atención en (photo right) enjoying breed- sultats des tests d‘ADN ne zum Erreichen des gemeinsa- dichas cuestiones de la salud. typical work in the water. doivent pas remplacer d‘autres men Ziels beitragen: funktio- Elevage sain de chiens: aspects des programmes d‘éle- nell gesunde Hunde mit einer Los valores de cría y los resul- un Terre-Neuve de 10 semaines vage ou le bon sens, mais Konstitution und Mentalität, die tados de los tests de ADN no (photographie de gauche) avec seulement contribuer à l‘at- für ihre Rasse typisch sind – al- deberían sustituir ni anular los sa mère de 13 ans (photographie teinte d‘un objectif commun : so Hunde, die zu ihren Guns- restantes aspectos de los pro- de droite) accomplissant des chiens en bonne santé sur le ten, zu Gunsten ihrer Besitzer gramas de cría, ni tampoco el la tâche typique de cette race plan fonctionnel, avec une und der Gesellschaft ein langes sentido común, sino que debe- dans l‘eau. constitution et une mentalité ty- und glückliches Leben führen rían ser un complemento para piques de leur race, à savoir des können. conseguir el objetivo común: Gesunde Hundezucht: chiens qui peuvent mener une unos perros funcionalmente sa- (Foto links) Ein zehn Wochen vie longue et heureuse pour WAS IST EIN ZUCHTPROGRAMM? nos, con una constitución física alter Neufundland-Welpe mit leur propre bien, celui de leur Ein Zuchtprogramm sollte eine y mental que sea típica de su seiner 13 Jahre alten propriétaire et celui de la so- Richtlinie für Züchter sein. raza, es decir, unos perros que – Großmutter (Foto rechts) bei der ciété. Abgesehen von wichtigen tanto en beneficio propio como rassetypischen Arbeit im Wasser. rassespezifischen Gesundheits- en beneficio de sus propietarios Cría sana de perros: QU‘EST-CE QU‘UN fragen sollten einige ethische y de la sociedad en general - PROGRAMME D‘ÉLEVAGE ? Aspekte für alle Rassen gleich puedan vivir una vida larga y (foto izquierda) Un cachorro de Terranova de diez semanas de Un programme d‘élevage dev- sein. Das Programm sollte so- feliz. edad con su abuela, de 13 años rait avoir valeur de directive wohl grundlegende Anforde- (foto derecha), en un trabajo pour les éleveurs. Outre les rungen beinhalten, die zur Ein- ¿QUÉ ES UN PROGRAMA típico de la raza en el agua. questions importantes de santé tragung von Welpen erfüllt DE CRIA? spécifiques à la race, plusieurs werden müssen, als auch Emp- Un programa de cría debería ser una directiva para los cria- dores. Aparte de las cuestiones importantes de salud especí- ficas de las razas, algunos as- pectos éticos deberían ser igua- les para todas las razas. El pro- grama debería contener tanto los requisitos básicos para la inscripción de los cachorros, como también recomendacio- nes para la cría, para la selec- ción de los perros progenitores así como para la monta co- FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 7
  • 8. selves, their owner and society. aspects éthiques devraient être fehlungen zur Zucht, zur Aus- rrecta. La exterminación de las WHAT IS A BREEDING similaires pour toutes les races. wahl der Hunde für die Zucht afecciones genéticas y la cría PROGRAMME? Le programme devrait compor- und zur richtigen Deckung. Die exclusiva de perros genética- A breeding programme should ter tant des exigences fonda- Ausrottung genetischer Er- mente sanos es un objetivo ab- be a guideline for breeders. mentales devant être remplies krankungen und das Züchten solutamente irrealista. Unas re- Some ethical aspects should be pour l‘inscription des chiots, von ausschließlich genetisch gulaciones y unos requisitos de- the same for every breed, in ad- que des recommandations d‘é- gesunden Hunden ist ein völlig masiado estrictos en los pro- dition to important breed-spe- levage permettant de sélection- unrealistisches Ziel. Zu strikte gramas de cría podrían tener cific health issues. The pro- ner les chiens propres à l‘éle- Regelungen und Anforderun- consecuencias negativas, ya gramme should consist of both vage et à une saillie correcte. gen in Zuchtprogrammen könn- que excluirían a demasiados basic demands that must be ful- L‘extermination des maladies ten sich negativ auswirken, da perros, hecho que provocaría filled in order to register pup- génétiques et l‘élevage de dadurch zu viele Hunde aus- una reducción de la población pies, and recommendations on chiens uniquement génétique- geschlossen würden, was wie- canina apta para la cría y, por how to breed, how to select ment sains est un but entière- derum zu einer Reduzierung tanto, tendría como consecuen- dogs for breeding and how to ment irréaliste. Des réglementa- der Zuchtpopulation führen cia la práctica de la cría en con- serve correctly. Eradication of tions et exigences trop strictes würde und Inzucht zur Folge sanguinidad. Y si, poniendo por genetic diseases and the breed- dans les programmes d‘élevage hätte. Und wenn wir theoretisch caso teórico, fuéramos capaces ing of only genetically healthy pourraient avoir des effets né- in der Lage wären, genetisch de criar perros genéticamente dogs is a totally unrealistic gatifs étant donné qu‘un trop gesunde Hunde zu züchten, sanos, ¿acaso podríamos estar goal. Too strict regulations and grand nombre de chiens serait könnten wir dann sicher sein, seguros de que estos perros demands in breeding pro- exclu, ce qui entraînerait une dass diese Hunde auch funk- también fueran sanos fun- grammes could have a dam- réduction de la population des tionell gesund sind? Wahr- cionalmente? Probablemente aging effect, as this would ex- élevages et des unions consan- scheinlich nicht. Züchten ist no. clude too many dogs, which guines. Et même si nous étions mehr als paaren; und Hunde Criar es más que simple re- would in turn lead to a reduc- théoriquement en mesure d‘éle- sind viel mehr als die Kombi- producción; y los perros son tion in the breeding population ver des chiens génétiquement nation von Genen. mucho más que simples combi- and result in inbreeding. And if sains, pourrions-nous être cer- naciones de genes. we, theoretically, were able to tains que ces chiens sont aussi SCHULUNG breed genetically healthy dogs, fonctionnellement sains ? Pro- Die Schulung von Hundezüch- FORMACION could we then be sure that these bablement pas. tern ist ein wesentlicher Faktor La formación de los criadores dogs were also functionally L‘élevage est plus qu‘un ac- für den Erfolg eines Zuchtpro- de perros es un factor esencial healthy? Probably not. Breed- couplement – et les chiens sont gramms. Züchter haben eine para que un programa de cría ing is more than mating; dogs plus que l‘association de gènes. große Verantwortung – sowohl tenga éxito. Los criadores tie- are a lot more than the combi- gegenüber den Hunden als auch nen una gran responsabilidad, nation of genes. FORMATION gegenüber den Besitzern und tanto frente a los perros como La formation d‘éleveurs de der Gesellschaft. Kennel Clubs frente a los propietarios y a EDUCATION chiens est un facteur essentiel und Rassehunde Clubs müssen toda la sociedad. Education of dog breeders is de la réussite d‘un programme eine aktive Rolle bei der Schul- Los Kennel Clubs y los clubes essential in order to succeed d‘élevage. Les éleveurs ont une ung von Züchtern einnehmen; de raza deben jugar un papel with a breeding programme. grande responsabilité tant en- Wissen ist entscheidend für den activo en la formación de los The breeders have a great re- vers les chiens qu‘envers les Erfolg. Schulungen für Hunde- criadores; el conocimiento es sponsibility, to the dogs as well éleveurs et la société. züchter müssen wichtige Them- un factor decisivo para el éxito. as to the owners and society. Les Kennel Clubs et les clubs en wie die Aufzucht von Wel- Las formaciones de criadores Kennel clubs and breed clubs de chiens de race doivent assu- pen, richtige Ernährung, Be- deben incluir temas importan- must take on an active role in mer un rôle actif lors de la for- wegung etc. beinhalten. Andere tes, como la crianza de los ca- educating breeders; knowledge mation des éleveurs ; les con- wichtige Punkte sind die Be- chorros, la alimentación ade- is vital to succeed. The educa- naissances sont décisives quant deutung der Sozialisation von cuada, el ejercicio apropiado, tion of breeders must include au succès. Les formations pour klein auf sowie das Trainieren etc. Otros aspectos importantes important topics like the raising éleveurs de chiens doivent von Welpen und jungen Hun- son la sociabilización desde la of puppies, proper nutrition, comporter des thèmes impor- den, damit sie eine gesunde más temprana edad así como el exercise, etc. Other issues tants tels qu‘élevage de chiots, Mentalität entwickeln können. entrenamiento de los cachorros worth considering include the bonne alimentation, mouve- Die Verantwortung für die y ejemplares jóvenes, a fin de importance of socialisation ment, etc. D‘autres points im- Auswahl des passenden Besitz- que puedan desarrollar una from a very early age and the portants portent sur la significa- ers für einen Welpen liegt beim idiosincrasia mental sana. La training of puppies and young tion de la socialisation dès le Züchter. responsabilidad por la elección dogs to provide them with the plus jeune âge, ainsi que l‘en- del propietario idóneo para un means necessary to develop a traînement de chiots et de jeu- Astrid Indrebo cachorro determinado es del healthy mentality. The breeder nes chiens afin de leur permet- Präsidentin der FCI- criador. is responsible for selecting the tre de développer une mentalité Zuchtkommission right owner for the puppy. saine. La responsabilité quant à Astrid Indrebo la sélection du propriétaire Ende Teil 1 Presidente de la Astrid Indrebo dvm PhD adéquat pour un chiot incombe Comisión de cría President of the à l‘éleveur. Fortsetzung folgt in der FCI Breeding Commission nächsten Ausgabe Fin Parte 1 Astrid Indrebo End of part 1 Président de la Commission Podrá leer la continuación en d‘élevage de la FCI la próxima edición To be continued in the next issue Fin de la première partie The Eurpoean Journal of Companion Animal Practice, Suite à la prochaine édition Issue/Édition/Ausgabe/Edición. 17 (1), 2007. 8 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 9. RESCUE DOGS’’DAY RESCUE DOGS DAY JOURNÉE DES CHIENSDE SAUVETAGE JOURNÉE DES CHIENS DE SAUVETAGE TTAGDER RETTUNGSHUNDE AG DER R ETTUNGSHUNDE DDIADE LOS PERROSDE RESCATE IA DE LOS PERROS DE RESCATE AsDogs’ of the on 27Rescue Lede27ladepremière journéepré- 2008 im Rahmen20.000 April Elcelebraron, antes2008 de part Day first April 2008, exciting displays by 250 chiens avril 2008, à l‘occasion sauvetage, les ür mehr als des Fschauer fanden am 27. Zu- 27 de abril de más se des ersten 20.000 espectadores y en el teams of rescue dogs were held sentations passionnantes de 250 Tages der Rettungshunde öster- marco del primer Día de los all over Austria in front of over équipes de chiens de sauvetage reichweit spannende Vorführ- Perros de Rescate en toda Aus- 20,000 spectators. The range ont eu lieu dans toute ungen von 250 Rettungshunde- tria, interesantes presentaciones covered helicopter displays, l‘Autriche en présence de plus Teams statt. Der Bogen spannte de 250 equipos de perros de rope rescue on a fire brigade’s de 20.000 spectateurs. L‘éven- sich von Hubschraubervor- rescate. La gama comprendió hydraulic crane, rescues per- tail des prestations portait sur führungen, Seilbergung am desde presentaciones con heli- formed by water-dogs in the des présentations avec hélicop- Feuerwehr-Hydraulik-Kran, cóptero, rescates con cuerda en Rive Danube, through to ava- tères, des opérations de sau- Wasserhunderettung in der Do- una grúa hidráulica de los bom- lanche searches, right through vetage avec câbles et grue hy- nau über Lawinensuche bis zur beros, rescates con perros en las to surface and rubble searches draulique des sapeurs pompiers, Flächen- und Trümmersuche aguas del Danubio, pasando por and displays in obedience and des opérations de sauvetage sowie Vorführungen in Ge- la búsqueda en aludes, hasta la skilfulness. Rescue dog han- avec chiens dans les eaux du horsam und Gewandtheit. Ret- búsqueda en superficie y entre dlers and their four-legged Danube, des recherches après tungshunde-Führer standen mit escombros y, asimismo, presen- friends also made themselves avalanches, des fouilles en sur- ihren Vierbeinern darüber hi- taciones de obediencia y habili- available to the public at large face et dans les décombres, ain- naus überall für Gespräche zur dad. Los guías de los perros de for informal chats. si que des démonstrations de Verfügung. rescate estuvieron en todo mo- Following the success of the l‘obéissance et de l‘adresse des Und nach der gelungenen mento disponibles con sus ca- “dress rehearsal” in Austria, the chiens. De plus, les conducteurs „Generalprobe“ in Österreich nes para atender preguntas y date for the next “Rescue Dogs’ de chiens de sauvetage étaient steht bereits der Termin für den conversar. Day” has already been fixed: de toute part à disposition avec nächsten „Tag der Rettungs- Y tras pasar con éxito la “prue- Sunday 29th April 2009 will see leurs compagnons à quatre hunde“ fest: Am Sonntag, 26. ba general” en Austria, ya se ha this event celebrated once again pattes pour des entretiens. April 2009 wird wieder ge- fijado el plazo para el siguiente – this time, however, it’ll be a Suite à cette “répétition géné- feiert. Diesmal aber weltweit! “Día de los perros de rescate”: global event! rale” réussie en Autriche, la Se volverá a celebrar el do- date du prochain “Jour des IRO RETTUNGSHUNDE- mingo, 26 de abril de 2009. IRO RESCUE DOGS’ chiens de sauvetage” a déjà été FORSCHUNGSPROJEKT DUBAI, ¡Pero esta vez a nivel mundial! RESEARCH PROJECT IN DUBAI, définie. Ces festivités auront 14. – 22. APRIL 2008 14-22 APRIL 2008 lieu le dimanche 26 avril 2009. Die Internationale Rettungs- IRO - PROYECTO DE The International Rescue Dogs Cette fois-ci à l‘échelle mon- hundeorganisation (IRO) hat in INVESTIGACION DE PERROS Organisation (IRO) joined diale! Zusammenarbeit mit der Uni DE RESCATE DUBAI, forces with Munich University München und der IRO Mit- 14 – 22 DE ABRIL DE 2008 and the IRO member organi- PROJET DE RECHERCHE SUR LES gliedsorganisation „Dubai La Organización Internacional sation “Dubai Police” to launch CHIENS DE SAUVETAGE Police“ ein Projekt gestartet, de Perros de Rescate (IRO) ha a project to establish the bound- DE L‘OIS À DUBAI um die Grenzen und Leistungs- iniciado un proyecto, conjun- aries and the performance of DU 14 AU 22 AVRIL 2008 fähigkeit von Rettungshunden tamente con la Universidad de rescue dogs under extreme cli- En collaboration avec l‘uni- unter extremen Klimabedin- Munich y la organización de matic conditions. To this end, versité de Munich et l‘organi- gungen festzustellen. Dafür los miembros de la IRO “Dubai 20 dogs from 11 different sation membre de l‘OIS “Dubaï wurden 20 Hunde aus 11 ver- Police”, para determinar los lí- breeds from all over Europe Police”, l‘Organisation Interna- schiedenen Rassen aus ganz mites y la capacidad de rendi- were selected and subjected to tionale de Sauvetage (OIS) a Europa ausgewählt und einem miento de los perros de rescate an extensive medical test, not lancé un projet permettant de aufwändigen medizinischen bajo condiciones climáticas ex- only in the desert but also in the constater les limites et capacités Testverfahren nicht nur in der tremas. Para este proyecto se mountains of the United Arab de performance des chiens de Wüste sondern auch in den seleccionaron 20 perros de res- Emirates. The results of this sauvetage dans des conditions Bergen der Vereinigten Ara- cate, de 11 razas diferentes, que study will be incorporated in climatiques extrêmes. A cet ef- bischen Emirate unterzogen. se sometieron a un complejo two dissertations. Following fet, 20 chiens de 11 races diffé- Die Ergebnisse dieser Studie procedimiento de prueba mé- evaluation of all tests, the IRO rentes provenant de l‘Europe werden in zwei Dissertationen dica no sólo en el desierto, sino will be making the project entière ont été sélectionnés et einfließen. Die IRO wird nach también en las montañas de los available as documentation. soumis à des test médicaux Auswertung aller Untersuch- Emiratos árabes Unidos. Los élaborés, non seulement dans le ungen das Projekt als Doku- resultados de este estudio se P.R. désert, mais aussi dans les mentation zur Verfügung stel- integrarán en dos tesis. Una vez montagnes des Emirats arabes len. evaluadas todas las inves- unis. Les résultats de cette tigaciones, la IRO pondrá el étude seront intégrés dans deux P.R. proyecto a disposición en forma dissertations. Après évaluation de documentación. de tous les tests, l‘OIS mettra le projet à disposition en tant que P.R. documentation. P.R. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 9
  • 10. HAPPY HOLIDAYS WITH YOUR DOG DES VACANCES RÉUSSIES AVEC VOTRE CHIEN! SCHÖNEN URLAUB MIT IHREM HUND! ¡BONITAS VACACIONES CON SU PERRO! This summerholidaypet travel Cet été, de chiens partiront en ropaiesen Sommer werden viele Este veranos,enmuchos pro- ners will lots of dog ow- Europe and with the all over taires de nombreux proprié- vacances dans toute l‘Europe; DHundebesitzer in ganz Eu- suspietarios de perros pasarán Urlaub machen und mit vacaciones toda Europa, scheme (PETS Passport), dogs grâce au Pet Travel Scheme dem Pet Travel Scheme (PETS y con el Plan de Viaje para can now travel to many coun- (“PETS Passport” ou passeport Passport) können Hunde jetzt in Mascotas “Pet Travel Scheme” tries. pour animaux de compagnie), viele Länder reisen. Mit Ihrem (pasaporte de mascota “PETS Travelling with your dog can les chiens peuvent en effet dé- Hund zu verreisen kann viel Passport”) ahora los perros pue- be great fun, but it is crucial sormais voyager dans de nom- Freude machen, aber es ist äu- den viajar a muchos países. that you take all the necessary breux pays. Voyager avec son ßerst wichtig, dass Sie vor Ihrer Viajar con su perro puede ser health precautions before you chien peut être une grande Abreise alle nötigen Gesund- muy bonito y divertido, sin em- leave, and remain vigilant dur- source de plaisir; il est toutefois heitsvorkehrungen treffen und bargo, es muy importante que ing your holiday. extrêmement important de während Ihres Urlaubs auf- tome usted todas las medidas So, what is the best advice on prendre toutes les mesures de merksam sind. Wie können Sie de sanidad necesarias antes de looking after your dog’s health santé préventives nécessaires während Ihres Urlaubs in Eu- iniciar el viaje y, asimismo, que while on holiday in Europe? avant le départ et de rester at- ropa am besten für die Gesund- esté alerta durante las vaca- tentif durant les vacances. heit Ihres Hundes sorgen? ciones. ¿Cómo puede usted ga- Comment pouvez-vous veiller rantizar de la mejor manera po- au mieux à la santé de votre VOR DER REISE sible la buena salud de su perro chien durant vos vacances en Sie sollten vor der Reise zum durante las vacaciones en Eu- Europe ? Tierarzt zu gehen um sicherzu- ropa? stellen, dass Ihr Hund gesund AVANT LE DÉPART ist und die nötigen Impfungen ANTES DEL VIAJE Vous devriez vous rendre chez hat – für den PETS Passport Antes del viaje debería llevar a un vétérinaire pour vous assurer werden bestimmte Impfungen su perro al veterinario para ase- que votre chien est en bonne verlangt. Sie sollten Ihren Hund gurarse de que está sano y tiene santé et en ordre de vaccins; auch auf Parasiten untersuchen las vacunas necesarias – para el des vaccins précis sont deman- lassen: sowohl auf Ekto- (Wür- pasaporte PETS se exigen unas dés pour l‘établissement du mer) als auch auf Endopa- vacunas determinadas. Asimis- passeport canin. Vous devrez rasiten (wie bspw. Zecken und mo debería solicitar al veterina- faire examiner votre chien afin Flöhe) – für den PETS Passport rio que lo examinase para de- de vous assurer qu‘il n‘a pas de werden bestimmte Behand- tectar eventuales parásitos: tan- parasites, qu‘il s‘agisse d‘ecto- lungsmethoden bei Parasiten to ectoparásitos (gusanos) co- parasites (les vers) ou d‘endo- verlangt. Sie sollten auch einen mo endoparásitos (como, por parasites (par exemple les ti- Mikrochip zur Identifizierung ejemplo, garrapatas y pulgas) – ques et puces); des traitements einpflanzen lassen, falls Ihr para el pasaporte PETS se exi- anti-parasitaires spécifiques Hund verloren gehen sollte gen determinados métodos de sont exigés pour l‘obtention du (verpflichtend für den PETS tratamiento en caso de infesta- passeport canin. Vous devrez Passport). Vergessen Sie nicht, ción por parásitos. El animal également faire implanter une Ihre Urlaubsadresse in die también debería tener micro- puce identifiant votre chien Datenbank des Chips einzu- chip para el caso de que se per- 10 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 11. BEFORE YOU TRAVEL dans le cas où il se perdrait It is worthwhile to visit your (obligatoire pour le passeport). veterinarian before you travel N‘oubliez pas de faire enregis- to make sure your dog is trer l‘adresse de votre lieu de healthy and has been given all vacances dans la base de don- vaccinations – there are specific nées de la puce pour que votre vaccine requirements for the chien puisse vous être rapporté PETS Passport. le plus rapidement possible. You should also have your dog checked for parasites: both LES PRINCIPAUX CONSEILS internal (worms) and external Un chien n‘est en principe pas (such as ticks and fleas) – there apte à voyager si are specific parasite treatment • il est malade ou blessé (ex- requirements for the PETS Pas- cepté les maladies ou blessures sport. légères); Also consider having a micro- • il s‘agit d‘un nouveau-né et si chip for identification just in son nombril n‘est pas encore ci- case he gets lost (obligatory for catrisé ; the PETS Passport). • il ne peut pas encore se nour- Make sure you update your rir lui-même et ne voyage pas geben, damit Ihr Hund mög- diera (obligatorio para el pasa- holiday details on the chip’s avec sa mère ; lichst rasch wieder zu Ihnen zu- porte PETS). No olvide indicar database so you can be reunited • s‘agissant d‘une femelle, elle rückgebracht werden kann. su dirección de vacaciones para quickly. a mis bas dans les 48 heures qui la base de datos del chip, a fin précèdent le départ ; DIE WICHTIGSTEN TIPPS de que pueda recuperar a su TOP TIPS • s‘agissant d‘une femelle, elle Ein Hund/eine Hündin ist nor- perro en caso de extravío. A dog is not normally fit to tra- est sur le point de mettre bas et malerweise nicht reisetauglich, vel if it: s‘il est très probable que la wenn er/sie: LOS CONSEJOS MAS IMPORTAN- • is ill or injured (except for naissance aura lieu durant le • krank oder verletzt ist (aus- TES minor illnesses or injuries) voyage ; genommen sind leichte Erkran- Un/a perro/a normalmente no • is newborn with an unhealed • le fait de voyager le rend très kungen oder Verletzungen) es apto/a para viajar, cuando: navel malade ou s‘il est très nerveux • neugeboren ist und der Nabel • está enfermo/a o herido/a • cannot feed itself and is not durant le voyage. noch nicht verheilt ist (excepto cuando se trate de travelling with its mother • sich nicht selbst ernähren afecciones o lesiones leves) • has given birth within 48 N‘oubliez pas les objets sui- kann und nicht mit seiner Mut- • sea un cachorro recién nacido hours of the journey vants : ter reist y el ombligo todavía no esté • is heavily pregnant and likely 1. Laisse • 48 Stunden vor der Reise completamente curado or give birth during the journey 2. Ecuelle Junge zur Welt gebracht hat • no pueda alimentarse por • is very sick due to travel, or 3. Jouets préférés • hochträchtig ist und die cuenta propia y no viaje con su becomes very stressed during 4. Couverture et corbeille pré- Wahrscheinlichkeit hoch ist, madre travel férées dass es während der Reise zur • haya parido 48 horas antes 5. Alimentation courante - vot- Geburt kommt del viaje • stark unter Reisekrankheit • esté en un estado muy avan- leidet oder während der Reise zado de gestación y quepa es- sehr nervös wird perar que parirá durante el viaje • padezca una fuerte enferme- FOLGENDE DINGE SOLLTEN SIE dad de viaje o se ponga muy NICHT VERGESSEN: nervioso/a durante el viaje 1. Leine 2. Napf NO DEBERIA USTED OLVIDAR LOS 3. Lieblingsspielzeuge ENSERES SIGUIENTES: 4. Lieblingsdecke/-korb 1. La correa 5. Übliche Nahrung. Ihr Hund 2. El cazo o comedero sollte die gleiche Nahrung er- 3. Los juguetes favoritos halten wie zuhause, da plötz- 4. La manta/cesta preferida liche Veränderungen in der Er- 5. El alimento habitual. Su per- nährung zu einem nervösen ro debería recibir el mismo ali- Darm führen können. Wir em- mento que en casa, ya que los pfehlen qualitativ hochwertige, cambios repentinos en la ali- gut verdauliche Markennahr- mentación pueden causar el sín- ung. drome del intestino irritable. 6. Utensilien zur Entfernung Nosotros recomendamos ali- von Hundekot (Säckchen und mentos de marca de alta calidad Schaufel) y fácil digestión. 7. Medikamente (fragen Sie Ih- 6. Utensilios para la limpieza de ren Tierarzt, ob Sie aus- los excrementos del animal reichende Mengen haben und (bolsas y pala) merken Sie sich Namen und 7. Medicamentos (pregunte a su Dosierung des Medikaments, veterinario si tiene usted sufi- falls Sie einen anderen Tierarzt ciente cantidad y anótese el aufsuchen müssen.) nombre y las dosis del medica- mento para el caso de que tenga que ir con su perro a otro vete- FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 11
  • 12. ANDERE PUNKTE, DIE SIE VOR rinario.) DER REISE BEACHTEN SOLLTEN: 1. Sind Hunde in Ihrer Unter- OTROS ASPECTOS QUE DEBERIA kunft vor Ort erlaubt? Es gibt USTED TENER EN CUENTA zahlreiche Websites, die hunde- ANTES DEL VIAJE: freundliche Hotels und Pensio- 1. ¿Están permitidos los perros nen anbieten. en el alojamiento in situ? Hay 2. Versuchen Sie für den Not- muchos sitios Web en los que fall die Adresse eines Tierarztes se ofrecen hoteles y pensiones vor Ort herauszufinden. que admiten perros. 3. Stellen Sie sicher, dass der 2. Intente encontrar la dirección Hund an das Auto und an seine de un veterinario in situ para Transporttasche gewöhnt ist. casos de emergencia. Ein vertrautes Spielzeug oder 3. Asegúrese de que el perro es- eine Decke können dem Hund té acostumbrado al automóvil y dabei helfen, sich an die Trans- a su bolsa de transporte o trans- porttasche zu gewöhnen. portín. Un juguete o una manta 4. Geben Sie dem Hund ca. 2 que le sea familiar podrá ayu- Stunden vor der Abreise eine dar al animal a acostumbrarse a leichte Mahlzeit und sorgen Sie la bolsa de transporte o al trans- dafür, dass jederzeit ausreich- portín. end Wasser bereitsteht. 4. Ofrézcale a su perro una co- REMEMBER: THINGS TO TAKE re chien doit recevoir la même 5. Wenn Sie ein Beruhigungs- mida ligera aprox. 2 horas antes 1. lead alimentation qu‘à la maison, les mittel einsetzen wollen, sollten de iniciar el viaje y asegúrese 2. bowl changements alimentaires sou- Sie das mit Ihrem Tierarzt be- de que tenga suficiente agua en 3. favourite toys dains pouvant provoquer des sprechen. todo momento. 4. favourite blanket/basket troubles intestinaux. Nous re- 5. Si desea administrarle un 5. normal food. Try to make su- commandons une alimentation WÄHREND DER REISE tranquilizante, será mejor que re the same food is fed as sud- de haute qualité et facile à digé- Sorgen Sie dafür, dass Ihr Hund lo comente antes con su veteri- den changes of the diet can lead rer. sicher in der Transporttasche nario. to upsetting the gut. High qua- 6. Ustensiles pour ramasser les eingeschlossen ist und ge- lity, highly digestible premium selles de votre chien (doggy nügend Luft bekommt. Wenn DURANTE EL VIAJE diets are always a good option. bags et petite pelle) nicht genug Luftbewegung Asegúrese de que su perro esté 6. poop-a-scoop or doggy bags 7. Médicaments (demandez à herrscht, können leicht Hitze seguro dentro de la bolsa de 7. medication (check with the votre vétérinaire si vous avez und Feuchtigkeit entstehen. Se- transporte o del transportín y de veterinarian that you have en- les quantités suffisantes et no- hen Sie in regelmäßigen Ab- que tenga suficiente aire. Si no ough and make sure you know tez les noms et doses de médi- ständen nach Ihrem Hund und hay suficiente corriente de aire, the drug name and dosage just caments au cas où vous devriez machen Sie während der Fahrt fácilmente se podrá producir in case you need to talk to an- vous rendre chez un autre vété- Pausen, um den Hund spazieren calor y humedad. Vaya miran- other veterinarian) rinaire). zu führen (damit er sich er- do y controlando a su perro a leichtern kann). intervalos regulares durante el OTHER CONSIDERATIONS AUTRES POINTS À OBSERVER viaje y haga pausas para sacarlo BEFORE YOU TRAVEL AVANT LE VOYAGE : HITZESCHLAG a pasear (para que pueda hacer 1. Is the destination happy to ta- 1. Les chiens sont-ils admis sur Ein sehr gefährliches Risiko sus necesidades). ke your dog? There are many votre lieu de vacances ? Il beim Autofahren im Sommer websites that advertise dog- existe de nombreux sites Inter- ist ein Hitzeschlag. Er kann GOLPE DE CALOR friendly hotels and pensions. net qui proposent des hôtels et tödlich sein – daher sollten Sie Uno de los riesgos mayores y 2. Try to get the address of a lo- pensions qui accueillent volon- unbedingt die Anzeichen er- de más peligro al viajar en cal veterinarian just in case the- tiers les chiens. kennen können. Frühe Anzei- automóvil en verano es el golpe re is an emergency. 2. Tentez d‘obtenir l‘adresse chen sind schnelleres, schwe- de calor. Puede ser incluso 3. Make sure the dog is used to d‘un vétérinaire sur les lieux reres Keuchen. Außerdem ist es mortal – por eso será im- the car and its travel compart- pour les cas d‘urgence. möglich, dass der Hund ner- prescindible que sepa usted re- ment. A familiar toy or blanket 3. Assurez-vous que le chien vöser aussieht und sich aufge- conocer los síntomas. Los pri- can help get the dog used to the est habitué à la voiture et à l‘es- regter verhält. Er produziert meros indicios se presentan co- compartment. pace qu‘il y occupera. Un jouet eventuell mehr Speichel. Wenn mo jadeos rápidos y difi- 4. Provide a light meal about 2 familier ou une couverture peut der Hitzeschlag schlimmer cultosos. Además es posible hours before you travel and ma- aider le chien à s‘habituer à cet wird, wird der Hund depres- que el perro dé la impresión de ke sure water is available at all espace. siver und scheint vielleicht so- estar nervioso y se comporte de times. 4. Donnez à votre chien un re- gar das Bewusstsein zu ver- una manera más alterada. Asi- 5. If you are considering using a pas léger environ 2 heures lieren. Eine wirksame Sofort- mismo es posible que produzca sedative then this should be dis- avant le départ et assurez-vous maßnahme zur Senkung der más saliva. Cuando el golpe de cussed with your veterinarian. qu‘il ait constamment de l‘eau Temperatur ist, den Hund in calor adquiere más intensidad, à disposition. el animal se vuelve más depre- DURING THE TRAVEL 5. Si vous envisagez de lui sivo, e incluso puede parecer Make sure that your dog is sa- donner un calmant, consultez que pierda el conocimiento. fely enclosed and that there is auparavant votre vétérinaire. Una medida inmediata eficaz sufficient ventilation. Heat and para reducir la temperatura con- moisture can quickly build up PENDANT LE VOYAGE siste en duchar al can con o unless there is enough air flow. Veillez à ce que votre chien soit zambullirle en agua fresca (no Check on your pet at regular dans un espace clos, en toute helada). También puede soplar intervals and make toilet breaks sécurité, et qu‘il ait suffisam- aire fresco sobre el perro con during the trip. ment d‘air. L‘absence de venti- un ventilador. Llame a un vete- 12 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  • 13. lation peut provoquer une haus- kühlem (nicht eiskaltem) Was- rinario sin demora. se de la température et favoriser ser zu duschen oder ihn darin l‘humidité. Observez régulière- einzutauchen. Sie können auch No deje nunca a su perro sin vi- ment votre chien et faites des mit einem Fön kühle Luft über gilancia cuando haga calor, ni pauses pour lui permettre de den Hund blasen. Rufen Sie siquiera si una ventana del faire ses besoins. umgehend einen Tierzart. automóvil está abierta. Tenga en cuenta que los perros con so- COUP DE CHALEUR Lassen Sie Ihren Hund bei war- brepeso, de pelo largo, de nariz Le coup de chaleur est un ris- mem Wetter niemals unbeauf- respingada y de edad avanzada que très dangereux lors d‘un sichtigt, auch wenn ein Auto- son más propensos a sufrir el trajet en voiture durant l‘été. Il fenster geöffnet ist. Beachten calor y, por tanto, susceptibles peut être mortel – aussi devez- Sie, dass übergewichtige, lang- a sufrir un golpe de calor. vous impérativement être ca- haarige, stupsnasige und alte pable d‘en reconnaître les Hunde anfälliger auf Hitze DURANTE LAS VACACIONES premiers symptômes. Un ha- sind. Tenga en cuenta las normas y lètement plus rapide et plus leyes del país que visite. De- HEATSTROKE lourd est l‘un des premiers sig- WÄHREND DES URLAUBS berá tener en cuenta, entre otras One very dangerous risk of tra- nes. De plus, il est possible que Beachten Sie die Vorschriften cosas, la entrada a restaurantes velling during the summer votre chien semble nerveux et des Landes, das Sie bereisen. y la estancia en lugares públi- months in a car is heatstroke. agité. Il peut également baver Das betrifft u. a. Restaurantbe- cos como, por ejemplo, las This is potentially fatal and you plus que de coutume. Si votre suche oder den Aufenthalt an playas. Asegúrese de tener a su should make sure you can chien est réellement frappé öffentlichen Plätzen wie bspw. perro siempre bajo control. recognize the signs. Faster, d‘un coup de chaleur, il devient Stränden. Sorgen Sie dafür, heavier panting are some early alors amorphe et peut même dass Sie Ihren Hund stets unter VUELTA A CASA signs and the dog can look and perdre conscience. Il faut im- Kontrolle haben. En caso de que, tras volver de behave more agitated. They médiatement faire baisser la las vacaciones, su perro caiga may produce more saliva. As température et la façon la plus HEIMKEHR enfermo, informe al veterinario the heat stroke worsens they efficace est de le doucher ou le Sollte Ihr Hund nach Ihrer sobre qué países ha visitado. become more depressed and mettre dans l‘eau froide mais Rückkehr aus dem Urlaub Esto puede ser de ayuda a la can appear unconscious. Imme- non glacée. Vous pouvez égale- krank werden, sagen Sie dem hora de diagnosticar el pro- diate therapy is to immerse ment faire fonctionner un venti- Tierarzt, welche Länder Sie be- blema, ya que hay algunas en- /shower them in cool water (not lateur à côté du chien. Appelez reist haben. Das kann bei der fermedades raras, poco fre- ice-cold) to bring down their immédiatement un vétérinaire. Diagnose des Problems helfen, cuentes, que su perro puede temperature. Using a fan to da es einige ausgefallene Krank- contraer fuera de su país. blow cool air over the dog is al- Par temps chaud, ne laissez ja- heiten gibt, mit denen sich Ihr so helpful. Call a veterinarian mais votre chien sans surveil- Hund außerhalb Ihres Heimat- Si toma usted unas cuantas me- immediately. lance, même si la fenêtre de la landes anstecken kann. didas preventivas sencillas y de voiture est ouverte. Gardez à sentido común, podrá proteger Never leave the dog unattended l‘esprit que les chiens en excès Wenn Sie ein paar einfache und la salud de su perro durante las in hot conditions even if a car pondéral, à poil long, au nez re- logische Vorkehrungen treffen, vacaciones y, así, disfrutar con window is open. Remember troussé ainsi que les chiens können Sie zum Schutz der Ge- él del verano. that overweight, long-haired, âgés sont plus sensibles à la sundheit Ihres Hundes während snub-nosed or old dogs are mo- chaleur. des Urlaubs beitragen und so re susceptible to heat. gemeinsam den Sommer ge- DURANT LES VACANCES nießen. WHILE ON HOLIDAY Respectez les réglementations Remember to follow the regu- du pays dans lequel vous vous lations of the country you are rendez. Cela concerne entre visiting. This includes visiting autres les restaurants ou les es- restaurants and public places paces publics tels que les pla- such as beaches and keeping ges. Veillez à ce que votre your pet under control. chien soit constamment sous votre contrôle. RETURNING HOME If your dog becomes sick after RETOUR your return from your holiday, Si votre chien tombe malade tell the veterinarian which après votre retour, indiquez à countries you have visited. This votre vétérinaire le pays dans may help them diagnose the lequel vous avez passé vos va- problem faster as there are so- cances. Cela peut aider à iden- me unusual diseases that can be tifier le problème plus rapide- caught outside your own coun- ment; il existe en effet dans cer- try. tains pays quelques maladies moins courantes que votre By taking a few simple and lo- chien peut avoir attrapées. gical steps you can help safe- guard your dog’s health while En prenant quelques mesures on holiday and allow you to en- simples et logiques, vous épar- joy the summer together. gnerez des problèmes de santé à votre chien durant les vacan- ces et pourrez alors profiter en- semble de l‘été. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 13