SlideShare a Scribd company logo
1 of 2
Download to read offline
QUE PLURILINGÜISMO QUEREMOS?
Unha imaxe: a de tres irmás que a pesar do seu peso reciben exactamente a mesma ración de
comida diaria. Unha delas, a única filla biolóxica, está moi delgada, débil e non serve para traballar
porque non ten forza; outra, medio-irmá, está bastante máis vigorosa pero é útil unicamente para a
realización de certos traballos; a última, filla adoptada, é grande, forte e goza dunha férrea saúde polo
que é a requirida para os traballos importantes. Se os seus pais dan a todas a mesma ración de comida,
que ocorrerá? NADA. Velaí o problema. Co tempo, todos verán a filla máis débil como un estorbo que non
serve para nada e pode ata que a deixen morrer. Paradoxal, que dúbida cabe!, sendo ela a única filla de
dereito. Pois ben, así actuaron os nosos políticos, decidiron alimentar unicamente ás fortes e
denominárono “plurilingüismo”. Do mesmo xeito que no caso anterior, a filla máis débil está destinada a
morrer pero, neste caso, decidiuse asestarlle o golpe definitivo defendendo que supón un risco para a súa
medio-irmá que, sen dúbida, se puidese consumir a comida da desaparecida sería moito máis forte.
Namentres, a filla adoptada, aproveitando esta absurda discusión, come a ración das súas irmás
deixándoas moribundas. A máis débil, á que só quedan migallas, pode que non dure moito. A súa medio-
irmá é posible que sobreviva pero a súa saúde resentirase. Ao final, de tres irmás só unha servirá para
algo. Non sería mellor repartir a comida en función do estado de saúde de cada unha delas e lograr así,
tres fillas fortes útiles para realización de calquera traballo?



Que temos agora?
       Centros plurilingües que botaron a andar sen atender ao contexto
        sociolingüístico no que se encontran e sen planificación adecuada.
       Alumnado que non adquire as competencias básicas nin as competencias
        lingüísticas propostas polo Marco Europeo Común de Referencia.
       Alumnado que non lle saca rendibilidade á súa condición de bilingüe nativo.
       Alumnado que accede a unha lingua estranxeira cando aínda non ten asentada
        a súa lingua inicial, nin a outra lingua da comunidade.
       Profesorado sen formación suficiente (a titulación B2 ou a especialización de
        inglés de CCs de educación non abonda).


Prexuízos graves desta situación
      Peor formación xeral do alumnado e aumento do fracaso escolar. O alumnado
      bo segue as clases pero non entenderá moitos conceptos e o alumando menos
      bo nin segue as clases nin percibe os conceptos.

      Discriminación da maioría do profesorado que non pode participar no concurso
      de traslados paralelo que privilexia a quen participa neste programa.
Que queremos?
      Plurilingüismo, pero inclusivo e con equidade.


Como se consegue?
      Co Tratamento Integrado de Linguas (TIL).


O TIL non é:
       un reparto de linguas por materias.
       aprender só inglés e castelán.
       memorizar palabras e deixar de aprender contidos.


O TIL é:
Aprender realmente moitas linguas pero partindo das dúas existentes na
comunidade. Non se pode abandonar unha delas para aprender outra de fóra.

       Partir dun enfoque comunicativo (ten que ter sentido o uso da lingua. O
        alumnado aprende linguas para usalas).
       Explotar as estratexias de transferencia de linguas: conseguir desde a lingua
        propia saber como se xestionan as outras.
       Facer unha planificación conxunta para traballar as linguas de forma
        relacionada.
       Adquirir competencia plurilingüe e intercultural, cunha gradación do
        dominio das diferentes linguas.
       Conseguir acordos e complicidades entre o profesorado e as familias.



                          Cada lingua que aprendemos non pasa a ocupar un oco no noso
                          cerebro, senón que temos unha competencia subxacente común
                      desde a que somos capaces de xestionar as linguas que aprendemos
                                                                           [J. Cummins]




Se queres + información:
      www.coordinadoraendl.org/plurilinguismo/index.html

More Related Content

Similar to Que plurilingüismo queremos?

TRASTORNOS XENERALIZADOS DO DESENVOLVEMENTO - XUNTA DE GALICIA
TRASTORNOS XENERALIZADOS DO DESENVOLVEMENTO - XUNTA DE GALICIATRASTORNOS XENERALIZADOS DO DESENVOLVEMENTO - XUNTA DE GALICIA
TRASTORNOS XENERALIZADOS DO DESENVOLVEMENTO - XUNTA DE GALICIAdavidpastorcalle
 
Ollos de aula. Nº 19. Versión para imprimir en A4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 19. Versión para imprimir en A4 a dobre caraOllos de aula. Nº 19. Versión para imprimir en A4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 19. Versión para imprimir en A4 a dobre caraCoordinadora Galega ENDL
 
tema1_09
tema1_09tema1_09
tema1_09xenevra
 
Centros plurilingües: un modelo axeitado de educación lingüística para Galicia?
Centros plurilingües: un modelo axeitado de educación lingüística para Galicia?Centros plurilingües: un modelo axeitado de educación lingüística para Galicia?
Centros plurilingües: un modelo axeitado de educación lingüística para Galicia?Coordinadora Galega ENDL
 
Competencias Basicas
Competencias BasicasCompetencias Basicas
Competencias Basicasguestd5b40b
 
Introduccion (1)
Introduccion (1)Introduccion (1)
Introduccion (1)satelite1
 
Tache 2 comment s´y prendre?
Tache 2 comment s´y prendre?Tache 2 comment s´y prendre?
Tache 2 comment s´y prendre?splaza93
 
Tache 2 comment frances
Tache 2 comment francesTache 2 comment frances
Tache 2 comment francessplaza93
 
Na familia aprendemos a convivir a partir de pautas educativas
Na familia aprendemos a convivir a partir de pautas educativasNa familia aprendemos a convivir a partir de pautas educativas
Na familia aprendemos a convivir a partir de pautas educativasEva Moreira
 
Tâche 1: Connaître la classe
Tâche 1: Connaître la classeTâche 1: Connaître la classe
Tâche 1: Connaître la classeBeatrizRE
 
Os valores agóchanse detrás da conduta
Os valores agóchanse detrás da condutaOs valores agóchanse detrás da conduta
Os valores agóchanse detrás da condutaEva Moreira
 
Plan de desenvolvemento europeo
Plan de desenvolvemento europeoPlan de desenvolvemento europeo
Plan de desenvolvemento europeoAgualada
 

Similar to Que plurilingüismo queremos? (20)

Ollos de aula. nº 5
Ollos de aula. nº 5Ollos de aula. nº 5
Ollos de aula. nº 5
 
Ollos de aula. nº 4
Ollos de aula. nº 4Ollos de aula. nº 4
Ollos de aula. nº 4
 
TRASTORNOS XENERALIZADOS DO DESENVOLVEMENTO - XUNTA DE GALICIA
TRASTORNOS XENERALIZADOS DO DESENVOLVEMENTO - XUNTA DE GALICIATRASTORNOS XENERALIZADOS DO DESENVOLVEMENTO - XUNTA DE GALICIA
TRASTORNOS XENERALIZADOS DO DESENVOLVEMENTO - XUNTA DE GALICIA
 
De infantil a primaria
De infantil a primariaDe infantil a primaria
De infantil a primaria
 
Ollos de aula. Nº 19. Versión para imprimir en A4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 19. Versión para imprimir en A4 a dobre caraOllos de aula. Nº 19. Versión para imprimir en A4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 19. Versión para imprimir en A4 a dobre cara
 
tema1_09
tema1_09tema1_09
tema1_09
 
Centros plurilingües: un modelo axeitado de educación lingüística para Galicia?
Centros plurilingües: un modelo axeitado de educación lingüística para Galicia?Centros plurilingües: un modelo axeitado de educación lingüística para Galicia?
Centros plurilingües: un modelo axeitado de educación lingüística para Galicia?
 
Competencias Basicas
Competencias BasicasCompetencias Basicas
Competencias Basicas
 
Introduccion (1)
Introduccion (1)Introduccion (1)
Introduccion (1)
 
Tâche 2. Comment s'y prende
Tâche 2. Comment s'y prendeTâche 2. Comment s'y prende
Tâche 2. Comment s'y prende
 
Ollos de aula (nº 1, outubro 2012)
Ollos de aula (nº 1, outubro 2012)Ollos de aula (nº 1, outubro 2012)
Ollos de aula (nº 1, outubro 2012)
 
Ollos de aula. nº 1
Ollos de aula. nº 1Ollos de aula. nº 1
Ollos de aula. nº 1
 
Por un plurilingüismo inclusivo
Por un plurilingüismo inclusivoPor un plurilingüismo inclusivo
Por un plurilingüismo inclusivo
 
Tâche 2 xutificacións
Tâche 2 xutificaciónsTâche 2 xutificacións
Tâche 2 xutificacións
 
Tache 2 comment s´y prendre?
Tache 2 comment s´y prendre?Tache 2 comment s´y prendre?
Tache 2 comment s´y prendre?
 
Tache 2 comment frances
Tache 2 comment francesTache 2 comment frances
Tache 2 comment frances
 
Na familia aprendemos a convivir a partir de pautas educativas
Na familia aprendemos a convivir a partir de pautas educativasNa familia aprendemos a convivir a partir de pautas educativas
Na familia aprendemos a convivir a partir de pautas educativas
 
Tâche 1: Connaître la classe
Tâche 1: Connaître la classeTâche 1: Connaître la classe
Tâche 1: Connaître la classe
 
Os valores agóchanse detrás da conduta
Os valores agóchanse detrás da condutaOs valores agóchanse detrás da conduta
Os valores agóchanse detrás da conduta
 
Plan de desenvolvemento europeo
Plan de desenvolvemento europeoPlan de desenvolvemento europeo
Plan de desenvolvemento europeo
 

More from Coordinadora Galega ENDL

Recursos TIC para a normalización lingüística
Recursos TIC para a normalización lingüísticaRecursos TIC para a normalización lingüística
Recursos TIC para a normalización lingüísticaCoordinadora Galega ENDL
 
Comunicado da cgendl a respecto da concesión do premio da cultura galega 2015
Comunicado da cgendl a respecto da concesión do premio da cultura galega 2015Comunicado da cgendl a respecto da concesión do premio da cultura galega 2015
Comunicado da cgendl a respecto da concesión do premio da cultura galega 2015Coordinadora Galega ENDL
 
Ollos de aula. Nº 22. versión para imprimir en a4 a dobre cara (xuño de 2015)
Ollos de aula. Nº 22. versión para imprimir en a4 a dobre cara (xuño de 2015)Ollos de aula. Nº 22. versión para imprimir en a4 a dobre cara (xuño de 2015)
Ollos de aula. Nº 22. versión para imprimir en a4 a dobre cara (xuño de 2015)Coordinadora Galega ENDL
 
Ollos de aula. Nº 21. Versión para imprimir en A4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 21. Versión para imprimir en A4 a dobre caraOllos de aula. Nº 21. Versión para imprimir en A4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 21. Versión para imprimir en A4 a dobre caraCoordinadora Galega ENDL
 
Ollos de aula. Nº 20. Versión en A4 para imprimir
Ollos de aula. Nº 20. Versión en A4 para imprimirOllos de aula. Nº 20. Versión en A4 para imprimir
Ollos de aula. Nº 20. Versión en A4 para imprimirCoordinadora Galega ENDL
 
Ollos de aula. Nº 20. Versión para imprimir en A4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 20. Versión para imprimir en A4 a dobre caraOllos de aula. Nº 20. Versión para imprimir en A4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 20. Versión para imprimir en A4 a dobre caraCoordinadora Galega ENDL
 
Ollos de Aula. Nº 18. Versión para imprimir en A4 a dobre cara
Ollos de Aula. Nº 18. Versión para imprimir en A4 a dobre caraOllos de Aula. Nº 18. Versión para imprimir en A4 a dobre cara
Ollos de Aula. Nº 18. Versión para imprimir en A4 a dobre caraCoordinadora Galega ENDL
 
Ollos de aula. Nº 17. Versión para imprimir en a4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 17. Versión para imprimir en a4 a dobre caraOllos de aula. Nº 17. Versión para imprimir en a4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 17. Versión para imprimir en a4 a dobre caraCoordinadora Galega ENDL
 
Ollos de aula. Nº 16 (outubro 2014). Versión para imprimir en A4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 16 (outubro 2014). Versión para imprimir en A4 a dobre caraOllos de aula. Nº 16 (outubro 2014). Versión para imprimir en A4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 16 (outubro 2014). Versión para imprimir en A4 a dobre caraCoordinadora Galega ENDL
 

More from Coordinadora Galega ENDL (20)

Recursos TIC para a normalización lingüística
Recursos TIC para a normalización lingüísticaRecursos TIC para a normalización lingüística
Recursos TIC para a normalización lingüística
 
Hoxe conñecín a Uxío Novoneyra
Hoxe conñecín a Uxío NovoneyraHoxe conñecín a Uxío Novoneyra
Hoxe conñecín a Uxío Novoneyra
 
Comunicado da cgendl a respecto da concesión do premio da cultura galega 2015
Comunicado da cgendl a respecto da concesión do premio da cultura galega 2015Comunicado da cgendl a respecto da concesión do premio da cultura galega 2015
Comunicado da cgendl a respecto da concesión do premio da cultura galega 2015
 
Ollos de aula. Nº 22. versión para imprimir en a4 a dobre cara (xuño de 2015)
Ollos de aula. Nº 22. versión para imprimir en a4 a dobre cara (xuño de 2015)Ollos de aula. Nº 22. versión para imprimir en a4 a dobre cara (xuño de 2015)
Ollos de aula. Nº 22. versión para imprimir en a4 a dobre cara (xuño de 2015)
 
Ollos de aula. Nº 22 (xuño de 2015)
Ollos de aula. Nº 22 (xuño de 2015)Ollos de aula. Nº 22 (xuño de 2015)
Ollos de aula. Nº 22 (xuño de 2015)
 
17 cousas que podemos facer pola lingua
17 cousas que podemos facer pola lingua17 cousas que podemos facer pola lingua
17 cousas que podemos facer pola lingua
 
Ollos de aula. Nº 21
Ollos de aula. Nº 21Ollos de aula. Nº 21
Ollos de aula. Nº 21
 
Ollos de aula. Nº 21. Versión para imprimir en A4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 21. Versión para imprimir en A4 a dobre caraOllos de aula. Nº 21. Versión para imprimir en A4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 21. Versión para imprimir en A4 a dobre cara
 
Ollos de aula. nº 20
Ollos de aula. nº 20Ollos de aula. nº 20
Ollos de aula. nº 20
 
Ollos de aula. Nº 20. Versión en A4 para imprimir
Ollos de aula. Nº 20. Versión en A4 para imprimirOllos de aula. Nº 20. Versión en A4 para imprimir
Ollos de aula. Nº 20. Versión en A4 para imprimir
 
Ollos de aula. Nº 20. Versión para imprimir en A4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 20. Versión para imprimir en A4 a dobre caraOllos de aula. Nº 20. Versión para imprimir en A4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 20. Versión para imprimir en A4 a dobre cara
 
Ollos de aula. Nº 19 (febreiro 2015)
Ollos de aula. Nº 19 (febreiro 2015)Ollos de aula. Nº 19 (febreiro 2015)
Ollos de aula. Nº 19 (febreiro 2015)
 
Melodías do noso para o Nadal
Melodías do noso para o NadalMelodías do noso para o Nadal
Melodías do noso para o Nadal
 
Ollos de Aula. Nº 18. Versión para imprimir en A4 a dobre cara
Ollos de Aula. Nº 18. Versión para imprimir en A4 a dobre caraOllos de Aula. Nº 18. Versión para imprimir en A4 a dobre cara
Ollos de Aula. Nº 18. Versión para imprimir en A4 a dobre cara
 
Ollos de aula. Nº 18 (Decembro 2014)
Ollos de aula. Nº 18 (Decembro 2014)Ollos de aula. Nº 18 (Decembro 2014)
Ollos de aula. Nº 18 (Decembro 2014)
 
Ollos de Aula. Nº 18.
Ollos de Aula. Nº 18. Ollos de Aula. Nº 18.
Ollos de Aula. Nº 18.
 
Ollos de aula. Nº 18 (Decembro 2014)
Ollos de aula. Nº 18 (Decembro 2014)Ollos de aula. Nº 18 (Decembro 2014)
Ollos de aula. Nº 18 (Decembro 2014)
 
Ollos de aula. Nº 17. Versión para imprimir en a4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 17. Versión para imprimir en a4 a dobre caraOllos de aula. Nº 17. Versión para imprimir en a4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 17. Versión para imprimir en a4 a dobre cara
 
Ollos de aula. Nº 17 (novembro 2014)
Ollos de aula. Nº 17 (novembro 2014)Ollos de aula. Nº 17 (novembro 2014)
Ollos de aula. Nº 17 (novembro 2014)
 
Ollos de aula. Nº 16 (outubro 2014). Versión para imprimir en A4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 16 (outubro 2014). Versión para imprimir en A4 a dobre caraOllos de aula. Nº 16 (outubro 2014). Versión para imprimir en A4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 16 (outubro 2014). Versión para imprimir en A4 a dobre cara
 

Que plurilingüismo queremos?

  • 1. QUE PLURILINGÜISMO QUEREMOS? Unha imaxe: a de tres irmás que a pesar do seu peso reciben exactamente a mesma ración de comida diaria. Unha delas, a única filla biolóxica, está moi delgada, débil e non serve para traballar porque non ten forza; outra, medio-irmá, está bastante máis vigorosa pero é útil unicamente para a realización de certos traballos; a última, filla adoptada, é grande, forte e goza dunha férrea saúde polo que é a requirida para os traballos importantes. Se os seus pais dan a todas a mesma ración de comida, que ocorrerá? NADA. Velaí o problema. Co tempo, todos verán a filla máis débil como un estorbo que non serve para nada e pode ata que a deixen morrer. Paradoxal, que dúbida cabe!, sendo ela a única filla de dereito. Pois ben, así actuaron os nosos políticos, decidiron alimentar unicamente ás fortes e denominárono “plurilingüismo”. Do mesmo xeito que no caso anterior, a filla máis débil está destinada a morrer pero, neste caso, decidiuse asestarlle o golpe definitivo defendendo que supón un risco para a súa medio-irmá que, sen dúbida, se puidese consumir a comida da desaparecida sería moito máis forte. Namentres, a filla adoptada, aproveitando esta absurda discusión, come a ración das súas irmás deixándoas moribundas. A máis débil, á que só quedan migallas, pode que non dure moito. A súa medio- irmá é posible que sobreviva pero a súa saúde resentirase. Ao final, de tres irmás só unha servirá para algo. Non sería mellor repartir a comida en función do estado de saúde de cada unha delas e lograr así, tres fillas fortes útiles para realización de calquera traballo? Que temos agora?  Centros plurilingües que botaron a andar sen atender ao contexto sociolingüístico no que se encontran e sen planificación adecuada.  Alumnado que non adquire as competencias básicas nin as competencias lingüísticas propostas polo Marco Europeo Común de Referencia.  Alumnado que non lle saca rendibilidade á súa condición de bilingüe nativo.  Alumnado que accede a unha lingua estranxeira cando aínda non ten asentada a súa lingua inicial, nin a outra lingua da comunidade.  Profesorado sen formación suficiente (a titulación B2 ou a especialización de inglés de CCs de educación non abonda). Prexuízos graves desta situación Peor formación xeral do alumnado e aumento do fracaso escolar. O alumnado bo segue as clases pero non entenderá moitos conceptos e o alumando menos bo nin segue as clases nin percibe os conceptos. Discriminación da maioría do profesorado que non pode participar no concurso de traslados paralelo que privilexia a quen participa neste programa.
  • 2. Que queremos? Plurilingüismo, pero inclusivo e con equidade. Como se consegue? Co Tratamento Integrado de Linguas (TIL). O TIL non é:  un reparto de linguas por materias.  aprender só inglés e castelán.  memorizar palabras e deixar de aprender contidos. O TIL é: Aprender realmente moitas linguas pero partindo das dúas existentes na comunidade. Non se pode abandonar unha delas para aprender outra de fóra.  Partir dun enfoque comunicativo (ten que ter sentido o uso da lingua. O alumnado aprende linguas para usalas).  Explotar as estratexias de transferencia de linguas: conseguir desde a lingua propia saber como se xestionan as outras.  Facer unha planificación conxunta para traballar as linguas de forma relacionada.  Adquirir competencia plurilingüe e intercultural, cunha gradación do dominio das diferentes linguas.  Conseguir acordos e complicidades entre o profesorado e as familias. Cada lingua que aprendemos non pasa a ocupar un oco no noso cerebro, senón que temos unha competencia subxacente común desde a que somos capaces de xestionar as linguas que aprendemos [J. Cummins] Se queres + información: www.coordinadoraendl.org/plurilinguismo/index.html