5. Wagner Scooptrams Manual de servicio Introducción
5566071301 10-95 5
Aviso importante
Atlas Copco Wagner Inc. está actualizando sus
manuales del operario y de servicio para asegu-
rar uniformidad y exactitud en las instrucciones
para todas sus líneas de productos.
Estamos en el proceso de producir tres juegos de
manuales, uno para cada tipo de vehículos: Sco-
optrams, Vagonetas para minería y Vehículos
para el carbón. Cada manual del operario abar-
cará todos los controles, indicadores, medidores
y equipo opcional disponibles que se puedan
encontrar en cualquier equipo de Wagner.
Una tabla de contenido y un índice detallado le
permitirán encontrar la información que nece-
site, cuando la necesite.
Además de las instrucciones de operación están-
dares, el manual también contiene información y
programas de mantenimiento preventivo.
Esperamos proporcionar publicaciones ilustra-
das con diagramas que apoyen nuestro compro-
miso con la calidad y el principio de seguridad
uniforme. Con ese motivo, también estamos con-
virtiendo nuestras instalaciones de etiquetas de
seguridad y con instrucciones para que corres-
pondan a los símbolos ISO de amplia acepta-
ción. Los juegos de estas etiquetas para
instalarse en vehículos existentes estarán dispo-
nibles a comienzos de 1996.
En el futuro cercano, los manuales del operario
estarán cambiando constantemente para incorpo-
rar todas las especificaciones correspondientes
así como ilustraciones de desarrollo reciente.
Cuando los diagramas no estén disponibles, tam-
bién se utilizarán fotoreproducciones.
Aunque su modelo particular quizás no esté ilus-
trado en esta edición, las instrucciones de opera-
ción y de mantenimiento entregadas en este
manual SÍ corresponden a su máquina y se
deben obedecer. Wagner le proporcionará una
copia actualizada para su vehículo tan pronto
como esté disponible.
Esperamos que un manual aprobado finalmente
estará listo durante el tercer trimestre de 1996 y,
en ese momento, todos los clientes que hayan
adquirido equipos Wagner a partir de octubre de
1995 recibirán manuales de reemplazo.
Con el último manual incluimos un breve cues-
tionario mediante el cual deseamos recibir sus
comentarios. Usted es un cliente valioso para
Atlas Copco Wagner Inc. y apreciamos sus opi-
niones acerca de lo que estamos tratando de
lograr así como sus sugerencias que nos puedan
ayudar a satisfacer sus expectativas.
— Portland, Oregon
— December, 1995.
13. Wagner Scooptrams Manual de servicio Introducción
5566071301 10-95 13
Este símbolo de alerta de seguri-
dad significa ¡Atención! ¡Alerta!
¡Peligro para la seguridad! Todos
los mensajes de seguridad perso-
nal de este manual y los adhesivos
de seguridad de la máquina están identificados
por este símbolo.
Los mensajes de seguridad contenidos en este
manual incluyen una palabra de aviso. Esa pala-
bra indica el nivel de riesgo. Las palabras de
aviso son PELIGRO, ADVERTENCIA y
PRECAUCION.
PELIGRO indica una situación peligrosa inmi-
nente que, de no evitarse, causará la muerte o
lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación poten-
cialmente peligrosa que, de no evitarse, puede
causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCION indica un situación potencial-
mente peligrosa que, de no evitarse, puede cau-
sar lesiones leves o moderadas.
IMPORTANTE indica información para el ope-
rario que puede evitar daños potenciales al vehí-
culo.
NOTA indica información que puede ser útil
para el operario.
La sección de seguridad de este manual contiene
una lista de precauciones de seguridad generales.
Las precauciones de seguridad específicas están
incluidas en el texto del manual cuando existen
riesgos específicos. La máquina también tiene
señales de seguridad como aviso contra la expo-
sición potencial a riesgos que pueden surgir
durante el uso o la operación razonables de la
máquina.
Sería imposible incluir en este manual todas las
circunstancias que puedan constituir un riesgo
potencial. Por lo tanto, utilice el sentido común
para juzgar si una operación, un procedimiento
de servicio, etc. representa algún peligro para
usted u otras personas cercanas. Si causa daños a
la máquina, o sabe que algo no está bien ajus-
tado, o sabe que falta alguna pieza, asegúrese de
reparar el daño, hacer el ajuste o reponer la pieza
antes de continuar trabajando.
Lea los mensajes de seguridad de este manual,
las señales de seguridad de la máquina y el
manual de seguridad provisto con la misma. Cer-
ciórese de que todas las señales de aviso están en
su lugar, limpias y legibles.
Más adelante en esta sección encontrará un
diagrama para localizar las señales de aviso. Si
tiene que reemplazar señales deterioradas o que
falten, consulte en el Catálogo de piezas de
repuesto los números necesarios. Si tiene alguna
duda, póngase en contacto con su distribuidor de
Atlas Copco Wagner.
ACW00073.pict
16. Seguridad Manual de servicio Wagner Scooptrams
16 10-95 5566071301
Precauciones generales de
seguridad
Antes de efectuar cualquier mantenimiento en la
Scooptram, repase las siguientes precauciones
de seguridad. Están escritas para protegerle.
Siga siempre estas reglas generales de seguridad
durante el trabajo con el vehículo. Observe tam-
bién las reglas de seguridad de su lugar de tra-
bajo y, si fuera necesario para trabajar con
seguridad, establezca otras reglas para su aplica-
ción de minería en particular.
• Lea y siga atentamente todas las instruccio-
nes indicadas en el manual del operario y
manuales de servicio.
• Asegúrese de que todos los mandos de ope-
ración y los indicadores funcionan correcta-
mente.
• No use nunca los mandos como ayuda para
subir al vehículo.
• Nunca se ponga de pie mientras esté ope-
rando el vehículo.
• No use ropas sueltas cuando trabaje cerca de
motores o máquinas y otros equipos móviles
o rotatorios.
• No permita que nadie monte en el vehículo.
• No deje nunca la unidad a menos que haya
echado los frenos.
• Calce las ruedas cuando estacione la Scoop-
tram.
• No fume nunca cerca del combustible.
• Siempre apague el motor cuando cargue
combustible en el vehículo.
• Siempre debe de saber dónde está el extintor
de incendios más cercano.
• Verifique el sistema de parada de seguridad
antes de cada turno.
• Preste atención a los demás. Ellos quizás no
presten atención a la máquina.
Seguridad durante el
mantenimiento
ADVERTENCIA: El mantenimiento o
el servicio incorrecto puede causar
lesiones o la muerte. Si no comprende
algún procedimiento, servicio o ajuste, consulte
el manual de servicio de esta máquina o pida
información a su distribuidor Wagner.
Antes de dar servicio a esta máquina, ponga
siempre una etiqueta NO PONER EN MAR-
CHA en la cabina, sobre el volante. Después,
saque la llave de la máquina.
DE02I011.EP
No efectúe modificaciones en esta máquina sin
autorización. Antes de taladrar agujeros, cortar o
soldar en esta máquina, pida autorización a su
distribuidor o concesionario Wagner.
Antes de dar servicio, póngase siempre la ropa
protectora adecuada. Puede ser necesario usar
protección facial, calzado de seguridad, guantes
protectores, etc.
Use protección facial o para los ojos cuando use
un martillo. Las virutas o fragmentos pueden
ACW 00073 .pi ct
ACW00072.pict
17. Wagner Scooptrams Manual de servicio Seguridad
5566071301 10-95 17
lesionar los ojos. Para introducir pasadores
endurecidos, use un martillo de cara blanda.
Siempre que tenga que efectuar servicio bajo la
máquina, aplique el freno de estacionamiento y
ponga calzos delante y detrás de cada rueda.
No entre nunca en el área de articulación de esta
máquina a menos que haya instalado primero la
barra de bloqueo.
Siempre consulte la sección correspondiente del
manual de servicio antes de realizar tareas de
mantenimiento.
Efectúe el servicio en una zona segura lejos del
tráfico de vehículos, sobre una superficie nive-
lada, bajo un techo estable y con ventilación ade-
cuada. Para el mantenimiento, la máquina debe
de estar sobre un suelo nivelado, siempre que sea
posible. Antes de comenzar, cerciórese de que
las ruedas estén calzadas.
Antes de efectuar cualquier mantenimiento en el
área de articulación de la máquina:
1. Cerciórese de que la barra de bloque está
conectada entre los bastidores de carga y de
potencia, para impedir el movimiento de la
articulación de la máquina.
2. Retire la llave del interruptor OFF/ON/
START, si es que corresponde, y cuelgue una
etiqueta NO OPERAR en el interruptor.
3. Gire el interruptor MASTER (desconexión
de la batería) a OFF y cuelgue en él una eti-
queta PELIGRO.
Pare el motor antes de efectuar ajustes o repara-
ciones en el motor o equipo impulsado por el
mismo.
Si tiene que dar servicio a la máquina con el
motor en marcha, pida a otra persona que le
ayude. La segunda persona debe permanecer en
el asiento del operario durante el servicio o
ajuste.
Para prevenir lesiones en los oídos, use dispositi-
vos protectores del oído cuando trabaje dentro de
un recinto cerrado con el motor en marcha.
Asegúrese de que toda la presión haya salido
antes de trabajar en cualquier sistema de fluidos.
Siempre que compruebe una fuga hidráulica a
alta presión, use cartón o papel para localizar la
fuga.
ADVERTENCIA: El fluido hidráulico
inyectado en la piel puede causar lesio-
nes graves o la muerte.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados de la
fuga. Si el fluido penetra bajo la piel, vaya a un
médico inmediatamente para que le extraiga el
fluido.
No se acerque a las partes móviles o giratorias.
Asegúrese de volver a instalar las protecciones
de las piezas giratorias al descubierto.
Nunca trabaje bajo un capó elevado a menos que
esté asegurado con una barra de sostén.
Use anteojos, ropa, y casco protectores, así como
respirador u otros dispositivos de protección
cuando sea necesario.
Aisle todas las conexiones eléctricas y los cables
desconectados.
Cuando use aire comprimido, póngase una más-
cara facial y ropas protectoras. Use aire a un
máximo de 20 kPa (30 psi) como máximo para la
limpieza.
Use las herramientas adecuadas. Reemplace el
equipo de mantenimiento que esté roto o dañado.
Antes de arrancar, retire todas las herramientas,
cordones eléctricos y otros objetos sueltos del
vehículo.
La barra de bloqueo debe guardarse y asegurarse
en los montantes después de finalizar el trabajo.
ACW 00073 .pi ct
18. Seguridad Manual de servicio Wagner Scooptrams
18 10-95 5566071301
Limpie el aceite derramado..
Proporcione un medio adecuado y seguro para
desechar el aceite.
Guarde todos los trapos impregnados con aceite
u otros materiales inflamables en un recipiente
protector aprobado. No deje trapos sobre el
motor.
No guarde nunca líquidos inflamables cerca del
motor.
Antes de realizar cualquier trabajo bajo un brazo
alzado, haga lo siguiente:
1. Vacíe la pala y aplique el freno de estaciona-
miento.
2. Coloque una barra de seguridad debajo del
brazo y de la pala en posición de carga com-
pleta.
3. Pare el motor.
4. Ponga los interruptores principales de
conexión en posición desconectada.
5. Calce las ruedas.
Importante: No intente hacer reparaciones a
los componentes del vehículo sin antes compren-
der perfectamente el componente y el sistema.
Siempre use el manual de servicio cuando tra-
baje en el vehículo.
Para estacionar y detener la
máquina
Cuando detenga y estacione la máquina, cerció-
rese de que el área sea segura y esté nivelada.
1. Asegúrese de que la pala ha bajado comple-
tamente y de que la hoja está sobre el suelo.
2. Aplique el freno de estacionamiento, pare el
motor, ponga todos los mandos en neutral y
saque la llave, si es que hay una.
3. Suelte el cinturón de seguridad.
4. Salga de la máquina.
Importante: Si tiene que estacionar la máquina
sobre una pendiente, ponga siempre el frente de
la máquina hacia el fondo de la pendiente con el
bogie levantado contra un pilar de seguridad, si
es posible. Cerciórese de que la máquina queda
estacionada detrás de un objeto fijo. Aplique el
freno de estacionamiento y ponga calzos delante
de cada neumático.
Prevención de quemaduras,
incendios y explosiones
ADVERTENCIA: Las baterías contie-
nen ácido. Si este ácido toma contacto
con la piel o los ojos, puede causar que-
maduras graves. Si, por accidente, le cae ácido,
enjuáguese con agua durante 15 minutos por lo
menos y vaya al médico.
ADVERTENCIA: Las chispas o las
llamas pueden hacer que exploten los
gases de las baterías
Cuando trabaje en el sistema eléctrico de la
máquina, haga siempre lo que sigue:
1. Desconecte primero el cable negativo (-) de
la batería y, al conectar de nuevo, conecte ese
cable al final.
2. No establezca cortocircuitos entre las termi-
nales de la batería para comprobar la carga.
Las chispas pueden causar una explosión.
3. No suelde, rectifique ni permita la presencia
de llamas cerca de una batería.
4. Cuando cargue una batería, quite siempre las
tapas y tenga buena ventilación.
5. Si el motor debe arrancarse con un puente,
consulte el Manual del operador para cono-
cer el procedimiento correcto.
ACW 00073 .pi ct
ACW 00073 .pi ct
19. Wagner Scooptrams Manual de servicio Seguridad
5566071301 10-95 19
En los motores enfriados por agua, el refrige-
rante caliente del radiador puede salpicar repen-
tinamente si quita la tapa del radiador deprisa.
Deje siempre que se enfríe el radiador y después,
haga girar la tapa hasta la primera muesca. Una
vez liberada la presión, quite la tapa.
Todos los combustibles y la mayoría de los lubri-
cantes son inflamables. Manéjelos con cuidado.
Guarde todos los trapos impregnados con aceite
u otros materiales inflamables en un recipiente
protector aprobado.
Use siempre disolvente limpiador no inflamable
para limpiar las piezas.
Siempre tenga un buen extintor en su Scooptram.
Asegúrese de que el extintor tenga servicio de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Si han usado el extintor de incendios, no olvide
recargarlo o reemplazarlo antes de trabajar de
nuevo.
Quite todos los desperdicios o residuos de la
máquina. Examine el área del motor, especial-
mente alrededor del escape.
Si la máquina ha tenido alguna fuga de combus-
tible o aceite, repárela y limpie la máquina antes
de trabajar.
ADVERTENCIA: El fluido de arran-
que con éter puede explotar, causando
lesiones o la muerte.
Si se usa éter para arrancar la máquina en tiempo
frío, use este fluido solamente de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante. Use siempre
protección facial para usar el fluido de arranque.
Nota: Atlas Copco Wagner Inc. no recomienda
el uso de fluido de arranque con éter.
Antes de soldar o de usar un soplete en la
máquina, limpie siempre el área alrededor del
punto donde va a trabajar.
Compruebe que el sistema eléctrico no tenga
cables o conexiones sueltos ni aislamiento des-
gastado. Repare o sustituya las partes dañadas.
Estructura protectora contra
vuelcos (ROPS) y Estructura
protectora contra caída de objetos
(FOPS)
La máquina puede tener una estructura protec-
tora contra vuelcos (ROPS) o una estructura pro-
tectora contra caída de objetos (FOPS). Nuestra
ROPS está diseñada para proteger al operario
durante un vuelco, controlando la deformación
de la estructura. La FOPS proporciona protec-
ción al operario contra la caída de objetos.
Si su máquina tiene este equipo, tendrá una placa
ROPS o FOPS en el exterior de la estructura, en
el lado derecho. Esta placa contiene el número
de serie de la ROPS o la FOPS, los pesos de la
máquina, los números de aprobación, el número
del modelo y el modelo y números de serie del
motor.
No modifique una estructura ROPS o FOPS. Las
modificaciones como soldadura, perforación de
orificios, corte o adición de accesorios pueden
debilitar la estructura y reducir la protección. Si
la ROPS o la FOPS tienen daños estructurales,
consulte a su distribuidor Wagner antes de tratar
de repararla.
No añada a la máquina accesorios que aumenten
el peso total de la misma de tal modo que exceda
el peso bruto total indicado en la etiqueta ROPS
o FOPS.
El asiento de seguridad es una parte importante
del sistema ROPS. No olvide ponerse y ajustarse
el cinturón de seguridad antes de trabajar con la
máquina.
ACW 00073.pi ct
20. Seguridad Manual de servicio Wagner Scooptrams
20 10-95 5566071301
ADVERTENCIA: Si esta máquina
vuelca y el operario no lleva el cinturón
de seguridad bien ajustado, puede
resultar gravemente herido o muerto.
Si tiene alguna duda acerca de la ROPS de su
máquina, hable con su distribuidor o con el
representante de ventas de Wagner.
Seguridad de neumáticos y ruedas
ADVERTENCIA: Los neumáticos y
las ruedas pueden explotar y causar
lesiones o la muerte.
Manténgase siempre (y mantenga a los demás)
fuera de las áreas peligrosas de neumáticos y
ruedas. Para dar servicio, colóquese de pie sobre
el costado de la banda de rodamiento del neumá-
tico.
Infle siempre los neumáticos hasta la presión
recomendada.
Si saca el conjunto de neumático y rueda de la
máquina, use siempre una jaula de neumáticos
antes de inflarlo.
Señales de seguridad
ADVERTENCIA: La falta de una
señal de seguridad o el incumplimiento
de sus instrucciones pueden causar
lesiones o la muerte.
Reemplace todas las señales ausentes o deterio-
radas. Mantenga las señales limpias. Pida seña-
les nuevas a su distribuidor Wagner. Para limpiar
las señales, use solamente un trapo suave, agua y
jabón. No use disolventes, gasolina, etc.
Importante: El significado de todas las señales
de seguridad está descrito en la introducción del
Manual del operario. También hay tres diagra-
mas de localización; uno de ellos indica la ubi-
cación de todas las señales de seguridad y los
otros dos indican la ubicación de todas las pro-
tecciones de seguridad. Si una pieza que va a ser
sustituida tiene alguna señal o instrucciones de
seguridad, cerciórese de que la pieza nueva tiene
las mismas señales o instrucciones. Pida señales
nuevas a la compañía Wagner o a su vendedor.
ACW 00073.pi ct
ACW00073.pict
ACW 00073.pi ct
22. Mantenimiento Manual de servicio Wagner Scooptrams
general
22 10-95 5566071301
Mantenimiento - Información
general
Esta sección complementa y expande la informa-
ción contenida en la sección de mantenimiento
preventivo del manual del operario.
Una operación segura y eficiente, incluyendo el
control de emisión de gases tóxicos, depende del
mantenimiento apropiado del motor y sus com-
ponentes relacionados.
Deberán realizarse inspecciones a intervalos
regulares para determinar que todos los compo-
nentes del sistema están en un estado de funcio-
namiento seguro.
Todos los pernos, tuercas, tornillos y otros
medios de sujetar los recintos tienen que estar en
su lugar, correctamente apretados y asegurados.
Tenga cuidado especialmente cuando efectúen
renovaciones y reparaciones. Utilice solamente
piezas nuevas suministradas por Atlas Copco
Wagner Inc.
Para hacer reparaciones de mantenimiento, uti-
lice solamente fluidos, filtros y empaquetaduras
nuevas y mantenga todas las superficies limpias
y en buenas condiciones.
El diagrama identifficado en el manual del ope-
rador indica todos los puntos de comprobación
de mantenimiento. Debido a los requisitos espe-
cíficos de cada mina, es posible que algunos de
los puntos de comprobación del vehículo no
estén localizados donde se indica. De ser así,
solicite a su supervisor documentación de apoyo
adicional.
Informes
Nunca podremos dar excesiva importancia al
mantener buenos informes. Se debe de marcar lo
que corresponda en cada formulario de manteni-
miento programado al terminar la inspección o
el procedimiento. También se deben anotar las
cantidades de lubricantes y fluidos de relleno, así
como las lecturas de presiones y caudales.
Se deben anotar todas las discrepancias, tanto si
están ya solucionadas como si están pendientes.
Los operarios y los mecánicos deben firmar los
formularios y devolverlos al supervisor de man-
tenimiento para ser aprobados y conservados en
un archivo del equipo.
Los formularios con anotaciones precisas darán
al personal de mantenimiento una visión general
del estado del equipo, sea en conjunto o indivi-
dualmente.
Los buenos informes permiten al personal de
mantenimiento identificar y evaluar las áreas
problemáticas o de altos costos, a las cuales se
pueden asignar entonces mejoras o soluciones.
El mantener buenos informes identificará los
puntos de los programas que deben ser llevados
a cabo con mayor o menor frecuencia, según el
entorno de trabajo de la máquina.
Finalmente, mantener registros facilita la planifi-
cación y programación de los procedimientos de
mantenimiento y reparación, los cuales hacen
posible el uso eficiente de los recursos de mante-
nimiento y maximizan la confiabilidad y dispo-
nibilidad del equipo.
Análisis independiente de aceite
Atlas-Copco Wagner recomienda encarecida-
mente el uso de un programa regular de análisis
del aceite. Los análisis regulares del aceite pue-
den indicar problemas y la proximidad de los
límites máximos de desgaste considerablemente
antes que las verificaciones de rendimiento.
El objetivo de un programa de mantenimiento
preventivo es realizar el diagnóstico y la reparaa-
ción antes de produirse el fallo. Buenas técnicas
de muestreo y análisis de laboratorio indepen-
diente son considerados elementos primarios de
un buen programa.
23. Wagner Scooptrams Manual de servicio Mantenimiento
general
5566071301 10-95 23
Importante: El análisis del aceite no se utiliza
para determinar si el aceite puede reutilizarse
después de transcurrida su vida útil.Cambie el
aceite durante los intervalos de servicio reco-
mendados, aun cuando el análisis del aceite
indique que el aceite está por encima del están-
dar. Un programa de análisis completo puede
ayudar a establecer los intervalos de servicio
óptimos.
Soldadura eléctrica
Importante: Sea cauteloso al realizar soldadu-
ras eléctricas en la Scooptram pues puede oca-
sionar daños graves a la computadora de
control del motor y al interruptor de desco-
nexión de la batería.
Antes de efectuar una soldadura sobre la Scoop-
tram, siga los pasos siguientes:
1. Abra el compartimiento de la batería.
2. Coloque el interruptor MAESTRO (desco-
nexión de batería) en posición OFF (apa-
gado).
3. Desconecte el cableado de alimentación del
motor (dos conectores debajo del interruptor
de desconexión de la batería).
4. Conecte la abrazadera de conexión a tierra de
la soldadora al vehículo; hágalo lo más cerca
posible del punto donde realizará la solda-
dura.
Limpieza del sistema hidráulico
Importante: Cualquier material extraño puede
ocasionar problemas a los sistemas hidráulicos;
mantenga siempre la limpieza al realizar traba-
jos en los sistemas hidráulicos del Mine Truck.
Siga las normas básicas siguientes de limpieza
durante el mantenimiento:
1. Limpie a vapor la parte de la Scooptram
donde realizará el trabajo, de existir una acu-
mulación significativa de polvo u otros resi-
duos.
2. Antes de abrir cualquier conexión limpie con
un trapo todas las conexiones de mangueras
y tuberías.
3. Antes de abrir cualquier conexión elimine
toda pintura floja..
4. Tras abrir la conexión, tapone o tape todas
las mangueras, tuberías, válvulas o cilindros.
5. Enjuague con abundante líquedo todas las
mangueras o tuberías de aceite hidráulico sin
sellar antes de instalarlas en el sistema.
6. Instale todas las mangueras, tuberías, válvu-
las o cilindros inmediatamente después de
desconectar o destapar las conexiones.
Mantenimiento periódico
programado
El mantenimiento programado periódico es
necesario para mantener el vehículo en un estado
de funcionamiento óptimo. A continuación se
presenta el programa de mantenimiento e ins-
pección recomendado, el cual está basado en las
recomendaciones del proveedor y en la experien-
cia del departamento de servicio Wagner.
La programación y ejecución oportuna de estas
inspecciones periódicas determinará la disponi-
bilidad y confiabilidad de un vehículo determi-
nado. Por consiguiente, el programa de
mantenimiento adecuado es un factor crítico en
el uso efectivo de los recursos de mantenimiento
y la disponibilidad del equipo de producción.
Todo el manteimiento periódico está diseñado
para ser efectuado en una instalación de mante-
nimiento completo dedibamente equipada y por
personal capacitado.
24. Mantenimiento Manual de servicio Wagner Scooptrams
general
24 10-95 5566071301
Cada programa sucesivo se basa en los progra-
mas anteriores. Son de carácter acumulativo. Por
ejemplo, al realizar el mantenimiento de las 400
horas, el mecánico efectúa el programa diario
del turno, seguidamente el programa de las 50/
100 horas y el de las 250 horas, y finalmente el
programa correspondiente al de las 400 horas.
Importante: Si se utiliza el vehículo en la mina
más de un turno al día, debe realizar el pro-
grama diario en cada turno.
Inspección visual diaria o del turno
realizada por el operario
Antes de cada turno, el mecánico debe realizar
una inspección cuidadosa alrededor del vehí-
culo, para asegurarse de que está en buenas con-
diciones y se puede trabajar sin riesgo.
Se deben limpiar los residuos del vehículo para
reducir al mínimo el desgaste y los daños por
contaminación abrasiva. La inspección y el cui-
dado regulares del vehículo, normalmente resul-
tan en menos tiempo muerto y mayor
confiabilidad.
En algunas minas, es el operario quien realiza el
mantenimiento diario del turno y la inspección
visual; el operario reporta cualquier defecto o
problema al personal de mantenimiento para su
corrección.
Apunte la lectura del cuentahoras. Mantenga
este contador en buenas condiciones de trabajo,
puesto que le ayudará a cumplir con precisión el
calendario de mantenimiento preventivo.
Pruebas del sistema del tren del
motor
La operación segura y eficiente del vehículo,
incluido el control de emisiones tóxicas,
depende de un mantenimiento adecuado del
motor y de los sistemas relacionados.
Combustible
Al principio de cada turno, cerciórese de que el
depósito de combustible está lleno. Mantener el
tanque lleno evita la condensación e impide que
entre agua en el tanque.
Cuando llene el depósito, asegúrese de que el
área alrededor del llenador está limpia y de que
la unidad está sobre un suelo nivelado.
Siempre que cargue combustible en el vehículo,
hágalo con el motor apagado.
Use solamente combustible diesel recomendado
por el fabricante del motor que produzca un fun-
cionamiento satisfactorio del motor. El punto de
inflamabilidad no debe ser más bajo de 140ºF ni
el contenido de azufre mayor de 0,5% en peso.
Mantenga el combustible limpio; tome las pre-
cauciones necesarias para que no se contamine
con suciedad o agua.
PRECAUCION: La temperatura super-
ficial del tanque de aceite hidráulico
puede llegar a 60° C (140° F) después
de que el vehículo ha estado funcionando. Si no
se deja enfriar el vehículo antes de cargar com-
bustible, cualquier derrame de combustible
sobre el tanque podría encenderse y causar un
incendio.
Cuando sea necesario llenar el depósito de com-
bustible bajo tierra, se debe transportar el com-
bustible en contenedores metálicos estancos
resistentes, con dispositivos de cierre positivo.
Guarde los contenedores de combustible en
compartimientos cerrados, construidos con
materiales incombustibles, hasta que el combus-
tible sea transferido a los depósitos.
Examine el filtro primario (o separador de com-
bustible y agua) de combustible. Afloje el grifo
de purga y vacíe los sedimentos o el agua que se
acumulan en el fondo del recipiente del filtro.
Apriete firmemente el grifo de purga.
ACW 00073 .pi ct
25. Wagner Scooptrams Manual de servicio Mantenimiento
general
5566071301 10-95 25
Compruebe que la válvula emergencia de cierre
de paso del combustible está en posición abierta.
Examine los filtros secundarios de combustible
por si tienen fugas o daños. Vea si hay algún dis-
positivo de sujeción o de montaje suelto.
Efectúe una inspección visual de la bomba de
inyección de combustible y de las líneas del
inyector, para cerciorarse de que no haya fugas
de combustible. Cualquier fuga no sólo consti-
tuye un peligro potencial de incendio, sino que
podría causar un funcionamiento irregular o falta
de potencia. Las fugas de combustible deben ser
detectadas y reportadas.
Correas de transmisión
Compruebe la tensión de las correas de transmi-
sión presionando con el pulgar a mitad de
camino entre las poleas. Las correas no deben
moverse más de 13-19 mm (1/2 - 3/4 pulg.).
Informe al personal de mantenimiento si detecta
que una correa esta´floja o desgastada. Cuando
sea necesario cambiar alguna correa, se debe
reemplazar el juego completo de correas. No
reemplace nunca una correa solamente porque la
correa nueva absorberá toda la carga y fallará
pronto.
Aceite del motor
Revise el nivel de aceite del motor. El aceite
lubricante del motor debe mantenerse entre las
marcas FULL (lleno) y ADD (agregar) de la
varilla de nivel.
Es importante leer correctamente el nivel en la
varilla y añadir solamente la cantidad de aceite
necesaria. Para medir en forma precisa el nivel
de aceite, el motor debe haber estado apagado un
tiempo suficiente para permitir que el aceite se
escurra de las piezas internas del motor (por lo
menos 5 minutos para motores Deutz, 10 minu-
tos para motores Caterpillar y 20 minutos para
motores Detroit Diesel). Con esto se elimina la
posibilidad de llenar excesivamente el depósito.
El exceso de humo en el escape es a menudo una
indicación de un nivel de aceite muy alto en el
sumidero..
Al revisar el nivel de aceite, cerciórese de que el
área alrededor de la varilla de nivel se halla lim-
pia y que el vehículo está parado sobre una
superficie llana.
Saque la varilla, límpiela con un trapo suave,
métala hasta el fondo y sáquela otra vez.
La capa de aceite debe llegar hasta la marca
superior. Si sólo alcanza la marca inferior, hay
que añadir aceite inmediatamente.
Nota: No agregue aceite del motor si el nivel no
está por debajo de la marca ADD (agregar) de
la varilla. Una de las principales causas de con-
sumo de aceite en los motores Detroit es el
exceso de aceite en el cárter.
Nota: En los motores Deutz las varillas tienen
marcas de punto y de raya. Las marcas de raya
sirven para revisar el aceite del motor posterior-
mente al funcionamiento (2-20 minutos después
de apagar el motor).
Nota: En los motores Caterpillar, que traen vari-
llas más nuevas,el nivel de aceite se indica en la
zona marcada FULL RANGE ubicada inmedia-
tamente debajo de la marca Full (lleno) en la
varilla, con el motor apagado. Agregue aceite
cada vez que el nivel se ubique por debajo de
esta zona, en la parte marcada ADD OIL (agre-
gar aceite) de la varilla.
Nota: Las varillas de algunos motores tienen
dos puntos a continuación de las palabras FULL
(lleno) y ADD (agregar); el nivel correcto está
entre dichos puntos (las palabras no son marcas
indicadoras). Algunas varillas pueden venir
estampadas en ambos lados de la hoja: un lado
se utiliza para hacer pruebas con motor apa-
gado y la otra para hacer pruebas con el motor
en ralentí (aceite caliente). Asegúrese de leer el
26. Mantenimiento Manual de servicio Wagner Scooptrams
general
26 10-95 5566071301
lado correcto de la varilla puesto que los niveles
no son iguales para el motor apagado y el motor
en ralentí.
Importante: Si no se agrega aceite tan pronto
sea necesario, pueden producirse daños graves
al motor debido a agarrotamientos de pistón y
de rodamientos.
Luego de encender el vehículo, anote la presión
del aceite del motor en el Informe de Manteni-
miento del Turno.
Entrada y salida de aire
Nota: A fin de mantener las proporciones
correctas de combustible y aire, es necesaria
una cantidad adecuada de aire limpio y filtrado,
lo cual permite una mayor limpieza de quemado.
. No restrinja la entrada del libre flujo de aire.
La caída máxima de presión a través del sistema
de entrada, con el acelerador a fondo y sin
carga, a 2200 rpm, no debe exceder las reco-
mendaciones especificadas por el fabricante..
Importante: Siempre que preste servicio al sis-
tema de filtros hágalo con el motor apagado; de
lo contrario puede dañar gravemente el motor
debido al polvo y los residuos.
Filtros secos
Revise en cada turno los indicadores de servicio
del purificador de aire, ubicados generalmente
en la conexión de salida del ensamblaje del fil-
tro. Hay dos tipos de indicadores:
El primero tiene una escala calibrada en pulga-
das de agua (pulg. de H2O) y una referencia
visual amarilla para indicar cuando se satisfacen
las especificaciones. A medida que el filtro de
aire se llena de polvo, aumenta la lectura en la
escala. Cada vez que la escala indique más de 20
pulgadas o cuando se ponga en rojo, será necesa-
rio limpiar o cambiar el elemento del filtro. Al
cambiar el filtro, vuelva a ajustar el indicador.
El segundo tipo de indicador es una ventana que
aparece verde o transparente cuando el filtro está
limpio. Si la ventana está en rojo significa que el
filtro está restringido. De ser así, limpie o reem-
place el elemento del filtro. Asegúrese luego de
oprimir el botón de reinicialización.
Importante: El indicador del filtro puede
dañarse si se pisa; sea cuidadoso cuando tra-
baje cerca de la caja del filtro de aire.
Filtros de baño de aceite
Antes de encender el motor en cada turno, vacíe
la cubeta del prepurificador de los vehículos
equipados con purificadores de aire de baño de
aceite, a fin de eliminar acumulaciones de polvo
o sucio. Si se acumula demasiado polvo, será
necesario vaciarla con mayor frecuencia. No
permita que la cubeta plástica se llene más de la
mitad.
Según el ambiente donde funcione el vehículo,
puede que sea necesario limpiar y volver a llenar
el filtro del baño de aceite.
1. Retire la cubeta de aceite y el elemento del
filtro. No dañe el sello de goma.
2. Limpie la cubeta y elimine adecuadamente el
aceite sucio y el fango.
3. Enjuague el elemento del filtro en combusti-
ble diesel y deje secar.
4. Limpie la caja del filtro, de ser necesario, y
revise los sellos de goma. Cámbielos si se
requiere.
5. Llene la cubeta de aceite con aceite de motor
limpio hasta la marca indicada en la misma.
Introduzca el elemento del filtro y vuelva a
instalar la caja.
Nota: Antes de prestar servicio al filtro, apague
el motor durante 10 minutos mínimo.
27. Wagner Scooptrams Manual de servicio Mantenimiento
general
5566071301 10-95 27
Válvula evacuadora
Revise y limpie la válvula evacuadora antes de
cada turno.
Oprima los lados de la válvula evacuadora para
permitir la salida del polvo o suciedad.
Asegúrese de que no hay obstrucciones en el
interior de la misma.
Si trabaja en ambientes con mucho polvo y
humedad, revise la válvula con más frecuencia..
Depurador de agua de descarga
Nota: Algunos vehículos pueden venir equipa-
dos con un depurador de agua de descarga.
PRECAUCION: En sistemas de com-
pensación por agua a presión, hay que
ventilar el tanque antes de llenarlo.
Antes de cada turno, abra el tapón de purga del
depurador y enjuague el tanque con agua limpia.
Para ello:
1. Apague el motor.
2. Para ventilar el tanque coloque la válvula de
aire del tanque de agua en posición cerrada
(OFF).
3. Retire el tapón de llenado y abra la válvula
de purga del tanque del depurador.
4. Introduzca la manguera del agua dentro del
agujero del filtro y lave el tanque con agua
limpia a presión. Continúe sacando el agua
hasta que desaparezcan el fango y los resi-
duos sólidos y el agua salga limpia por el
desagüe.
5. Continúe enjuagando con abundante agua
hasta que elimine el fango y los depósitos
sólidos y el agua salga limpia por el desagüe.
6. Vuelva a instalar el tapón y llene el tanque.
7. Vuelva a instalar la tapa de llenado y coloque
la válvula de aire en posición abierta (ON) a
fin de mantener el tanque a la presión ade-
cuada.
8. Vuelva a llenar el tanque del depurador.
Nota: En vehículos con sistemas de seguridad
controlados por agua, el depurador no se vuelve
a llenar por medio del tanque de compensación
por agua cuando el motor está apagado. En
vehículos con sistemas de seguridad controlados
por aire, el depurador sí vuelve a llenarse con el
motor apagado.
Al volver a llenar el tanque del depurador, llé-
nelo hasta los 25,4 cm (10 pulgadas) de profun-
didad aproximadamente. Puede volverlo a llenar
a través del tapón de la tubería de la boca de lle-
nado ubicada en la parte superior del depurador.
Cuando el rodillo de leva exterior sobre el eje del
flotador se balancee hacia arriba sobre el saliente
del rodillo, el nivel de agua en el depurador será
el adecuado.
Importante: No llene el depurador más de 38
cm (15 pulgadas) de agua; si se excede puede
hacer que grandes cantidades de agua salgan
despedidas del depurador al encender el motor y
se produzca un exceso de contrapresión.
Vuelva a llenar el tanque de compensación por
agua al inicio de cada turno y nuevamente
durante el mismo, según se requiera.
No deje que se el tanque de compensación fun-
cione sin agua; si el nivel de agua en el tanque
del depurador es muy bajo se activará el sistema
de apagado del motor.
Llene siempre el tanque de compensación con
agua limpia; de esta forma disminuirá la posibi-
lidad de contaminación dentro del mecanismo de
la válvula del flotador y la aparición de fugas.
ACW 00073.pi ct
28. Mantenimiento Manual de servicio Wagner Scooptrams
general
28 10-95 5566071301
Refrigerante del motor
La mayoría de los vehículos ofrece indicaciones
y protección en casos de alta temperatura del
motor o bajo nivel de refrigerante. Sin embargo,
es recomendable inspeccionar visualmente dicho
nivel antes de cada turno.
ADVERTENCIA: Si el refrigerante
está caliente puede salirse del radiador
o del depósito y ocasionar quemaduras
graves. Revise el nivel de refrigerante única-
mente cuando el sistema está frío. Al agregar
refrigerante, gire la tapa del depósito o del
radiador hasta la primera muesca y espere a que
baje la presión. Retire la tapa y coloque refrige-
rante.
El método para inspeccionar el nivel de refrige-
rante puede variar de un vehículo a otro y depen-
derá del tipo de radiador y del modelo del motor.
Radiador de flujo vertical
Para revisar el nivel de agua/refrigerante en el
radiador:
Gire lentamente la tapa del radiador para aliviar
la presión.
Retire la tapa y observe el nivel: éste debería
ubicarse entre los 13 mm (1/2 pulgada) y el
fondo del tubo de llenado.
Nota: Algunos radiadores pueden traer una ven-
tanilla indicadora.
Añada agua limpia o refrigerante según se
requiera.
Radiador de flujo transversal
Revise el nivel de agua/refrigerante del radiador
por medio de la ventanilla indicadora del tanque
de expansión. Dicho nivel debe poderse ver
desde el vidrio superior.
Nota: Algunos de los vehículos con motor
DDEC Serie 60 no traen ventanilla indicadora.
En estos casos, el nivel de refrigerante se moni-
torea automáticamente; cuando el nivel es bajo
ACW 00073.pi ct
se indicará mediante la luz AMARILLA Revisar
Motor (Check Engine).
Agregue agua limpia/refrigerante según se
requiera.
ADVERTENCIA: No retire la tapa del
radiador. Revise y llene únicamente a
través del tanque de expansión.
Pruebas del sistema del tren de
transmisión
Aceite de la transmisión y del convertidor de
torsión
ADVERTENCIA: Peligro de tritura-
ción. El operario puede resultar lesio-
nado o muerto si la dirección
hidráulica se acciona mientras éste se encuentra
en el área de articulación. Instale siempre la
barra bloqueadora y engánchela en la posición
Bloqueada antes de prestar servicio al vehículo.
Asegúrese de que está colocado el freno de
mano.
Cambie la transmisión a NEUTRO y haga fun-
cionar el motor en ralentí.
Con el motor en ralentí, revise el nivel del aceite
de transmisión:
Nota: En la mayoría de los vehículos se encuen-
tra una varilla y un tubo de llenado debajo de
una cubierta embisagrada en el centro del vehí-
culo (esto puede variar).
El nivel correcto es la marca FULL (lleno) de la
varilla (la ventanilla indicadora superior). Antes
de revisar cerciórese de que el área que rodea la
varilla está limpia. Nunca se exceda al llenar la
transmisión.
Registre la presión del aceite de Convertidor/
Transmisión en el Informe de Mantenimiento del
Turno.
ACW 00073 .pi ct
ACW 00073 .pi ct
29. Wagner Scooptrams Manual de servicio Mantenimiento
general
5566071301 10-95 29
Importante: El nivel del aceite de la transmi-
sión debe revisarse a la temperatura de funcio-
namiento, aproximadamente 82 - 93° C (180 -
200° F).
Enfriador de aceite
En los motores enfriados por aire, debe revisarse
en cada turno el enfriador del aceite de la trans-
misión a fin de detectar fugas y acumulaciones
de suciedad en las aletas de enfriamiento.
Ruedas y neumáticos
ADVERTENCIA: Los neumáticos y
ruedas pueden explotar. Manténganse
usted y las demás personas alejados de las
áreas de peligro de las ruedas y neumáticos.
Cuando realice el servicio, párese del lado de la
rodadura del neumático.
Inspeccione visualmente los pernos y tuercas de
la rueda. Asegúrese de que no están flojos o
dañados y de que no falta ninguno. Informe al
personal de mantenimiento en caso de daños, a
fin de corregir el problema..
Revise el estado general de los neumáticos. Ins-
pecciónelos uno por uno para detectar cortes
profundos, separaciones o rodamientos desajus-
tados. Informe al personal de mantenimiento en
caso de daños, a fin de corregir el problema.
Frenos
Pruebe los frenos de servicio. Coloque la
palanca del selector de transmisión en la segunda
velocidad hacia adelante, pise firmemente el
pedal y sosténgalo. Pise lentamente el pedal del
acelerador. Los frenos de servicio deberían
impedir el movimiento del vehículo.
Pruebe los frenos de estacionamiento. Coloque
la palanca del selector de transmisión en la
segunda velocidad hacia adelante y empuje la
perilla del freno de estacionamiento. Pise lenta-
mente el pedal del acelerador. Los frenos de ser-
vicio deberían impedir el movimiento del
vehículo.
Pruebas del chasis / bastidor
Inspeccione visualmente el área central del vehí-
culo para detectar grietas o retenes de dirección
faltantes (superiores o inferiores).
Determine si hay fugas.
Revise las mangueras, el cableado y el estado
general del vehículo y sus componentes.
En el área de articulación, revise el estado de los
retenes de dirección. No conduzca el vehículo si
encuentra retenes dañados o faltantes.
ADVERTENCIA: Peligro de tritura-
ción. El operario puede resultar lesionado
o muerto si la dirección hidráulica se
acciona mientras éste se encuentra en el área de
articulación. Instale siempre la barra bloqueadora
y engánchela en la posición Bloqueada antes de
prestar servicio al vehículo.
Revise el estado de los topes del brazo y la pala.
ADVERTENCIA: No camine debajo
de la pala levantada. Antes de trabajar
o caminar debajo de la caja del vol-
quete, asegúrese de que está apoyada adecuada-
mente como se indica en el manual del operario.
Una vez elevada la pala, observe si existen fugas
o faltan piezas. Determine el estado general de la
caja.
Antes de conducir el vehículo, informe al perso-
nal de mantenimiento cualquier defecto que
haya observado.
Lubricación
Lubrique cada punto de engrase que aparece en
el diagrama de mantenimiento del turno, cada
vez que inicie un turno o cada 50 horas, según se
requiera. Utilice una pistola de alta presión,
ACW 00073.pi ct
ACW 00073 .pi ct
ACW 00073 .pi ct
30. Mantenimiento Manual de servicio Wagner Scooptrams
general
30 10-95 5566071301
menos en los casos indicados en las pruebas de
lubricación.
Antes de comenzar cada turno, se deben engra-
sar los siguientes puntos:
• Pasadores del cilindro de volquete
• Pasadores del cilindro izador
• Pasadores del extremo de la base y del vás-
tago del cilindro de la dirección
• Pasadores de articulación
• Rodamiento de oscilación.
Comprobaciones del sistema
hidráulico
Revise el nivel del aceite hidráulico en cada
turno.
Estacione el vehículo sobre un terreno llano y
coloque el brazo y la pala en la posición hacia
ABAJO.
Detenga el motor y deje descargar el acumula-
dor.
Ventile el depósito: afloje la tapa de llenado (u
oprima la válvula de purga) en la parte superior
del tanque.
Revise el aceite del tanque hidráulico con todos
los cilindros replegados. La ventanilla indica-
dora superior (o indicador lateral) debe mostrar
el elemento marcador flotando dentro del indica-
dor.
Si el aceite no aparece en el indicador lateral
superior, informe al personal de mantenimiento.
Nota: Puede llenar el depósito hidráulico a tra-
vés de la tapa de llenado o de algún accesorio
de desconexión rápida, utilizando la manguera
acompañante y la bomba manual, según el
modelo del vehículo.
Los vehículos con filtros internos tipo cartucho
traen un indicador lateral que indica cuándo se
requiere servicio.
Los vehículos con conjuntos de filtros externos
de retorno también pueden traer un indicador de
restricción.
Revise en cada turno los indicadores de filtros
para asegurarse de que los filtros de aceite
hidráulico funcionan adecuadamente. Si el indi-
cador está en rojo, se necesita servicio; si está en
la zona de cambio de filtro, informe al personal
de mantenimiento para que se solucione el pro-
blema.
Pruebas del sistema eléctrico
Observe si los cortacircuitos y fusibles están
bien ajustados.
Sobre la mampara ubicada delante y a la derecha
del compartimiento del operador se encuentra
una caja de componentes eléctricos. Dicha caja
contiene catorce (14) cortacircuitos termomag-
néticos que ofrecen un primer nivel de protec-
ción al sistema eléctrico. Estos cortacircuitos
tienen un contacto interno que impide la reini-
cialización mientras se mantiene el fallo, incluso
si el cortacircuitos se mantiene manualmente en
la posición de reinicialización.
Los cortacircuitos de amperaje más bajo trabajan
en contrafase, lo cual permite aislar manual-
mente circuitos particulares para detectar y solu-
cionar problemas.
Todos los cortacircuitos se reinicializan manual-
mente. En caso de falla eléctrica, intente reajus-
tar el cortacircuitos apropiado. Si no logra
reajustarlo, llame al personal de mantenimiento
para que se solucione el problema antes de vol-
ver a trabajar con el vehículo.
31. Wagner Scooptrams Manual de servicio Mantenimiento
general
5566071301 10-95 31
Pruebas del sistema de control
Una vez que se enciende el motor -y antes de
hacerlo funcionar- realice las siguientes revisio-
nes y pruebas para cerciorarse de que el vehículo
funciona adecuadamente.
Revise el funcionamiento de la pala y el brazo.
Haga funcionar el control de la pala y la palanca
de control de izamiento; compruebe que los con-
troles no presentan juego excesivo. Cerciórese
también de que el brazo y la pala pueden
moverse libremente a través de todo el ciclo.
Revise las luces.
Coloque los interruptores en posición encendido
(ON) y compruebe que las luces delanteras y tra-
seras funcionan adecuadamente.
Revise el funcionamiento de los controles del
acelerador, la transmisión y la dirección.
Revise la presión del aceite del convertidor y la
transmisión.
Con el motor en ralentí baja (650 rpm), el indica-
dor de presión debe mostrar 11,6-14,5 psi (80-
100 kPa). A 1200-2500 rpm, la presión debe ubi-
carse en 58-72 psi (400-500 kPa).
Programa de mantenimiento cada
50 horas
Nota: Los programas de funcionamiento y las
horas semanales del vehículo son variables. Las
recomendaciones Atlas-Copco Wagner para el
mantenimiento semanal se basan en 100 horas.
El personal de mantenimiento debe consultar el
registro de mantenimiento de cada vehículo o
flota para determinar el intervalo óptimo.
Antes de comenzar este programa de manteni-
miento, realice el mantenimiento diario/de turno.
Pruebas del sistema del tren del
motor
Entrada y salida de aire
Filtros de tipo seco
El intervalo de cambios del filtro primario varía
de acuerdo con las condiciones de funciona-
miento. En principio, Wagner recomienda ins-
peccionar visualmente el filtro de aire primario
(o externo) en cada turno o mínimo una vez por
semana, a objeto de determinar el intervalo ade-
cuado de revisión y cambio..
Nota: Los indicadores de restricción están suje-
tos a daños en el transcurso del funcionamiento
y mantenimiento del vehículo. Mediante las ins-
pecciones visuales de los filtros se asegura un
intervalo apropiado de cambio.
Filtros de baño de aceite
El intervalo de inspección y cambio puede
aumentarse a uno por semana, según lo deter-
mine el ambiente de funcionamiento..
Prepurificador
Nota: Algunos vehículos cuentan con un prepu-
rificador de toma de aire para ambientes adver-
sos.
Inspeccione periódicamente este prepurificador
para detectar acumulaciones de polvo y sucie-
dad; de esta forma prolongará la duración de los
filtros de aire.
Afloje y retire el prepurificador de la caja del fil-
tro de aire.
Agite o sople para eliminar el sucio y el polvo
acumulados.
Vuelva a instalar la pieza.
32. Mantenimiento Manual de servicio Wagner Scooptrams
general
32 10-95 5566071301
Pruebas del sistema del tren de
transmisión
Ruedas y neumáticos
Revise la presión del neumático; manténgala en
el nivel recomendado.
ADVERTENCIA: Los neumáticos y
ruedaspueden explotar.Manténgase usted
y las demás personas alejados de las áreas
de peligro de las ruedas y neumáticos. Cuando rea-
lice el servicio, párese del lado de la rodadura del
neumático.
Nota: Vacíe el vehículo antes de prestar servicio
a los neumáticos.
Utilice una manguera larga y un accesorio de
contacto automático para la válvula de aire de
forma que usted se mantenga fuera de la zona de
peligro mientras inspecciona o infla los neumáti-
cos.
Revise la presión del neumático cuando éste se
encuentra frío.
Si retira el conjunto del neumático y la rueda,
colóquelo siempre dentro de una jaula de inflado
de neumático antes de inflar.
Desinfle el neumático antes de intentar la repara-
ción del rodamiento o de retirar objetos extraños.
Tenga en cuenta que a una temperatura dema-
siado baja, las presiones de inflado son diferen-
tes a las incluidas en este manual. Llame a su
concesionario o distribuidor Atlas-Copco Wag-
ner.
Pruebas del chasis / bastidor
Lubricación
Engrase todas las juntas deslizantes y juntas en
U del árbol de la transmisión (50-100 horas).
Engrase los rodamientos de las bridas del árbol
de la transmisión y el rodamiento y la junta en U
de la columna de la dirección (50 - 100 horas).
En vehículos con lubricación central automática,
revise semanalmente el nivel del depósito (50 -
100 horas).
Pruebas del sistema eléctrico
Baterías
Revise el nivel del electrolito (50-100 horas).
Nota: La frecuencia del mantenimiento de la
batería depende del tipo de batería: tradicional,
de bajo mantenimiento o libre de manteni-
miento.
Revise y anote el nivel del voltaje de la batería
(50 - 100 horas).
Programa de mantenimiento de
100 horas
Realice el programa de mantenimiento diario/de
turno antes de comenzar el mantenimiento sema-
nal.
Realice el programa de mantenimiento cada 50
horas (si se requiere).
Limpie a fondo el vehículo, especialmente los
enfriadores de aceite y el radiador.
Pruebas del sistema del tren del
motor
Aceite del motor
Cambie cada 100 horas el aceite del motor y el
filtro correspondiente.
El intervalo de purga puede incrementarse o
reducirse gradualmente, de acuerdo con las reco-
mendaciones de un laboratorio independiente de
análisis de aceites o del proveedor de aceite (con
base en una muestra), hasta que se establezca
cuál es el período de cambio más conveniente.
Los cambios de aceite se deben realizar cuando
el motor está caliente, puesto que de esa forma
se escurre mejor que cuando está frío.
ACW 00073.pi ct
33. Wagner Scooptrams Manual de servicio Mantenimiento
general
5566071301 10-95 33
PRECAUCION: El aceite del motor
puede alcanzar temperaturas mayores a
los 104ºC (220ºF). No cambie el aceite
inmediatamente después de apagar el motor.
Consiga un recipiente donde quepa todo el aceite
que haya en el sistema y colóquelo debajo del
orificio de purga del cárter.
A continuación retire el tapón de purga de aceite
del cárter. Una vez escurrido todo el aceite, lim-
pie y vuelva a instalar el tapón.
Retire los filtros de aceite; para ello, gírelos en
sentido contrario a las agujas del reloj con una
llave de banda o una herramienta para extraer fil-
tros.
Bote los filtros.
Limpie la superficie de sellado de los filtros con
un trapo limpio.
Agregue aceite limpio a la empacadura de cada
filtro nuevo.
Llene cada filtro nuevo con aceite de motor de
15W-40 e instálelo.
Gire cada filtro en el sentido de las agujas del
reloj hasta que la empacadura entre en contacto
con la base del filtro. Continúe girando manual-
mente 2/3 de vuelta.
Llene el cárter a través del tubo de llenado hasta
la marca superior de la varilla.
Arranque el motor, colóquelo en ralentí y revise
la presión del aceite; seguidamente observe si
hay alguna fuga alrededor del filtro.
Detenga el motor y observe el nivel del aceite al
cabo de algunos minutos.
Nota: En vehículos con motores Detroit Diesel
de dos tiempos se recomienda el uso de aceite de
peso sencillo.
Respirador del cárter
Inspeccione el respirador del cárter, ubicado
sobre la bomba de inyección de combustible (o
sobre la cubierta de la válvula del motor), a fin
de asegurarse de que el elemento de mallas no
está obstruido. Si está restringido, extráigalo y
límpielo.
Entrada y salida de aire
Revise la tubería así como las conexiones y
soportes para comprobar que están apretados y
no existen fugas, grietas o agujeros.
Cambie las empacaduras y conexiones de goma
según se requiera. Si el sistema parece dañado,
revíselo a fondo para cerciorarse de que no hay
fugas que pudieran permitir el paso de aire sucio
al motor.
El sistema de entrada de aire tiene lumbreras de
prueba para medición de vacío. Inspeccione
visualmente para asegurarse que los tapones
están instalados.
Filtros de tipo seco
Cambie el elemento del filtro siempre que la res-
tricción de aire esté en rojo o que se cumplan
100 horas de funcionamiento.
Afloje y retire la cubierta del filtro.
Afloje y retire la tuerca de mariposa del ele-
mento del filtro y el elemento.
Examine la superficie de la junta y cámbiela de
ser necesario.
Instale un elemento primario nuevo. Rote el ele-
mento mientras aprieta la tuerca de mariposa
para asegurar que el sello de la junta es ade-
cuado.
Reinicialice el indicador de servicio del filtro,
Arranque el motor. Si el indicador está nueva-
mente en rojo, cambie el elemento del filtro
interno.
Refrigerante del motor
Revise las mangueras del radiador en busca de
accesorios flojos, fugas o daños.
ACW 00073.pi ct
34. Mantenimiento Manual de servicio Wagner Scooptrams
general
34 10-95 5566071301
Haga pruebas para determinar que el refrigerante
tiene la concentración de aditivos y la calidad de
agua adecuados.
Nota: Agregue/reponga el inhibidor de corro-
sión complementario si así lo indican los resulta-
dos de la prueba.
Conjunto del cubo del ventilador
Si el cubo del ventilador de enfriamiento tiene
grasera, realice un (1) bombeo manual de grasa.
No se exceda al engrasar pues se reventarán los
sellos del eje.
Depurador de agua del escape
Revise el nivel del agua en el tanque de reem-
plazo del depurador.
Engrase el flotador del depurador.
Pruebas del sistema del tren de
transmisión
Convertidor de torsión y transmisión
Respirador de la transmisión
Inspeccione el respirador de la transmisión, el
cual se ubica en la parte de arriba de la misma.
Compruebe que no está bloqueado; si está res-
tringido, retírelo y límpielo.
Revise el indicador del filtro de la transmisión.
Si está en rojo, debe cambiar el filtro.
Ejes
Revise el nivel de aceite de cada diferencial de
eje y todos los terminales de la rueda del plane-
tario.
Importante: Revise los niveles de los líquidos
cuando el aceite está frío; no lo haga con el
aceite caliente pues aparecerán indicados niveles
incorrectos.
Revise los casquillos de oscilación del eje para
observar su estado general y determinar si están
muy desgastados.
Compruebe que los pernos oscilantes de la tapa
de soporte de oscilación y los pernos de soporte
tienen el par de apriete indicado en las especifi-
caciones.
Diferencial
Estacione el vehículo sobre un terreno llano;
coloque el freno de mano y detenga el motor.
Deje reposar durante 5 minutos y permita que el
aceite se asiente en su nivel normal.
Retire el tapón del nivel de aceite; éste debe ubi-
carse en el fondo del agujero del tapón. Agregue
el aceite necesario.
Instale el tapón del nivel de aceite y revise el
otro diferencial.
Planetario
Con el vehículo estacionado en un terreno llano,
muévalo hacia adelante o hacia atrás hasta que el
tapón del nivel/purga del aceite esté horizontal
con respecto a la línea central de la rueda y la
flecha indicadora apunte hacia abajo.
Coloque el freno de mano y detenga el motor.
Retire el tapón del nivel/purga del aceite. El
nivel debe alcanzar el fondo del agujero del
tapón. Agregue el aceite necesario.
Instale el tapón de nivel/purga y revise los otros
planetarios.
Respiradores del eje
Compruebe que los respiradores del eje no están
bloqueados. Si están restringidos, límpielos.
Están ubicados en la parte de arriba de cada caja
de eje.
Frenos
Nota: Los vehículos que no tienen frenos de
enfriamiento forzado traen depósitos autónomos
de refrigerante de frenos. Revise el nivel del
35. Wagner Scooptrams Manual de servicio Mantenimiento
general
5566071301 10-95 35
líquido con la misma frecuencia de los diferen-
ciales y planetarios.
Estacione sobre un terreno llano; coloque el
freno de mano y apague el motor.
Deje reposar el vehículo durante 5 minutos y
deje asentar el aceite en su nivel normal.
Retire uno de los dos tapones del nivel de aceite.
El nivel debe alcanzar la parte inferior del agu-
jero del tapón. Agregue el aceite necesario.
Instale el tapón del nivel de aceite y revise el
resto de los frenos. El par de apriete del tapón es
de 81-102 N-m (60-75 pie-lb).
Nota: Los tapones del nivel de aceite se ubican
sobre la superficie interna de la rueda (puede ser
difícil alcanzarlos). Utilice herramientas espe-
ciales de ser necesario.
Ruedas y neumáticos
Compruebe que no faltan tuercas o pernos. Cam-
bie cualquier pieza de sujeción dañada por una
de grado 8 o equivalente.
Revise la torsión de las tuercas. La torsión apro-
piada se indica en el Apéndice.
Pruebas del chasis / bastidor
Revise el par de apriete la torsión del perno de la
tapa del pasador de la dirección y la articulación.
Revise los pasadores de soporte del cilindro de la
dirección y los casquillos a fin de determinar
desgaste o intersticios excesivos. Si halla algún
pasador con un juego mayor a los 3,175 mm (1/8
pulgadas), cambie el pasador y/o el casquillo o
repare el agujero de pasador si es necesario.
Observe si el brazo, la pala y los retenes de la
dirección están desgastados o tienen grietas. El
desgaste no debe sobrepasar los 1,59 mm (1/16
pulgadas) de su estado original.
Pruebas del sistema hidráulico
Revise todas las tuberías y sus conexiones para
detectar fugas y/o rupturas y haga los cambios
necesarios.
Revise todas las mangueras hidráulicas en busca
de rasgaduras, abombamientos y fugas.
Observe si la válvula del respirador del tanque
hidráulico está bloqueada y límpiela de ser nece-
sario.
Revise la presión de carga previa de la batería;
dicha presión debe ser de 1200± 100 psi
(8300±690 kPa).
Para probar la presión de carga previa de la bate-
ría, arranque el vehículo y deje que suba la pre-
sión del sistema hidráulico. No pierda de vista el
indicador de presión mientras bombea el pedal
del freno. La presión del sistema debe descender
gradualmente hasta 1200 psi (8300 kPa) y luego
caer inmediatamente a cero.
Otra forma de revisar la presión de carga previa
es mediante la herramienta Wagner de carga pre-
via de acumuladores.
Nota: En vehículos con más de un acumulador,
debe probarse la presión de carga previa de
cada uno; use el indicador de presión de la
herramienta Wagner de carga previa de acumu-
ladores.
Pruebas del sistema eléctrico
Baterías
Revise y limpie semanalmente la batería.
Asegúrese de que las tapas están limpias y de
que no hay suciedad en los electrolitos. Revise
todos los terminales y conectores; éstos deben
estar limpios y ajustados. Cambie cualquier
alambre o cable que presente daños de aisla-
miento. Antes de hacer funcionar el vehículo,
asegúrese de que la cubierta de la caja de la bate-
ría está bien colocada.
36. Mantenimiento Manual de servicio Wagner Scooptrams
general
36 10-95 5566071301
Limpie la batería con una solución suave de
bicarbonato de sodio y agua tibia. Cerciórese de
que esta solución no llegue el electrolito de la
batería.
Llene todas las celdas con agua destilada hasta la
cubierta interior de la batería.
PRECAUCION: No toque el electro-
lito: ¡puede quemarse con el ácido!
Prevenga lesiones personales.
Compruebe que los soportes de fijación de la
batería están apretados y límpielos de ser nece-
sario con la solución utilizada anteriormente.
Estos soportes deben estar en perfectas condicio-
nes; cámbielos en caso de duda.
ADVERTENCIA: Al trabajar cerca de
las baterías, no permita la cercanía de
chispas y/o llamas. El gas hidrógeno que
emiten las baterías es explosivo.
Comprobaciones de los sistemas
de supresión de fuegos
Examine el estado de las mangueras, toberas de
descarga y la válvula accionadora; vea si tienen
daños, taponamientos o cualquier indicación de
posible fallo.
Las boquillas deben taparse con grasa de sili-
cona o tapas plásticas de presión. Los sellos del
actuador y del cartucho descargador deben estar
intactos; repárelos de ser necesario.
Revise el nivel del (los) tanque (s) extinguidores
de productos químicos secos presionizados.
Estos extinguidores deben contener una carga
activa cuyo peso nominal no sea menor a 2,3 Kg
(2,3 libras).
Programa de mantenimiento de
250 horas
Realice el programa de mantenimiento diario/de
turno.
Realice el programa de mantenimiento de 100
horas.
Pruebas del sistema del tren del
motor
Combustible
Cambie los filtros de combustible cada 250
horas.
Limpie tanto los filtros como el área que los
rodea.
Gire 90 grados las válvulas de cierre de la línea
de combustible hasta la posición cerrada (OFF).
Gire cada filtro en sentido contrario a las agujas
del reloj y retire la cabeza del filtro. Bote los fil-
tros usados.
Con un trapo limpio frote la superficie de mon-
taje de cada filtro: asegúrese de que esté bien
limpia.
Aplique una capa delgada de aceite limpio a la
junta de cada filtro nuevo.
Llene cada filtro nuevo de combustible diesel
limpio e instálelo.
Gire cada filtro en el sentido de las agujas del
reloj e instálelo. Cuando la junta de cada filtro
toque la cabeza del mismo, enrosque 2/3 de
vuelta más.
Nota: Puede ser necesario purgar aire del sis-
tema de combustible.
Para purgar aire del sistema:
Retire el (los) tapón(es) de purga de aire de la
punta del filtro primario de aire. Accione la
bomba manual de purga hasta que observe el
ACW 00073.pi ct
ACW 00073.pi ct
37. Wagner Scooptrams Manual de servicio Mantenimiento
general
5566071301 10-95 37
combustible salir sin aire por el agujero del
tapón.
Nota: En los motores Deutz, esta pieza es una
bomba separada con perilla moleteada. Antes de
bombear gire el pomo en sentido contrario a las
agujas del reloj a fin de desbloquearlo. En los
motores Detroit Diesel, la bomba de purga es un
botón de presión ubicado en la parte de arriba
del filtro primario de combustible.
Instale el (los) tapón(es) de purga y arranque el
motor. Colóquelo en ralentí y observe si hay
fugas de combustible.
Si el motor no arranque inmediatamente, conti-
núe purgando.
PRECAUCION: Al efectuar cualquier
prueba o mantenimiento en el sistema
de combustible, asegúrese de limpiar
todo el combustible derramado sobre el motor o
el vehículo.
Pruebas del sistema del tren de la
transmisión
Convertidor de torsión y transmisión
Pruebas de velocidad de ralentí y de velocidad
crítica
Es necesario medir dos velocidades críticas:
A.Convertidor
B.Convertidor con volquete actuado
Para probar la velocidad crítica del convertidor:
Arranque el motor y accione los mandos hidráu-
licos hasta que la temperatura del aceite hidráu-
lico alcance la temperatura de funcionamiento
(66 ºC / 150 ºF).
Coloque la velocidad más alta hacia adelante.
Coloque el freno de mano, pise completamente
el acelerador y observe el indicador de tempera-
tura del aceite del convertidor; cuando éste
alcance los 88ºC (190ºF), mida y anote las rpm
del motor mediante un fototacómetro o un lector
DDEC.
PRECAUCION: No mantenga la velo-
cidad crítica por más de unos pocos
segundos.
Con la dirección en neutro, repita la prueba con
la carga replegada completamente contra los
topes y con la palanca de control de carga hacia
atrás.
Para probar las velocidades de marcha en vacío,
el vehículo debe estar en neutro. Pise completa-
mente el pedal del acelerador, mida y anote las
rpm del motor en ralentí alta.
Suelte el acelerador y deje que la velocidad del
motor descienda. Mida y anota las rpm del motor
en ralentí baja.
Programa de mantenimiento de
400 horas
Realice el programa de mantenimiento diario/de
turno.
Realice el programa de mantenimiento de 100
horas.
Realice el programa de mantenimiento de 250
horas.
Pruebas del sistema del tren del
motor
Combustible
Revise el tanque de combustible para detectar la
presencia de agua y sedimentos.
Afloje el tapón de purga del fondo del tanque de
combustible y observe si hay presencia de agua o
sedimentos.
PRECAUCION: Si el tanque del com-
bustible está lleno, habrá presión en el
tapón de purga. Para extraer el agua,
sólo tiene que aflojar el tapón. No lo retire.
ACW 00073.pi ct
ACW 00073 .pi ct
ACW 00073 .pi ct
38. Mantenimiento Manual de servicio Wagner Scooptrams
general
38 10-95 5566071301
Refrigerante del motor
Cambie el filtro del sistema enfriador cada 250
horas o cada vez que purgue, enjuague y llene el
sistema.
Gire las dos válvulas de interrupción del filtro en
el sentido de las agujas del reloj y colóquelas en
posición de apagado (OFF).
Con una llave de banda gire el filtro en sentido
contrario a fin de retirarlo. Bote el filtro usado.
Limpie el área de montaje del filtro, en la cabeza
del mismo. Use un trapo limpio.
Aplique una capa delgada de grasa o aceite lim-
pios en la junta del filtro nuevo.
Gire el filtro nuevo en el sentido de las agujas
del reloj hacia la base hasta que la empacadura
haga contacto. Gire 2/3 de vuelta más.
Rote las dos válvulas de interrupción en sentido
contrario a las agujas del reloj y colóquelas en la
posición abierta (OPEN).
Válvulas de admisión y escape del motor
Ajuste de la válvula
El ajuste del espacio libre de la válvula debe ser
comprobado al menos cada mes o cada 400
horas de trabajo (con más frecuencia en condi-
ciones de trabajo severas).
NOTA: Deutz estipula un primer cambio de
aceite y después, cada 500 horas.
Una holgura incorrecta en la válvula puede cau-
sar funcionamiento irregular del motor, pérdida
de potencia y combustión incompleta.
Para ajustar las válvulas, siga las instrucciones
indicadas en el manual de servicio del fabricante
del motor.
Pruebas del sistema del tren de la
transmisión
Aceite de la transmisión
Cambie cada 400 horas el (los) filtro(s) del
aceite de la transmisión.
Importante: Cambie el aceite y el (los) filtro(s)
cuando observe señales de contaminación o
apariencia quemada. Limpie el (los) filtro(s) y el
área que los rodea.
Con el motor apagado, gire cada filtro en sentido
contrario de las agujas del reloj y retírelos. Bote
los filtros usados.
Limpie la superficie de montaje del filtro, en la
cabeza del mismo, con un trapo limpio.
Aplique una capa de aceite de transmisión a fin
de sellar cada uno de los filtros nuevos y llénelos
con aceite de transmisión.
Instale el (los) filtro(s) nuevo(s) y gire hasta que
el sello entre en contacto con la cabeza. Gire
cada uno 3/4 de vuelta más en el sentido de las
agujas del reloj.
Nota: Al cambiar los filtros, es recomendable
utilizar un recipiente o un tazón de purga.
Enfriador del aceite
En motores enfriados por aire, se debe limpiar
cada 400 horas externamente el enfriador de
aceite de la transmisión por medio de vapor de
alta presión o por enjuague en un agente limpia-
dor en frío.
Nota: Cerciórese de cubrir la bomba de inyec-
ción, el alternador, el regulador de tensión y el
motor de arranque a fin de protegerlos contra la
humedad. Luego de esta limpieza húmeda, deje
el motor en marcha durante el tiempo suficiente
para que se evapore toda el agua y evitar así
problemas de herrumbre.
39. Wagner Scooptrams Manual de servicio Mantenimiento
general
5566071301 10-95 39
Puede utilizar aire comprimido para limpiar al
seco; comience por el lado de la descarga de
aire. Luego de este tipo de limpieza, limpie la
suciedad depositada en el espacio de la cubierta
de aire.
Respirador de la transmisión
Retire y limpie con un solvente cada 400 horas el
respirador con un solvente. Sople en seco con
aire comprimido y vuelva a instalar.
Frenos
Pruebe todas las funciones de funcionamiento
automático de los frenos.
El freno de emergencia funcionará cuando se
pierda presión en el aceite del convertidor y/o en
la batería.
Pruebe la presión del interruptor de presión de la
batería para asegurarse de que funciona adecua-
damente.
Para ello:
1. Desconecte la conexión eléctrica del inte-
rruptor de presión del acumulador.
2. En acumuladores de más de 1400 psi (9650
kPa), pruebe la continuidad entre los termi-
nales ”C” (Nº2) y ”NO” (Nº1). Deberá detec-
tarse un circuito cerrado.
3. Pruebe la continuidad entre los terminales
”C” (Nº2) y ”NC” (Nº3). Deberá detectarse
un circuito abierto.
4. Con las mismas conexiones de continuidad,
bombee el pedal del freno con el motor apa-
gado. Observe el indicador de presión de la
batería. La continuidad debe invertirse
cuando la presión se ubica por debajo de
1400 psi (9650 kPa). El circuito ”C” (Nº2) -
”NO” (Nº1) debe indicar abierto y el circuito
”C” (Nº2) - ”NC” (Nº3) debe indicar
cerrado.
5. Cambie el interruptor si la continuidad no
cambia tras la presión adecuada.
6. Vuelva a establecer la conexión del interrup-
tor de presión.
Pruebe el interruptor de presión del convertidor
para asegurarse que funciona adecuadamente.
Para ello:
1. Arranque el motor.
2. Desconecte la conexión eléctrica que va al
interruptor de presión del convertidor.
3. Con la presión del convertidor por encima de
60 psi (415 kPa), pruebe la continuidad entre
los terminales ”C” (Nº2) y ”NO” (Nº1). El
circuito debe indicar cerrado.
4. Pruebe la continuidad entre los terminales
”C” (Nº2) y ”NC” (Nº3). El circuito debe
indicar abierto.
5. Con las mismas conexiones de continuidad,
apague el motor. Observe el indicador de
presión; la continuidad debe invertirse
cuando la presión del convertidor se ubica
debajo de 60 psi (415 kPa). El circuito ”C”
(Nº2) -”NO” (Nº1) debe indicar abierto y el
circuito ”C” (Nº2) - ”NC” (Nº3) debe indicar
cerrado.
6. Cambie el interruptor si la continuidad no
cambia tras la presión adecuada.
7. Vuelva a establecer la conexión del interrup-
tor de presión.
Nota: En algunos modelos anteriores, el inte-
rruptor de presión del convertidor puede ser
difícil de alcanzar. Para comprobar que fun-
ciona adecuadamente, coloque el vehículo en
neutro con el motor encendido. Suelte el freno de
mano. Todavía en neutro, apague el motor y
observe el interruptor de presión del converti-
dor. Los frenos deben funcionar a medida que la
40. Mantenimiento Manual de servicio Wagner Scooptrams
general
40 10-95 5566071301
presión se ubica por debajo de 60 psi. Vuelva a
aplicar el freno de mano.
Pruebas del chasis/bastidor
Inspeccione todas las soldaduras de carga y
potencia del bastidor para detectar grietas o
daños. Observe si hay partes del bastidor pan-
deadas o torcidas.
Haga las reparaciones necesarias de inmediato
para mantener el máximo de seguridad; deben
realizarse según las recomendaciones escritas de
Atlas Copco Wagner Inc. y a cargo de un solda-
dor certificado con los estándares actuales de
AWS (Sociedad Americana de Soldadura).
ADVERTENCIA: Para evitar un posi-
ble debilitamiento de la estructura, soli-
cite la aprobación escrita del fabricante
antes de soldar, cortar, perforar, colocar pernos
o instalar accesorios o dispositivos en el soporte
o de alterar de alguna manera la cabina o sus
soportes.
Junta de articulación
Compruebe que los rodamientos están bien apre-
tados.
Hay que comprobar si hay juego en el extremo
del pasador de bisagra; de ser así, es necesario
un ajuste.
Consulte la “Pasadores del articulador” en la
página 117 para hacer ajustes. Si hay juego exce-
sivo en el área de oscilación, habrá que añadir o
quite espaciadores hasta que se logre la carga
apropiada sobre los cojinetes.
Las instrucciones para el ajuste correcto son
como sigue:
1. Instale la placa de retención sin espaciado-
res, usando cuatro tornillos de casquete.
2. Apriete los tornillos hasta 68-81 N-m (50 a
60 pie-lbs)para asegurarse de que los cojine-
tes estén asentados.
3. Mida la distancia entre el extremo del
semieje y la placa de retención.
4. Determine el grosor del paquete de espacia-
dores redondeando la distancia entre el
extremo del semieje y la placa de retención
hasta las cinco milésimas de pulgada más
cercanas.
5. Quite la placa de retención.
6. Añada el paquete de espaciadores.
7. Coloque de nuevo la placa de retención y
apriete el tornillo de casquete hasta 380 N-m
(280 pie-lbs).
Juntas deslizantes del árbol de la transmisión
Revise los aprietes de los pernos del árbol de la
transmisión (observe los valores de torsión en el
Apéndice).)
Horquillas del árbol de la transmisión y
rodamientos de bridas
Revise los pares de apriete de los pernos del
árbol de la transmisión. Compruebe que las tapas
de los rodamientos de las bridas no están flojos y
apriételos de ser necesario (Consulte los pares de
apriete especificados en el Apéndice).
Inspeccione el eje de la ranura y las horquillas
deslizantes cuando se retira el conjunto del eje
de la transmisión para el mantenimiento de la
junta universal.
Cambie el eje de la transmisión en caso de que
las ranuras estén friccionando o aflojándose o
haya señales de torcedura en el eje de la ranura.
Cuando retire el árbol de la transmisión para
prestarle servicio, rote el rodamiento de la brida
y observe si hay partes ásperas. Si este es el caso,
cambie el rodamiento.
ACW 00073.pi ct
41. Wagner Scooptrams Manual de servicio Mantenimiento
general
5566071301 10-95 41
Junta universal del árbol de la transmisión
Compruebe que las tapas roscadas del roda-
miento de la junta universal tienen el par de
apriete adecuado. Si están flojas, instale nuevas
tapas roscadas grado 8 en roscas limpias y apli-
que el par de apriete correcto.
Importante: No utilice arandelas, placas o
cables de sujeción para fijar las tapas roscadas
de los rodamientos de la junta universal.
Importante: El mejor método para asegurar que
las tapas roscadas no se aflojen es aplicar el par
de apriete adecuado a los sujetadores de las tapas
de rodamientos. Si no se aplica el par de apriete
adecuado, pueden producirse fallas en la junta
universal.
Nota: Los ajustes de torsión se refieren a roscas
limpias sin revestimientos (no a pernos metaliza-
dos). La identificación de grado 8 está a 6 rayas
radiales y 60 grados sobre la cabeza de la tapa
roscada. La rosca de perno será estándar SAE
Clase 2.
Revise las juntas universales y los rodamientos
de soporte para determinar si están demasiado
calientes, una vez que el vehículo se apaga pos-
teriormente a un ciclo de trabajo. Si observa un
calor excesivo -más de 38ºC (100ºF) sobre la
temperatura ambiente-, éste constituye una señal
de fricción y de rodamientos deteriorados.
Para revisar las juntas universales y detectar su
desgaste haga lo siguiente:
Agarre con una mano la cruz central de la junta
universal (cruceta) y con la otra suba y baje el
eje de la transmisión (o muévalo hacia adelante y
hacia atrás) a 90º hacia cada uno de los ejes de la
rótula. Compruebe que no hay ladeos (falta de
ajuste) entre la rótula y la tapa del rodamiento.
Revise las cuatro rótulas de la misma manera; si
detecta alguna floja, cambie la junta universal en
conjunto.
Nota: No confunda el juego de extremo a
extremo en el rodamiento puesto con el desgaste
excesivo: es normal cierto movimiento de
empuje.
Soportes de la transmisión y del motor
Compruebe que no haya grietas en los soportes,
así como pernos faltantes o agrietados. Revise el
estado de las almohadillas de goma de montaje.
Manténgalas libres de aceite. .
Rodamientos de oscilación
Compruebe los casquillos entre el armazón de
oscilación y el bastidor y las arandelas de
empuje, vea si hay movimiento y juego. Si
detecta algún movimiento lateral en los casqui-
llos del armazón, cambie los casquillos y las
arandelas de empuje. Para sustituir las arandelas
de empuje, use arandelas con el mismo número
de pieza que tenían grabado las arandelas ante-
riores.
No debe existir ningún juego longitudinal en los
casquillos del portador. Si observa que hay
juego, cambie las arandelas de empuje y ajúste-
las con tuerca de ajuste.
Pruebas del sistema hidráulico
Cambie cada 400 horas los filtros de aceite
hidráulico o cada vez que se requiera.
El sistema debe estar apagado y sin presión en el
tanque a fin de que no hayan restos de presión
positiva en el líquido dentro del filtro.
Importante: En los vehículos que tienen filtros
de línea de succión y de retorno, el cambio debe
hacerse en conjunto. No cambie únicamente un
filtro.
Para cambiar el (los) filtro(s):
1. Ventile el sistema: afloje la tapa de llenado u
oprima la válvula de seguridad.