1) El documento describe los primeros cinco actos de la vida del Buda, incluyendo su nacimiento, crianza, profecía de que se convertiría en emperador o Buda, entrenamiento en las artes, y gozar del mundo a través de su matrimonio con la princesa Yasodhara.
2) También menciona lugares sagrados para el budismo como Lumbini, donde nació el Buda, y Bodhgaya, donde alcanzó la iluminación.
3) Explica brevemente el significado simbólico del
2. El Buda
Pero… ¿Quién es el Buda?
Curso
El Juego del Espejo del Espíritu
Las Nueve Escuelas Filosóficas de la
India Antigua
La vida del Buda en 12
actos
¿Quién refutó a los Lokayatas y a las otras cinco escuelas filosóficas
espirituales en la India Antigua?
3. Se dice que, poco después de su iluminación, Buda se cruzó con un hombre, y este,
impresionado por la presencia extraordinaria, radiante y pací
fi
ca del Bienaventurado, se
detuvo ante él y le preguntó: "Amigo, ¿quién eres? ¿Eres un ser celestial, o tal vez un
dios?".
"Ni lo uno ni lo otro", respondió Buda.
"Entonces, ¿eres un mago o un hechicero?".
"No", contestó Buda de nuevo.
"Entonces ¿qué eres?".
Buda replicó: "Un ser despierto".
4. -¿Qué eres? ¿Un dios, un fantasma, un hombre?-
le preguntó atónito al ver que de él radiaba algo
completamente diferente a otros seres.
- De todos esos condicionamientos, voliciones y
formaciones mentales con base en los cuales
me has descrito como dios, fantasma y hombre
yo estoy completamente libre.
Soy un Buda.
5. "El Buda me parece que es realmente el hombre más importante de la historia por dos
razones: primero, porque es el hombre que renunció a ser Dios. Dijo: "Yo no soy Dios", y
al mismo tiempo, por ese mismo acto, renunció a ser hombre..."
- Octavio Paz.
6. ¿Porqué es venerado Buda? No es venerado como un Dios ni como un santo, sino como el
sabio último, como la personi
fi
cación del Despertar. La palabra sánscrita buda, signi
fi
ca «el
que ha realizado», el que ha asimilado la verdad, y la palabra con la que se traduce en
tibetano, sanguié, se compone de dos sílabas: sang signi
fi
ca que ha «disipado» todo cuanto
vela el conocimiento, y también que se ha «despertado» de la noche de la ignorancia; y guié
signi
fi
ca que ha «desarrollado» todo cuanto hay que desarrollar, es decir, todas las cualidades
espirituales y humanas.
Matthieu Ricard
8. El Príncipe Sidartha Gautama
El asceta Gautama
El Buda
¿A quién refutó el Buda?
A las cinco escuelas
fi
losó
fi
cas espirituales No budistas
¿Cómo los refutó?
A través de los 16 aspectos de las Cuatro Nobles Verdades
Estas están conectados con los Cuatro Sellos
Historia
Leyendas Populares
Lo que dicen los maestros
9. ¿Qué enseñó el Buda?
El Discurso de la Puesta en Movimiento de la Rueda del
Dharma o de las enseñanzas espirituales del budismo
Las Cuatro Nobles Verdades
1. La verdad del sufrimiento
2. La verdad del origen del sufrimiento
3. La verdad de la cesación del sufrimiento
4. La verdad del sendero
Ahí está la base de todo el budismo.
10. Dio Tres Giros a la Rueda del Dharma
1. Las Cuatro Nobles Verdades fue el primer giro
2. Luego enseñó el Sutra del Corazón, que condensa las enseñanzas sobre
la Perfección de la Sabiduría e incluyen las enseñanzas sobre la Realidad
Ultima
3. Luego aclaró las dudas con la enseñanza “de la Perfecta
Diferenciación”, para explicar lo que existe y lo que no existe.
Imagen del curso de Kunsang
12. 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Nace
Se adiestra
en las artes
Goza del
mundo
Renuncia
Practica las
austeridades
Medita bajo
el árbol
Bodhi
Vence a los
Maras
Despertar
Ministerio
Paranirvana Abandona el
cielo de
Tushita
Entra en la
Matriz
Doce Actos en la Vida del Buda
13. 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Nace 2/
Se adiestra
en las artes
Goza del
mundo
Renuncia
Practica las
austeridades
Medita bajo
el árbol
Bodhi
Vence a los
Maras
Despertar
Ministerio
Paranirvana Abandona el
cielo de
Tushita 1/
Entra en la
Matriz
Su Madre, la Reina Maya sueña que un
elefante penetra en su costado.
Nace, da siete pasos* y declara:
“Este será mi último renacimiento” 2/
Su madre muere siete días después.
Un asceta o rishi, el sabio Asita
dice:
“El será emperador universal
(Chakravartin) o bien Buda”
Habiendo engendrado el Espíritu del Despertar, reunió las
acumulaciones durante tres eras incalculables, a la salida de las
cuales apareció como Gurú, hijo de brahmán, del tiempo del
Buda Kasyapa
Medita en su cuna bajo un árbol
Rescata al ganso
fl
echado por su
primo Devadata
Su padre lo casa con su prima
Y tiene a su hijo Rahula
Las Cuatro visitaciones: anciano, enfermo,
muerto y renunciante
Seis años de ascetismo
El río Naranjana. La Visión del Camino
Medio
Recuerda la meditación que tuvo de niño
Lo atacan:
Hijas de Mara: Deseo
Hijos de Mara: Enojo
Mara: Ego
45 años de enseñanzas
La Puesta en Movimiento de la Rueda
del Dharma: Las Cuatro Nobles
Verdades
Sube al reino de Tushita 3/
El concilio budista
Ananda: ¿quién será el líder?
Pregunta a sus discípulos:
¿Tienen alguna duda?
Puñado hojas en el bosque
Doce Actos en la Vida del Buda
La Noche de la Iluminación
14. 14
3/ Sube los 33 escalones hacia el cielo de
Tusita, para predicar a su madre el
Budadharma y liberarla.
3/ * Constelación de los siete videntes o rishis (los sabios que vieron los Vedas)
La preciosa historia de cómo el Buda llegó a la iluminación
ALTERCULTURA
Alejandro Martínez Gallardo
https://pijamasurf.com/2017/05/la_preciosa_historia_de_como_el_buda_llego_a_la_iluminacion/
2/ “el niño da siete pasos en cada una de las cuatro direcciones, y pronuncia la famosa proclama: "Sólo
a mí es al que se le debe venerar en el cielo y en la tierra”.
”
KONVERGENCIA
S
FILOSOFÍAS DE LA INDI
A
http://www.konvergencias.net/vidadebuddhaunainterpretacion.pdf
Cuando naciste, líder de los humanos
,
diste siete pasos en esta gran tierr
a
y dijiste "Soy supremo en este mundo”
.
El LIBRO DEL MONLAM KAGYU
Una Compilación para la Recitació
n
https://samye.es/wp-content/uploads/2020/02/Monlam-book_spanish_1.pdf
El se levantó inmediatamente, dio siete pasos en la vasta tierra, y apuntando el brazo hacia el cielo, declaró: “Yo seré el Sublime de éste mundo”.
http://www.chenrezy.net/castellano/ensenanzas/16karmapa/refugio.html
1/ “El abandona (la esfera divina de Tushita), penetra en la matriz, nace, se adiestra en las artes, goza del
mundo, renuncia, practica las austeridades, llega junto al árbol de Bodhi, vence a los Maras, mani
fi
esta el
despertar, enuncia la enseñanza y trasciende el sufrimiento.”
Notas a los 12 Actos de la Vida del Buda
16. El Bodhisattva en Tushita antes de su nacimiento, Borobudur. Este vasto monumento budista contiene numerosas representaciones de la vida del Buda
tomadas de la Lalitavistara.
https://thereaderwiki.com/es/Buda#cite_note-Chalmers-19
18. Acto 2
Su madre, la Reina Maya sueña que un elefante penetra su costado. Después queda
embarazada. La costumbre era que diera a luz en casa de sus padres, así que salió del
castillo de su esposo, el Rey Suddodana, pero en el camino, cuando atravesaba el Jardín de
Lumbini, inició el trabajo de parto. Los relatos populares dicen que una rama del árbol se
inclinó para que ella se sostuviera y que su hijo nació de pie, que camino siete pasos y que
proclamó: “en la existencia terrestre, éste será mi último renacimiento”. Su madre muere siete
días después del parto y es criado por su tía, la Reina Gotama.
19. LA MADRE DE BUDDHA, LA REINA MAHA MAYA |
PRENDIENDO LA LUZ
prendetuluz.wordpress.com
La leyenda del elefante blanco se origina en los cuentos del nacimiento de Buda. Maya, la
madre de Buda, recibió en sueños la visita de un elefante blanco, el cual la fecundó, y al poco
tiempo Siddharta (el Buda) nació.
https://www.taringa.net/+taringabudismo/signi
fi
cado-el-elefante-blanco_12zch5
20. “El elefante blanco representa
algo en el tipo de meditación
budista, llamada shiné, meditación
shiné. El elefante representa la
mente del meditador. "Una vez
que el elefante es domado, nunca
vuelve a desobedecer a su
maestro volviéndose útil para
desarrollar numerosos trabajos.
Lo mismo se aplica a la mente.
Más aún, un elefante salvaje y sin
domar es peligroso causando a
menudo una terrible destrucción.
De la misma manera, una mente
que no ha sido entrenada puede
causar sufrimientos.
”
https://www.taringa.net/+taringabudismo/signi
fi
cado-el-elefante-
blanco_12zch5
21. Las 9 Etapas
del
Entrenamiento
de la Mente
Simbología:
El elefante representa
nuestra mente, al
principio negra, sin
domar, y luego cada
vez más blanca.
El mono representa la
dispersión o
distracción que
gobierna nuestra
mente (monkey mind).
El monje sale de la
casa para tratar de
domar su mente y
requiere tres factores
mentales:
1. El lazo de la
atención que lleva en
la mano izquierda.
2. El gancho de la
recolección o la alerta
y
3. El esfuerzo
simbolizado por el
fuego que al principio
es más fuerte y poco
a poco va
disminuyendo.
22. Su Madre, la Reina Maya sueña que un elefante penetra en su costado.
Nace, da siete pasos* y declara:
“Este será mi último renacimiento” **
Su madre, Māyā, muere siete días después.
Es criado por su madrastra Mahapajapati Gotami.
** “el niño da siete pasos en cada una de las cuatro direcciones, y
pronuncia la famosa proclama:
“Sólo a mí es al que se le debe venerar en el cielo y en la tierra”.” (Dudo que esta haya sido la frase, porque él jamás pidió ser venerado, él decía que sólo
enseñaba a liberarse del sufrimiento). Otros dicen que dice “He nacido para ser Iluminado, por el bien del mundo. En la existencia terrestre, ésta será mi última
vida”. La vida del Buda en Español ()https://www.youtube.com/watch?v=4X3uwS8tLf
U
KONVERGENCIA
S
FILOSOFÍAS DE LA INDI
A
http://www.konvergencias.net/vidadebuddhaunainterpretacion.pdf
Cuando naciste, líder de los humanos
,
diste siete pasos en esta gran tierr
a
y dijiste "Soy supremo en este mundo”
.
El LIBRO DEL MONLAM KAGYU
Una Compilación para la Recitació
n
https://samye.es/wp-content/uploads/2020/02/Monlam-book_spanish_1.pdf
El se levantó inmediatamente, dio siete pasos en la vasta tierra, y apuntando el brazo hacia el cielo, declaró: “Yo seré el
Sublime de éste mundo”. (Creo que tampoco diría eso, suena a arrogancia y el enseñó a renunciar al ego, al yo).
http://www.chenrezy.net/castellano/ensenanzas/16karmapa/refugio.html
25. Montañas Sagradas para el Budismo:
El Monte Kailash y el Pico del Buitre en Rajagriha
El Triángulo Dorado de las tres
ciudades: Nueva Delhi, Agra y
Jaipur
Los cuatro sitios sagrados del Budismo:
1. Lumbini donde el príncipe Sidartha
nació.
2. Bodghaya, donde el Buda se iluminó.
3. Sarnath en Benares, donde el Buda
dio su primera enseñanza, y
4. Kushinagar, donde el Buda murió o
pasó al Paranirvana
Los cuatro sitios sagrados del Budismo
1
2
3
4
El castillo de su padre, el Rey Sudodana estaba en Kapilavastu, a 27 km de Lumbini
26. Un asceta o rishi, el sabio Asita dice:
“El será emperador universal (Chakravartin) o bien Buda”
https://www.youtube.com/watch?v=aKFSN2GtJrs
30. La boda real del
príncipe Sidarta y la
princesa Yasodara.
Pakistán, área de
Gandjara, entre los
siglos III y IV d. C.;
pizarra; Museo
Rietberg, Zúrich.
https://thereaderwiki.com/es/Buda
33. El príncipe Sidarta se rasura el pelo y se convierte en un asceta. Relieve de la estupa budista de Borobudur. Data del siglo VIII d. C. aproximadamente.
https://es.wikipedia.org/wiki/Buda_Gautama#/media/Archivo:Siddharta_Gautama_Borobudur.jpg
36. Dentro del arte budista existen imágenes que recuerda
n
el periodo del extremo ascetismo de Siddhattha Gotama
,
rechazado luego por él como un camino improcedente
.
http://www.bosquetheravada.org/505-la-vida-de-auto-mortificacion
39. Los budistas creen que el árbol de la fotografía, que se plantó en el sitio original donde
estuvo el famoso árbol Bodhi, es su descendiente directo.
46. Maras o Demonios
Demonio, lo que crea los obstáculos para la práctica espiritual y la Iluminació
n
Patrul Rimpoch
é
Nota 389. Las Palabras de mi Maestro Perfecto
Término usado para referirse a las
energías malignas o aterradoras. Sin
embargo, “a lo que llamamos demonio
no es alguien con la boca abierta y los
ojos desorbitados. Es lo que produce
todos los sufrimientos del samsara e
impide que uno pueda alcanzar la
liberación más allá del sufrimiento. En
resumen es aquello que daña al cuerpo y
a la mente”. NM.
Conoce a tu enemigo, al que piensas o
quieres derrotar antes de emprender una
guerra con él, porque de lo contrario serás
derrotado una y otra vez
Práctica
Espiritual
Despertar
Liberación
Iluminación
1.Meditar:
control
mental
2. Sabiduría.
Cuestionami
entos a la
realidad
3. Etica:
Alineamiento a
principios
Obstáculos.
Demonios o
Maras
Arhat
Bodhisatva
Sotapana
Reinos Inferiores
- Animales
- Pretas
- Infierno
Reino Humano
E
l
T
r
i
p
l
e
E
n
t
r
e
n
a
m
i
e
n
t
o
El que logra entrar en la “corriente
espiritual”
47. “Según el Vehículo Causal de las Características, los cuatro demonios son:
1. El demonio de los agregados, phung po ´i bdud, re
fi
riéndose a lo que muere (Sin los cinco
agregados, no habría base para los sufrimientos del samsara).
2. El demonio de las emociones negativas, nyon mong pa´i bdud, el que provoca la muerte (Estas
emociones, que surgen de la creencia en un yo, dan lugar a las acciones negativas. Las acciones
negativas dan lugar al karma y es debido al karma que nacemos y morimos irremediablemente).
3. El demonio del Señor de la Muerte, ´chi bdag gi bdud, que es la muerte en sí. (Esto signi
fi
ca la
muerte como tal, que sigue inevitablemente al nacimiento. Más sutil es la impermanencia natural de
cada momento, que es por naturaleza dolorosa).
4. El demonio de ser hijo de los dioses, lha ´i bu yi bdud, es lo que nos impide avanzar hacia el estado
de la paz más allá de la muerte (Se re
fi
ere a las distracciones, pensamientos de apego a los objetos
externos...)”.
“Según el Vehículo de los Mantras los cuatro demonios son:
1. El demonio tangible: las cosas externas y los seres que dañan a nuestro cuerpo y a nuestra mente.
2. El demonio intangible: el apego, la aversión, la ignorancia y los 84,000 tipos demociones negativas
que producen todos los sufrimientos del samsara.
3. El demonio del júbilo: este es el estado exaltado procedente de pensar que el maestro espiritual de
uno, las enseñanzas que ha recibido y sus prácticas son especiales, y que sus hermanos y hermanas
vajra son superiores a los de otros. Especialmente es la exaltación que uno siente cuando obtiene la
menor señal de “calor” o poder con la práctica.
4. El demonio de la presunción es la raíz de los otros tres: es la creencia en un “yo” y en la “existencia
inherente”; esta presunción nos hace pensar que los cinco agregados son “yo” y que tienen una
existencia inherente. Si uno destruye este demonio, todos los demonios externos se destruyen por sí
mismos, sin que se haga nada para destruirlos”. NM
Las Palabras de mi Maestro Perfecto. Patrul Rimpoché
48. El Demonio Tangible
El Demonio Intangible
El Demonio del Júbilo
El Demonio de
la Presunción
El miedo o temor a cosas tangibles externas que dañan nuestro
cuerpo y mente
El pensar que las enseñanzas que uno
ha recibido son especiales y la
exaltación que uno siente cuando
ob
ti
ene la menor señal de “calor” o
poder con la prác
ti
ca
El ego, la soberbia, la
arrogancia, la importancia
personal
Los Cuatro Maras
El apego, la aversión, la ignorancia y los
84,000
ti
pos de emociones nega
ti
vas
que producen todos los sufrimientos
del samsara
Según el
Vehículo de los
Mantras
49. El demonio del
Señor de la Muerte
(Yama)
El demonio de las
emociones nega
ti
vas o
ac
ti
tudes perturbadas
El demonio de ser
hijo de los Dioses
El demonio de los
agregados
Las emociones
perturbadas: la
ignorancia, el apego
y la aversión
Los cons
ti
tu
ti
vos de
la personalidad. Los
5 agregados
La muerte, la
impermanencia, el
envejecimiento
La fascinación sensual
(distracciones, apego a
los objetos externos)
Los Cuatro Maras
3. El demonio del Señor de
la Muerte, ´chi bdag gi
bdud, que es la muerte en
sí. (Esto signi
fi
ca la muerte
como tal, que sigue
inevitablemente al
nacimiento. Más sutil es la
impermanencia natural de
cada momento, que es por
naturaleza dolorosa).
1. El demonio de los
agregados, phung po ´i
bdud, re
fi
riéndose a lo
que muere (Sin los cinco
agregados, no habría
base para los
sufrimientos del
samsara).
4. El demonio de ser
hijo de los dioses, lha ´i
bu yi bdud, es lo que
nos impide avanzar
hacia el estado de la
paz más allá de la
muerte (Se re
fi
ere a las
distracciones,
pensamientos de
apego a los objetos
externos...)”.
2. El demonio de las
emociones negativas,
nyon mong pa´i bdud, el
que provoca la muerte
(Estas emociones, que
surgen de la creencia en
un yo, dan lugar a las
acciones negativas. Las
acciones negativas dan
lugar al karma y es debido
al karma que nacemos y
morimos
irremediablemente).
Creencia
en un yo
Acciones
negativas
Karma Nacemos
morimos
Sentidos
Sensaciones
Concepción
Conciencia
Volición
Según el Vehículo Causal de las Características
50. La Derrota de Mara por parte del Buda, por Dr. Alexander Berzin
Diversos relatos en varios sutras describen la derrota de Mara por parte del Buda. Por ejemplo, en
El Sutra del esfuerzo (Padhana Sutta) en el canon pali, Mara acude a Shakyamuni cuando éste
realiza prácticas ascéticas y le dice: “Estás tan delgado y pálido, no busques la liberación ni la
renuncia –lo cual significaría dejar el mundo-; en lugar de ello, quédate en el mundo y haz el bien”.
En otras palabras, le ordena a Shakyamuni que lleve una vida mundana, aunque esté relacionada
con ayudar a los demás. Mara envía un ejército para vencer a Shakyamuni. o -- lo que significaría
antes de dejar el mundo-- pero permanece en él y haz el bien". En otras palabras, le ordena a
Shakyamuni llevar una vida mundana, aún cuando estuviera involucrado en ayudar a los demás.
Mara envió un ejército para derrotar a Shakyamuni.
Shakyamuni enumera los ejércitos de Mara como: deseo sensual, insatisfacción, hambre y sed,
ansia, pereza, miedo, vaivén indeciso (duda), inquietud, anhelo por las cosas transitorias de la vida
(logros, elogios, honor y fama), y alabarse a sí mismo y menospreciar a los demás. El Buda observó
que, para derrotarlos, tenía que dejar de identificarse con pensamientos sobre esas cosas.
Más tarde, Mara se apareció como un pobre granjero y como un viejo y sibilante brahmán (que
simbolizan al mundo). Shakyamuni reconoce que Mara está en todos los agregados que aparecen, y
le dice a Mara que no puede ocultarse. Shakyamuni lo ve por la patética criatura que es,
simbolizado en la forma patética del granjero y el brahmán. Después, Mara se aparece en la forma
de desastres naturales y de peligrosas bestias salvajes, pero Shakyamuni no tiene temor de la
muerte. Después Mara envía a sus tres hijas para tratar de seducir a Shakyamuni, pero es en vano.
Posteriormente, Mara trata de engañar a Shakyamuni al aceptar que la muerte no es de temer y
que, por lo tanto, uno puede ignorarla. Y, basado en ese razonamiento, trata de convencer a
Shakyamuni de que la vida es larga y que por ello solo hay que disfrutarla. Shakyamuni dice: no, la
duración de la vida es corta y uno necesita vivir como si la propia cabeza estuviera en llamas (lo que
significa ignorar el peligro personal). Dado que la vida puede terminar abruptamente en cualquier
momento, necesitamos aprovechar inmediatamente nuestra preciada vida humana. Así, Mara se
dio por vencido y se escabulló.
https://studybuddhism.com/es/estudios-avanzados/lam-rim/samsara-y-nirvana/fuerzas-demoniacas-los-cuatro-maras
52. LA ILUMINACIÓN
Más tarde, al caer la noche, Sakhya Muni va a sentarse bajo una higuera que allí se
llama el árbol Bo. Ha llegado la noche santa. Sakhya Muni se halla sentado. Sólo
volverá a levantarse convertido en el Buda.
¿Qué sucedió durante esa noche? Los más antiguos textos palíes la dividen en tres
vigilias.
Durante la primera, mientras la luna llena de Mayo ascendía por el cielo, sentado en
meditación, pasa por los cuatro grados del yoga: 1º) dominio de los sentidos; 2º)
dominio de pensamiento; 3º) supresión de la sensibilidad; 4º) estado de vacío
absoluto que permite alcanzar el samadhi .
Durante la segunda vigilia, cuando la luna se hallaba en lo más alto del cielo, "abolida
toda conciencia de su personalidad y elevándose por el espíritu sobre el mundo,
entonces se le apareció el torbellino de Samsara. Era el mecanismo mismo de la vida
que se ofrecía a él. Veía a los seres nacer de los seres; los pecados, de los pecados;
las virtudes, de las virtudes. Y, poco a poco, se dibujaba la ley de ese vértigo" .
Al fin de la tercera vigilia, cuando la luna desapareció del cielo y se volvió rosado el
Oriente, se desgarró el velo y se produjo la Iluminación.
En una intuición creyó reconocer "el extravío de las almas sumidas en el ciclo de los
renacimientos sin fin. Creyó descubrir la fuente de la cual fluía todo el sufrimiento del
mundo y porqué vía se llegaba a la extinción de ese sufrimiento.”
Siddharta Gautama Buddha
http://www.planetaholistico.com.ar/Buda/Buda.htm
53. 53
"Incluso el mero hecho de
tener dudas desgarra en
jirones la existencia
cíclica”
Aryadeva, Cuatrocientos
54. La Noche de la Iluminación
Tres Vigilias
1
2
3
Los 4 grados del yoga
Lucha contra el
torbellino del
Samsara
Cómo poner
fi
n al
sufrimiento
4. estado de vacío absoluto (samadhi
)
3. supresión de la sensibilida
d
2. dominio del pensamient
o
1. dominio de los sentidos
mientras la luna llena de Mayo
ascendía por el cielo
Cuando la luna se hallaba en
lo más alto del cielo
Cuando la luna desapareció del cielo
y se volvió rosado el Oriente
Se desgarra el velo y se produjo la
<Iluminación
Alcanza la
Iluminación
El extravío de las
almas sumidas en el
ciclo de los
renacimientos sin
fi
n
- Observa el mecanismo de la vida: nacimientos,
pecados, virtudes. Encuentra la ley de ese vértig
o
- Se eleva su espíritu sobre el mund
o
- Abolición de su personalida
d
- Supresión de los 3 venenos: ignorancia, apego,
aversió
n
comprensión completa sobre la causa del sufrimiento y sobre cómo eliminarlo.
A esta comprensión se le conoce como las Cuatro nobles verdades.
55. “Por innumerables existencias he transmigrado en el
samsara buscando sin encontrar el constructor de esta
casa. Nacer una y otra vez es sufrimiento.
¡Constructor de la casa te he encontrado! No volverás
nuevamente a construir esta casa. Todas tus vigas están
rotas, el techo destruido. Mi mente ha alcanzado lo
incondicionado. He realizado la destrucción del deseo”.
Buda
El Dhammapada (153,4) nos informa acerca de las palabras del Buddha tras haber eliminado el deseo y la ignorancia
espiritual, y haber penetrado en el nibbâna (scrto. nirvâna ), más allá de la enfermedad, la vejez y la muerte:
«A través de muchas, fatigosas y agotadoras series de renacimientos, he buscado al constructor de esta casa.
Ahora te he encontrado, oh constructor, y nunca jamás volverás a construir esta casa (el cuerpo) de nuevo. Tus vigas (pasiones)
están rotas, el techo (la ignorancia ) está destrozado. Mi mente ha alcanzado el Nirvana y el
fi
nal del deseo».
El budismo ante la muerte
Dra. María Teresa Román López. UNED
http://www.ull.es/congresos/conmirel/roman1.html
56. Más sobre el WASAK.
EL WESAK DESDE EL BUDISMO. EL DÍA DE
BUDA.
La Festividad del Wesak, de tradición budista
llamada también Saka Dawa, conmemora la
iluminación de Buda en la luna llena de Mayo de
hace 2500 años. Para conmemorar este
importante acontecimiento hay un día muy
especial de celebración en el calendario;
Vaishakha Purnima, que es el día de luna llena del
mes indio vaishakha. En pali, vaishakha es
vesakha, que en singalés se traduce como
"Wesak" y éste es el nombre que recibe el festival
budista más importante.
Dice la historia que Sakyamuni ( "sabio de los
Sakyas"; nombre frecuente asociado al Siddharta
asceta) se hayaba sentado bajo una higuera o
árbol Bo en la aldea de Uruvela. Según los más
antiguos textos palíes, durante la noche de luna
llena de Mayo ocurrieron tres vigilias:
La primera, y más importante mientras la luna
ascendía por el cielo, sentado en meditación,
pasa por los cuatro grados del yoga:
1.- Dominio de los sentidos
2.- Dominio del pensamiento
3.- Supresión de la sensibilidad
4.- Estado de vacío absoluto que permite
alcanzar el Samadhi….
Thuk Je Che Tibet
https://www.facebook.com/
MeditacionCentroBengungyal/posts/
2011083648912173/
59. liberación de la mente
jh
ā
nas
jh
ā
nas + sabiduría liberación última
60. liberación de la mente
jh
ā
nas
jh
ā
nas + sabiduría liberación última
Liberación del karma
Liberación del sufrimiento
Liberación del samsara
Liberación de renacimientos compulsivos
Liberación del nacer, envejecer, enfermar y morir
Liberación de los kleshas o emociones perturbadas
61. 61
Ética + jh
ā
nas + sabiduría
Shila Samadhi Prajña
No dañar Meditación Sabiduría
Escuelas
Filosó
fi
cas
Espirituales
El Triple Entrenamiento
62. El samadhi que lograban los altos contemplativos de la India a
través de la meditación shamata, que el Buda aprendió de ellos,
no era su
fi
ciente para alcanzar la liberación, porque faltaba la
visión profunda de la sabiduría o prajna, que sólo se logra con el
vipashana. De hecho se requiere la unión de ambos, de shamatha
y vipashana.
El Buda planteó tres vacuidades:
1. la vacuidad del yo
2. la vacuidad de los fenómenos
3. la vacuidad de la mente
63. Las dos meditaciones
Meditación Shamata
No la inventó el Buda
La aprendió de los grandes contemplativos
Permite altos poderes de concentración y suprapoderes
Que no se consideran la meta espiritual, porque no liberan
del sufrimiento y pueden insu
fl
ar el ego
Meditación Vipassana
Fue la que descubrió el
Buda
Es la meditación que libera
y que permite tener una
percepción directa de la
realidad y adquirir la
sabiduría de la vacuidad
del yo, del mundo y de la
mente
64.
65. “Se dice que el Buda permaneció en su supremo samadhi por siete días (y en algunos
casos se habla de siete semanas). Habiendo dicho:
Profundo y quieto, simple, luminoso y sin forma.
He encontrado un dharma que es como un néctar.
A quien sea que se lo explique, nadie lo entenderá.
Por ello permaneceré, silencioso, en la selva”.
La preciosa historia de cómo el Buda llegó a la iluminación
ALTERCULTURA
Alejandro Martínez Gallardo
https://pijamasurf.com/2017/05/la_preciosa_historia_de_como_el_buda_llego_a_la_iluminacion/
67. Parque de los Venados
Sarnath
Primer sermón sobre las Cuatro Nobles Verdades y el Camino Medio en el Parque de los
Venados, Sarnath. Primer puesta en Movimiento de la Rueda del Dharma, el vehículo Nikaya o
Hinayana. Dharmachakrapravatana
http://www.buddhanet.net/e-learning/buddhistworld/sarnath.htm
68. Sermón en el parque de los ciervos representado en Wat Chedi Liem-Kay
69. Este símbolo que tu ves en cada Monasterio Tibetano, signi
fi
ca o representa las enseñanzas dadas por el Buda. El primer giro de la rueda fue dado 49 días
después de que alcanzó el Estado de Despertar, en Sarnath, Varanasi, en el Parque de los Venados. El tema fue las Cuatro Nobles Verdades.
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=481431978619826&set=a.173550706074623.39985.171012809661746&type=1&relevant_count=1&ref=nf
70.
71. Rueda del dharm
a
darma o dhamm
a
El dharmachakra o rueda del dharma
.
El dharma chakra (o "rueda del darma") es un símbolo que representa al dharma (‘ley’ o ‘religión’), en el hinduismo, el
budismo y el jainismo
.
▪ En sánscrito se llama dharmachakra
▪ en pāli dhammachakka
▪ en tibetano chos kyi ’khor lo
▪ en chino fălún (法輪
)
Ocasionalmente se traduce como ‘rueda de doctrina’ o ‘rueda de ley’
.
Índice
1 Historia
2 Signi
fi
cado
3 Múltiples giros de la rueda
4 Otros usos
5 Véase también
6 Bibliografía
Histori
a
El símbolo del dharma chakra, es representado como una rueda (chakra en sánscrito) de ocho o más radios. Es el símbolo
budista más antiguo encontrado en el arte indio, aparecido en la era del rey budista Ashoka junto a las cinco primeras
iconografías indias sobrevivientes después de la era de la cultura Harappa. Desde entonces todas las naciones budistas lo
han usado como símbolo. En su forma más simple, es mundialmente reconocido como un símbolo del budismo.
72. Rueda del dharm
a
Signi
fi
cad
o
Los ocho radios representan el noble camino polifacético del budismo. Se dice que son puntiagudos para cortar la ignorancia
.
Otros signi
fi
cados de las ocho puntas en el budismo son
:
▪ La
fi
gura en su totalidad es un círculo (chakra) que representa la perfección de la enseñanza del dharma
;
▪ El centro signi
fi
ca disciplina, la cual es esencial en la práctica de la meditación
;
▪ El aro que une los radios, se re
fi
ere a la conciencia que sostiene todo el conjunto
.
El mudrá (gesto de manos simbólico) correspondiente es conocido como dharmachakra mudrá
.
El dharma chakra es uno de los asta mangala (‘ocho símbolos auspiciosos’) del budismo tibetano
.
La rueda del dharma puede referirse también a la diseminación de las enseñanzas del dharma de país en país. En este
sentido, el dharma chacra comenzó rodando desde India, siguió por Asia Central y luego llegó al Sureste Asiático y Este de
Asia
.
Múltiples giros de la rued
a
Las escuelas mahaianas clasi
fi
can las enseñanzas budistas en giros de un esquema secuencial de desarrollo, en el cual Buda
comenzó con simples enseñanzas y prosiguió con otras más complejas y difíciles. Estas fases son denominadas «vueltas de
la rueda de la religión» (dharma chakra pravartana, en sánscrito)
.
Todos los budistas acuerdan en que el primer y original giro de la Rueda ocurrió cuando Buda enseño los cinco sabios que se
convertirían en sus primeros discípulos en el Parque de los Ciervos en Sarnath. En memoria de esto, a veces la rueda del
dharma se representa con un ciervo a cada lado
.
Para el budismo theravāda, este fue el único giro de la Rueda, y los desarrollos posteriores de la doctrina budista que no
aparecen en el Canon Pali o los Agamas no se aceptan como enseñanzas del Buda histórico
.
Otras escuelas del budismo, como la majaiana y vashraiana distiguieron «giros» posteriores. La cantidad especí
fi
ca varía.
Para la primera escuela, el primer giro de la rueda del dharma es la enseñanza original del Buda Gautama, en particular las
Cuatro Nobles Verdades que describe el mecanismo de la aprehensión, deseo, sufrimiento y liberación a través del Óctuple
Camino; el segundo giro es la enseñanza de los sutras de la Perfección de la Sabiduría, textos fundacionales del budismo
mahayana; y el tercero es la enseñanza del Tantra de Mahavairocana, texto fundacional del budismo tántrico
.
Según otro esquema, el segundo giro de la dharmachakra es el Abhidharma, el tercero son los sutras mahayana de la
Perfección de la Sabiduría, y el cuarto los Sutras de Yogacarya que el Tathagatagarbha enseñó
.
73. Otros uso
s
En el estándar Unicode, se puede encontrar el dharma chakra con su forma de ocho puntas (!). Se genera con la
combinación de teclas U+2638
.
En el Fuerzas Armadas de los Estados Unidos la rueda del dharma es la insgnia militar de los capellanes budistas
.
El emblema nacional de India es la rueda del dhama del león (capitel de Aśoka en Sarnath). La rueda también se encuentra
en la bandera de la India, en sustitución del torno de hilar originalmente desplegado en la bandera partidaria del Congreso
Nacional Indio
.
En el jainismo, la rueda es venerada como un símbolo del dharma
.
Es el simbolo principal en el templo budista del Shanti Stupa construido como uno de los monumentos mas bellos dedicados a
la Paz Mundial en 1991
.
Véase tambié
n
" Asta mangala (‘ocho [objetos] auspiciosos’
)
Bibliografí
a
" Dorothy C. Donath (1971). Buddhism for the West: Theravāda, Mahāyāna and Vajrayāna; a comprehensive review of
Buddhist history, philosophy, and teachings from the time of the Buddha to the present day. Julian Press. ISBN 0-07-017533-0.
.
http://es.wikipedia.org/wiki/Budismo
75. Sutra del Gran Tambor del Dharma
Con sus dos
principales discípulos:
Shariputra y
Maudgalyayana
76. Noble Camino Óctuple
El Noble Camino (Āryamārgaḥ) consiste en un conjunto de ocho factores o cualidades
interconectados que, cuando se desarrollan juntos, conducen al cese de dukkha (sufrimiento).
Estos ocho factores son: Visión correcta (o Comprensión correcta), Pensamiento correcto,
Hablar correcto, Acción correcta, Medios de vida correctos, Esfuerzo correcto, Atención plena
correcta y Concentración (Samadhi) correcta
.
Este Óctuple Sendero es la cuarta de las Cuatro Nobles Verdades y se agrupa en tres
divisiones básicas, de la siguiente manera:
77. División Cualidad
Sánscrito,
Pali
Descripción
Sabidurí
a
(Sánscrito:
Prajñā
,
Pāli: paññā)
1. Visión
correcta
samyag
dṛṣṭi
,
sammā
ditthi
La creencia de que hay una vida futura y que no todo termina con la muerte y que Buda enseñó
y siguió un camino exitoso hacia el nirvana.77 Según Peter Harvey, es una creencia en los
principios budistas de karma y renacimiento, y las Cuatro Nobles Verdades.79
2.
Pensamiento
correcto
samyag
saṃkalpa
,
sammā
saṅkappa
La intención a la renuncia, a pensamientos de no sensualidad, a la paz, sin mala voluntad o
crueldad.79
Virtudes
éticas
(Sct: śīla
,
Pāli: sīla)
3. Hablar
correcto
samyag
vāc
,
sammā
vāca
No mentir, no hablar con palabras ásperas o hirientes, no decirle a una persona lo que otra dice
sobre él, hablar lo que conduce a la salvación.77
4. Acción
correcta
samyag
karman
,
sammā
kammanta
No matar ni herir, no tomar lo que no se da; no actos sexuales en la vida monástica.77 Para los
budistas laicos es vivir sin conducta sexual inapropiada, como la participación sexual con
alguien casado o con una mujer soltera protegida por sus padres o parientes.80 81 82
5. Medios de
vida correctos
samyag
ājīvana
,
sammā
ājīva
Para los monjes, signi
fi
ca poseer lo que es esencial para mantener la vida y suplicar por su
comida.77 Para los budistas laicos, es abstenerse de trabajos inmorales y no convertirse en un
medio de sufrimiento para los seres sintientes. Los suttas dicen: "comercio con armas,
comercio de seres vivos, comercio de carne, comercio de intoxicantes, comercio de veneno."83
Concentració
n
(samādhi)
6. Esfuerzo
correcto
samyag
vyāyāma
,
sammā
vāyāma
Proteger la mente contra los pensamientos sensuales y otros obstáculos espirituales; Este
concepto, a
fi
rma Harvey, tiene como objetivo prevenir estados no saludables que interrumpen
la meditación.84
7. Atención
plena correcta
samyag
smṛti
,
sammā
sati
Nunca estar ausente, y siempre ser consciente de lo que uno está haciendo. Esto fomenta la
atención plena sobre la impermanencia del cuerpo, los sentimientos y la mente, además de los
cinco obstáculos, las cuatro nobles verdades y los siete factores del despertar.84
8.
Concentració
n correcta
samyag
samādhi
,
sammā
samādhi
Meditación correcta, uni
fi
cación mental o concentración, explicada como las cuatro jhānas.85
Noble Camino Óctuple
https://es.wikipedia.org/wiki/Budismo
82. Antiguos reinos y ciudades de la India durante la época del Buda (circa 500 a. C.)
https://thereaderwiki.com/es/Buda
83. Lumbini, el jardín
donde nació el
Buda y Kapilavastu
donde estaba el
palacio de su
padre, el Rey
Suddodhana
84. Kapilavastu donde estaba el Palacio de su Padre, el Rey Suddodhana y
Lumbini donde nació. Del otro lado está Devdaha de donde era su madre y su
esposa Yasodhara
86. Buda
Buddha
!"!#
རྒྱ
!#
sangs rgya
s
sang gyé o sangye o sangui
e
aquel que ha despertado (del sueño
de la ignorancia) y difundido (su
intelecto a todos los objetos de
conocimiento)
.
Sang signi
fi
ca “libre de confusión y
de emociones negativas”, y gye
signi
fi
ca “totalmente desarrollado”,
es decir, que ha desarrollado
completamente sabiduría y
conocimiento trascendente
བཅོམ་
ལྡ
ན་འདས།
bcom ldan ‘da
s
chom den d
é
bhagava
n
Bendit
o
"aquel que posee las
seis bondades”
Buda Gautama
Sakiamuni
Shakyamuni («Sabio de los Shakyas»)
«el despierto» o «el iluminado»
«Tathagata»
"alguien que se ha ido" (tathā-gata) o "alguien que ha venido" (tathā-āgata), posiblemente re
fi
riéndose a la naturaleza
trascendental del logro espiritual del Buda.
• Budo — Despierto
• Samasambudo — Perfectamente despierto por la propia
motivación.
• Vijacaranasampano — Dotado de un conocimiento superior y
con conducta perfecta.
• Sugato — Jamás volverá a las impurezas (bien ido) o hablará
siempre con la verdad (de buen hablar).
• Lokavidu — Sabio y prudente en el conocimiento de los
muchos mundos.
• Anutaro Purisadamasarati — Formador insuperable de
personas no capacitadas.
• Satadeva Manusanam — Maestro de devas y humanos.
• Bagavati — Lleno de gracia
• Arajam — Digno de homenaje. Un arjat es «aquel que, luego
de destruir las taras, ha llevado una vida santa, haciendo lo que ha
venido a hacer, se ha deshecho de los agobios, ha alcanzado la
verdadera meta, ha destruido las trabas de la existencia, y está
completamente libre gracias al ulterior conocimiento».
https://thereaderwiki.com/es/Buda
El Señor del Dharma
Victorioso, Conquistador
%&#'()*#+,&+!#-#
de bzhin gshegs p
a
dé zhin shek p
a
Tathagat
a
uno que ha ido a la Talida
d
Uno que se ha ido y ha venido
El Señor del Mundo
88. JH-ENG [awakened-spread]; Buddha [despertado-extendido]; Buda
JH-OE {C}Buddhist(s) {C} Budista (s)
JH-SKT,
YOGA, JV,
IW, RB, RY
buddha Buda
JH-SKT *; {C}jina; {C}bauddha; {MSA}vibuddha *; {C} jina; {C} bauddha; {MSA} vibuddha
OT
[2913] sgrib gnyis kyi mun pa sangs shing/ mkhyen gnyis kyi snang
ba rgyas pa/ ... mtshan gyi rnam grangs la kun mkhyen dang/ kun tu
bzang po/ rkang gnyis gtso bo/ sku gsum pa/ khyab bdag mkha'
mnyam pa/ mkhyen lnga pa/ 'gro ba'i bla ma/ rgyal ba/ mngon shes
drug ldan/ bcom ldan 'das/ chags 'joms/ chags bral/ chos kyi rgyal/
chos kyi dbang phyug 'jig rten 'dul/ gnyis med gsung ba/ ston pa/
stobs bcu ba/ thams cad mkhyen/ thams cad sgrol/ thams cad rtogs/
thams cad gzigs/ thub pa'i dbang po/ dus gsum mkhyen/ de bzhin
gshegs pa/ dran pa'i dgra/ bdag nyid chen po/ bdud 'dul/ bde gshegs/
rnam par 'dren pa/ mi mnyam pa/ lus med thul/ legs gsung bcas so/
[2913] sgrib gnyis kyi mun pa sangs shing / mkhyen gnyis kyi snang
ba rgyas pa / ... mtshan gyi rnam grangs la kun mkhyen dang / kun tu
bzang po / rkang gnyis gtso bo / sku gsum pa / khyab bdag mkha
'mnyam pa / mkhyen lnga pa / 'gro ba'i bla ma / rgyal ba / mngon shes
drug ldan / bcom ldan' das / chags 'joms / chags bral / chos kyi rgyal /
chos kyi dbang phyug' jig rten 'dul / gnyis med gsung ba / ston pa /
stobs bcu ba / thams cad mkhyen / thams cad sgrol / thams cad rtogs /
thams cad gzigs / thub pa'i dbang po / dus gsum mkhyen / de bzhin
gshegs pa / dran pa'i dgra / bdag nyid chen po / bdud 'dul / bde gshegs
/ rnam par' dren pa / mi mnyam pa / lus med thul / legs gsung bcas
so /
JH-C
etymology of sangs rgyas [awakened-spread] is one who has
awakened (from the sleep of ignorance) and spread (his intellect to all
objects of knowledge)
etimología de sangs rgyas [despertado-difundido] es aquel que ha
despertado (del sueño de la ignorancia) y difundido (su intelecto a
todos los objetos de conocimiento)
DM Germano, Poetic Thought 847. Germano, Pensamiento poético 847.
JV
*, buddhahood, SA ltung bzhags kyi sangs rgyas so lnga, one who
wakes up to what is, awakened one, fully enlightened one awaken,
wakeful, state of enlightenment, condition of enlightenment,
enlightened being, enlightenment, state of buddha
*, budeidad, SA ltung bzhags kyi sangs rgyas so lnga, uno que se
despierta a lo que es, uno despierto, uno completamente iluminado
despierto, despierto, estado de iluminación, condición de iluminación,
ser iluminado, iluminación, estado de buda
IW * *, enlightened * *, iluminado
RB, RY awakened being/ *(hood) ser despierto / * (capucha)
RY
Buddha, Enlightened One [thd]. Buddha, 1) enlightenment,
awakening, *; enlightened being, the awakened stated. 2) enlightened,
awakened, puri
fi
ed and perfected, awakened perfection, puri
fi
ed
unfoldment. awakened one; * Def. by Jamgön Kongtrül: {sangs pa
dang rgyas pa gnyis ka la 'jug pas sangs rgyas zhes brjod pa}; one,
such as Shakyamuni, who has puri
fi
ed obscurations {sangs} and
developed pristine cognition {rgyas}. buddhahood. The perfect and
complete enlightenment dwelling in neither samsara nor nirvana; the
state of having eradicated all obscurations, endowed with the wisdom
of seeing the nature of things as it is and with the wisdom of
perceiving all that exists
Buda, Iluminado [thd]. Buda, 1) iluminación, despertar *; ser
iluminado, declaró el despierto. 2) iluminado, despertado, puri
fi
cado
y perfeccionado, perfección despierta, desenvolvimiento puri
fi
cado.
uno despierto; * Def. de Jamgön Kongtrül: {sangs pa dang rgyas pa
gnyis ka la 'jug pas sangs rgyas zhes brjod pa}; uno, como
Shakyamuni, que ha puri
fi
cado los oscurecimientos {sangs} y
desarrollado una cognición prístina {rgyas}. budeidad. La
iluminación perfecta y completa que no habita ni en el samsara ni en
el nirvana; el estado de haber erradicado todos los oscurecimientos,
dotado de la sabiduría de ver la naturaleza de las cosas como es y de
la sabiduría de percibir todo lo que existe
90. JH-ENG
[conqueror-possessing-passed beyond]; Supramundane Victor;
Blessed One; Buddha; victorious
[conquistador-poseedor-pasado más allá]; Supramundane Victor;
Bendecido; Buda; victorioso
JH-T gzhom 'joms bcom choms gzhom 'joms bcom choms
JH-SKT {LCh}Bhagavan; {C,MSA}Bhagavat; bhagavan; bhagavatI {LCh} Bhagavan; {C, MSA} Bhagavat; bhagavan; bhagavatI
OT
[756] (b+haglwAnaH) bdud bzhi bcom zhing/ legs pa'i yon tan drug
dang ldan pa/ srid zhi gnyis kyi mtha' las 'das pa ste sngas rgyas kyi
mtshan/ ...
[756] (b + haglwAnaH) bdud bzhi bcom zhing / legs pa'i yon tan drug
dang ldan pa / srid zhi gnyis kyi mtha 'las' das pa ste sngas rgyas kyi
mtshan / ...
JH-C
Comment: This term is translated in accordance with the etymology
favored in Tibet, where it is recognized that bhagavan also can be
etymologized as "one who possesses the six goodnesses" (legs pa drug
dang ldan pa), which seems to
fi
t the more widely used translation as
"Blessed One."
Comentario: Este término se traduce de acuerdo con la etimología
preferida en el Tíbet, donde se reconoce que bhagavan también puede
etimologizarse como "aquel que posee las seis bondades" (legs pa
drug dang ldan pa), que parece encajar más ampliamente usó la
traducción como "Bendito".
YOGA, JV bhagavat bhagavat
DM There is an interesting interpretation in 129 II 477. Hay una interpretación interesante en 129 II 477.
JV
bhagavan, lord, buddha, the victorious, blessed one, exalted one,
victoriously transcendent, bcom (conquering 4 maras of organismic
being, emotionality, overvalued ideas, and death), ldan (dag pa gnyis,
possession of transcendent awareness), 'das (can't be put into a
conceptual framework, passage beyond the turmoil), * (victorious,
virtuous and transcendent), victorious one, epithet for shakyamuni
bhagavan, señor, buda, el victorioso, bendito, exaltado,
victoriosamente trascendente, bcom (conquistando 4 maras del ser
orgánico, emocionalidad, ideas sobrevaloradas y muerte), ldan (dag pa
gnyis, posesión de la conciencia trascendente), (no se puede poner en
un marco conceptual, pasaje más allá de la confusión), * (victorioso,
virtuoso y trascendente), victorioso, epíteto de shakyamuni
IW
Bhagavan, Bhagavat, blessed, Buddha [who has conquered the four
Maras = obscurations, possesses the six good qualities {legs pa'i yon
tan drug}, and has passed beyond suffering into nirvana/ beyond the
extremes of samsara and nirvana]. Bhagavat[i], Blessed 1
Bhagavan, Bhagavat, bendito Buda [que ha conquistado los cuatro
Maras = oscurecimientos, posee las seis buenas cualidades {legs pa'i
yon tan drug} y ha pasado más allá del sufrimiento hacia el nirvana /
más allá de los extremos del samsara y el nirvana]. Bhagavat [i],
Bendito 1
RB
transcendent accomplished conqueror/ "Blessed One" [usual
renderning in Western translations, esp.from sutra tradition]
conquistador trascendente consumado / "Bendito" [traducción habitual
en las traducciones occidentales, especialmente de la tradición del
sutra]
RY
[bhagavan, bhagavati], victorious, Blessed One, "Transcendent-
Victor," illuminated conqueror, illuminated subduer. The Perfect Free
Conqueror, Blessed One, Buddha, Illuminated Conqueror, Subduer,
Supramundane Victor; the Lord; transcendent accomplished
conqueror; [Bhagavan, bhagavati], victorious, Transcendent-Victor,
illuminated subduer, Bhagavan, Transcendent Lord. Lit. one who has
subdued obscurations [bcom], possesses the enlightened attributes
[ldan], and has passed into nirvana ['das]. Bhagavan, the Victorious,
Virtuous, and Transcendent', the Buddha, blessed, World Honored
One, supramundane, the Bhagavat. the Bhagavan. Bhagavat, the
"transcendent, endowed victor," an epithet of the Buddha.
transcendent perfect conqueror
[bhagavan, bhagavati], victorioso, Bendito, "Trascendente-Vencedor",
conquistador iluminado, subyugante iluminado. El Perfecto
Conquistador Libre, Bendito, Buda, Conquistador Iluminado, Sumiso,
Vencedor Supramundano; El Señor; conquistador trascendente
consumado; [Bhagavan, bhagavati], victorioso, Trascendente-
Vencedor, iluminado sometido, Bhagavan, Señor Trascendente.
Iluminado. aquel que ha sometido los oscurecimientos [bcom], posee
los atributos iluminados [ldan] y ha pasado al nirvana ['das].
Bhagavan, el Victorioso, Virtuoso y Trascendente ', el Buda, bendito,
Honrado por el Mundo, supramundano, el Bhagavat. el Bhagavan.
Bhagavat, el "vencedor trascendente y dotado", un epíteto del Buda.
perfecto conquistador trascendente
91. JH-ENG [thus-gone]; One Gone Thus; epithet of the Buddha [así desaparecido]; Uno se ha ido así; epíteto del Buda
JH-SKT,
YOGA
tathAgata tathAgata
JH-SKT {C,MSA,MV}* {C, MSA, MV} *
OT
[1287] srid zhi gnyis kyi mtha' la mi gnas pa'i de bzhin
nyid kyi lam la brten nas byang chub chen por mngon par
gshegs pa/ ...
[1287] srid zhi gnyis kyi mtha 'la mi gnas pa'i de bzhin
nyid kyi lam la brten nas byang chub chen por mngon par
gshegs pa / ...
DM
yum las / byang chub sems dpas de bzhin nyid 'di rjes su
rtogs // de phyir de bzhin gshegs zhes sangs rgyas mtshan
gsol to. 'Jig-rten-mgon-po, Bka'-'bum (2001) VI 70.2.
yum las / byang chub sems dpas de bzhin nyid 'di rjes su
rtogs // de phyir de bzhin gshegs zhes sangs rgyas mtshan
gsol to. «Jig-rten-mgon-po, Bka» - «bum (2001) VI 70.2.
JV
tathagata, intrinsically inhering buddhahood, the very
thrust of being towards being, he who is gone, those who
have come through, gone to nirvana, gone like that, gone
like those other ones, Transcendent One
tathagata, intrínsecamente heredado de la budeidad, el
impulso mismo del ser hacia el ser, el que se ha ido, los que
han pasado, han ido al nirvana, han ido así, han ido como
esos otros, el Trascendente
IW
tath'agata [dwelling in the extremes neither of samsara or
nirvana, relying on the path of suchness, having gone to the
manifestation of great enlightenment. Tathagatas lit 1 who
has gone thus to nirvana, a buddha - 'the thus-gone'].
Tathagata
tath'agata [morando en los extremos ni del samsara ni del
nirvana, con
fi
ando en el sendero de la talidad, habiendo ido
a la manifestación de la gran iluminación. Tathagatas
iluminó 1 que ha ido así al nirvana, un buda - 'el que así se
ha ido']. Tathagata
RB tathagata/ one gone to suchness tathagata / uno ido a la talidad
RY
Tathagata. 'Thus-gone.' Same as a fully enlightened
buddha. A buddha who has gone (gata) to the state of
dharmata suchness (tatha). 1) the Tathagata, (Syn. the
Buddha), 2) tathagata, 'thus-gone', one gone to suchness;
one who has gone thus [to nirvana], a buddha
Tathagata. 'Así se fue'. Igual que un buda completamente
iluminado. Un buda que ha ido (gata) al estado de talidad
dharmata (tatha). 1) el Tathagata, (Sin. El Buda), 2)
Tathagata, 'así desaparecido', uno que ha ido a la talidad;
uno que ha ido así [al nirvana], un buda
%&#'()*#+,&+!#-#
de bzhin gshegs p
a
dé zhin shek p
a
Tathagat
a
uno que ha ido a la Talida
d
Uno que que
92. JH-ENG
TathAgata essence; {T} essence of a One Gone Thus; matrix
of a One Gone Thus; the matrix of One Gone Thus
Esencia de TathAgata; {T} esencia de un Aquel que se ha ido
así; matriz de uno que se ha ido; la matriz de One Gone Thus
JH-SKT {LCh}tathAgata-garbha {LCh} tathAgata-garbha
OT
[1289] 1) 'phags pa de bzhin gshegs pa'i snying po zhes bya
ba'i mdo bam po gcig pa/ rgya gar gyi mkhan po shAkya pra
b+ha dang/ lo tsA ba bande ye shes sdes bsgyur cing skad gsar
bcad kyis bcos pa'o/ ... 2) bde gsheD snying po ste rang bzhin
gnas rigs/ ...
[1289] 1) 'phags pa de bzhin gshegs pa'i snying po zhes bya
ba'i mdo bam po gcig pa / rgya gar gyi mkhan po shAkya pra b
+ ha dang / lo tsA ba bande ye shes sdes bsgyur cing skad gsar
bcad kyis bcos pa'o / ... 2) bde gsheD snying po ste sonó bzhin
gnas rigs / ...
IW, RB,
RY
buddha nature naturaleza de buda
IW
1) 'phags pa de bzhin gshegs pa'i snying po zhes bya ba'i mdo
[one vol, tr by the Indian mkhan. 1) 'phags pa de bzhin gshegs
pa'i snying po zhes bya ba'i mdo; 2) the tathagata essence,
tathagatagarbha, *, enlightened essence
1) 'phags pa de bzhin gshegs pa'i snying po zhes bya ba'i mdo
[un vol, tr del indio mkhan. 1) 'phags pa de bzhin gshegs pa'i
snying po zhes bya ba'i mdo; 2) la esencia tathagata,
tathagatagarbha, *, esencia iluminada
RB
tathagatagarbha/ "*" [sutra context] potential/ heart essence for
attaining (state of) suchness [Dzogchen context] potential/
heart essence that consitutes attaining (state of) suchness
tathagatagarbha / "*" [contexto del sutra] potencial / esencia
del corazón para alcanzar (estado de) talidad [contexto
Dzogchen] potencial / esencia del corazón que consiste en
alcanzar (estado de) talidad
RY
Tathagata essence, tathagata-garbha. [*, enlightened essence].
Tathagata garbha, inherent Buddha nature; the tathagata
essence, [*, enlightened essence], tathagata-garbha, tathagata
garbha/ */ essence for attaining experience of suchness.
Tathagata garbha. Same as '*' and sugatagarbha
Esencia de Tathagata, tathagata-garbha. [*, esencia iluminada].
Tathagata garbha, la naturaleza inherente de Buda; la esencia
tathagata, [*, esencia iluminada], tathagata-garbha, tathagata
garbha / * / esencia para alcanzar la experiencia de la talidad.
Tathagata garbha. Igual que '*' y sugatagarbha
%&#'()*#+,&+!#-.)#
སྙི
"#-0#
de bzhin gshegs pa'i snying p
o
dé zhin shek pé nying p
o
Tathagata-Garbha
94. JH-ENG, JV, IW,
RB, RY
suchness talidad
JH-ENG *; thusness *; asiduidad
JH-SKT, YOGA tathatA tathatA
JH-SKT
{LCh,MV,MSA}*; {C,MSA}tathAtva; {MV}tathAtA; {MSA}
tattva
{LCh, MV, MSA} *; {C, MSA} tathAtva; {MV} tathAtA;
{MSA} tattva
OT [1287] spros pa dang bral ba'i chos kyi dbyings so/ ... [1287] spros pa dang bral ba'i chos kyi dbyings so / ...
JH-C
Comment: An equivalent of ultimate truth (don dam bden pa,
paramArthasatya) so called because whether Buddhas arise or not
it permanently abides thus without changing.
Comentario: Un equivalente de la verdad última (don dam bden
pa, paramArthasatya) así llamado porque si los Budas surgen o no,
permanece así permanentemente sin cambiar.
DM
Suchness. = de kho na nyid (Skt. tattva)? Sometimes: de nyid. Skt.
tathata.
Talidad. = de kho na nyid (sct. tattva)? A veces: de nyid. Skt.
tathata.
JV
tathata, *, like-this-ness, just-this-ness, just as it is, thusness,
actual state of existence, reality, identity, essence, that-ness, pure
fact of being, real nature, reality as it is, de (a pointer), bzhin
(continuity of what is pointed out), nyid (emphasis, forget about
anything else), SA rang bzhin rnam dag gi de bzhin nyid, glo bur
bral dag gi de bzhin nyid, dri bcas kyi de bzhin nyid, dri med kyi
de bzhin nyid, transcendent reality, essential nature itself, essential
nature, just like that, just so, just that way, true meaning, true
nature, the state of being just as it is, natural condition, the
condition as it is, fundamental nature, essential condition
tathata, *, like-this-ness, just-this-ness, tal como es, así, estado
actual de existencia, realidad, identidad, esencia, eso-ness, hecho
puro de ser, naturaleza real, realidad tal como es , de (un puntero),
bzhin (continuidad de lo señalado), nyid (énfasis, olvídate de
cualquier otra cosa), SA sonó bzhin rnam dag gi de bzhin nyid, glo
bur bral dag gi de bzhin nyid, dri bcas kyi de bzhin nyid, dri med
kyi de bzhin nyid, realidad trascendente, naturaleza esencial en sí
misma, naturaleza esencial, así, así, así, así, verdadero signi
fi
cado,
verdadera naturaleza, el estado del ser tal como es, condición
natural, el condición tal como es, naturaleza fundamental,
condición esencial
IW
* {stong pa nyid/ marklessness, extreme of truth'/ ultimate truth/
dharmadhatu/ emptiness, the markless, complete reality, the
absolute, dharmadhatu just as it is, reality, "thusness", as it is (as 1
of the four non- compounds) tathata]the simplicity of dharmadhatu
* {stong pa nyid / sin marca, extremo de la verdad '/ verdad última
/ dharmadhatu / vacuidad, la realidad sin marca, completa, lo
absoluto, dharmadhatu tal como es, realidad, "así", tal como es
(como 1 de los cuatro no compuestos) tathata] la simplicidad del
dharmadhatu
RY
Suchness, Skt. tattva. Synonym for emptiness or the 'nature of
things,' dharmata, it can also be used to describe the unity of
dependent origination and emptiness. Skt tathata. *, just as it is,
reality, thusness, as it is, state of being just as it is. Suchness, as
one of the four noncompounds. Def. by Jamgön Kongtrül: {brjod
dang rtog pa las 'das de bzhin nyid/ /ngag gis brjod pa dang yid
kyis rtog pa'i yul las 'das pa'i chos nyid ni de bzhin nyid de 'phags
pa'i mnyam gzhag rnam par mi rtog pa'i ye shes kho na'i spyod yul
lo} / {de'i ming gi rnam grangs kyang stong pa nyid dang, mtshan
ma med pa dang, yang dag pa'i mtha' dang, don dam pa dang, chos
kyi dbyings} Syn {de kho na nyid}
Talidad, sct. tattva. Sinónimo de vacuidad o "naturaleza de las
cosas", dharmata, también se puede utilizar para describir la
unidad del origen dependiente y la vacuidad. Skt tathata. *, tal
como es, realidad, por lo tanto, tal como es, estado de ser tal como
es. Talidad, como uno de los cuatro no compuestos. Def. de
Jamgön Kongtrül: {brjod dang rtog pa las 'das de bzhin nyid / /
ngag gis brjod pa dang yid kyis rtog pa'i yul las' das pa'i chos nyid
ni de bzhin nyid de 'phags pa'i mnyam gzhag rnam par mi rtog pa'i
ye shes kho na'i spyod yul lo} / {de'i ming gi rnam grangs kyang
stong pa nyid dang, mtshan ma med pa dang, yang dag pa'i mtha
'dang, don dam pa dang , chos kyi dbyings} Syn {de kho na nyid}
95. JH-ENG [that-only-ness]; reality; suchness [i.e., emptiness] [eso-solo-ness]; realidad; talidad [es decir, vacío]
JH-SKT {MSA}tattva; {MSA}satya; tathatA {MSA} tattva; {MSA} satya; tathatA
OT
[1280] 1) gzhan dang ma 'dres pa/ ... 2) stong nyid de gnas lugs
mthar thug ...
[1280] 1) gzhan dang ma 'dres pa / ... 2) stong nyid de gnas
lugs mthar thug ...
JV
absolute suchness, ultimate, ultimately real essence, nature,
immanent reality, that alone, just that, just such, fundamental
nature, tathata, the state of being just as it is, suchness, essential
condition, characteristic condition, thatness, fundamental
nature
talidad absoluta, esencia última, en última instancia real,
naturaleza, realidad inmanente, eso solo, solo eso, tal,
naturaleza fundamental, tathata, el estado del ser tal como es,
talidad, condición esencial, condición característica, esoidad,
naturaleza fundamental
IW
the real, suchness, the way things are, [emptiness, thusness, the
natural state, dharmata, dharmadhatu, That, that very same,
thatness, reality, reality, what actually is, the real thing (it does
not always mean the absolute truth, it can also be relative.
There is conventional suchness and absolute suchness it can be
abbreviated by {de nyid}. 1) not mixed w other; 2) the ultimate
way things are, emptiness; 3) that itself, only that
lo real, la talidad, la forma en que son las cosas, [vacuidad, así,
el estado natural, dharmata, dharmadhatu, Eso, eso mismo, eso,
realidad, realidad, lo que realmente es, la cosa real (no siempre
signi
fi
ca lo absoluto Verdad, también puede ser relativa. Hay
talidad convencional y talidad absoluta, puede ser abreviado
por {de nyid}. 1) no mezclado con otro; 2) la forma suprema en
que son las cosas, la vacuidad; 3) eso mismo, solo eso
RB suchness (itself); isc. very nature talidad (en sí misma); isc. muy natural
RY
essential nature, nothing but thatness [thd]. immanent reality;
Syn {de nyid}. 1) thatness, reality, suchness, thusness, natural
state, real nature, real, That, what actually is, the real thing,
state of being just as it is. Syn tathata {gnas lugs, stong pa nyid,
de nyid, chos nyid, yang dag pa, de bzhin nyid}. can be
abbreviated by {de nyid} reality; Skt. tattva or tatva, thatness
itself. 2) that very same, that itself
naturaleza esencial, nada más que eso [thd]. realidad
inmanente; Syn {de nyid}. 1) eseidad, realidad, talidad,
eseidad, estado natural, naturaleza real, real, Eso, lo que
realmente es, lo real, el estado del ser tal como es. Syn tathata
{gnas lugs, stong pa nyid, de nyid, chos nyid, yang dag pa, de
bzhin nyid}. se puede abreviar con {de nyid} realidad; Skt.
tattva o tatva, eso mismo. 2) eso mismo, eso mismo
%#*#1)%#
de kho na nyi
d
dé kho na ny
i
Talidad, esoidad (español
)
Suchness (English)
97. JH-ENG reality; suchness; principle realidad; talidad; principio
JH-OE {C}just that; Thatness; truly real; 'thatness'; reality itself {C} solo eso; Thatness; verdaderamente real; 'eso'; la realidad misma
JH-T, OT,
RB, RY
de kho na nyid de kho na nyid
JH-SKT {C,MSA}tattva; {MSA}satattva; tathatA {C, MSA} tattva; {MSA} satattva; tathatA
OT
[1282] 1) de yin pa nyid du ngos gzung ba'i tshig cig ... mi de nyid/ ...
2) (mngon) sngar rgya gar gyi mu stegs grangs can pa tshos khas
blangs pa'i de nyid zer ba'i gras su mig dang/ rna ba/ lce/ sna/ lag pa/
rkang pa/ 'phongs/ pags pa/ 'doms/ ngag yid/ sgra/ reg gzugs/ ro/ dri/
nam mkha'/ sa/ chu/ me/ rlung/ gtso bo/ chen po/ nga rgyal/ skyes bu
bcas nyer lnga yod pas grangs nyer lnga mtshon/ ... 3) dam pa/ ...
mkhan po de nyid/ ... 4) * kyi bsdus tshig
[1282] 1) de yin pa nyid du ngos gzung ba'i tshig cig ... mi de nyid / ...
2) (mngon) sngar rgya gar gyi mu stegs grangs can pa tshos khas
blangs pa'i de nyid zer ba'i gras su mig dang / rna ba / lce / sna / lag pa
/ rkang pa / 'phongs / pags pa /' doms / ngag yid / sgra / reg gzugs / ro /
dri / nam mkha '/ sa / chu / me / rlung / gtso bo / chen po / nga rgyal /
skyes bu bcas nyer lnga yod pas grangs nyer lnga mtshon / ... 3) dam
pa / ... mkhan po de nyid / ... 4) * kyi bsdus tshig
JV, RY this esta
JV
that itself, thatness, true nature, quality, that itself, immanent reality, *
itself, * condition, precisely, precisely *, thatness, in itself
eso mismo, esoidad, verdadera naturaleza, cualidad, eso mismo,
realidad inmanente, * sí mismo, * condiciona, precisamente,
precisamente *, esoidad, en sí mismo
IW
1) de yin pa nyid recognizing word [mi de nyid]; 2) 25 [the
Samkhyas? rgya gar gyi mu stegs grangs can pa tshos khas blangs pa'i
de nyid zer ba'i gras su mig dang, rna ba, lce, sna, lag pa, rkang pa,
'phongs, pags pa, 'doms, ngag yid, sgra, reg gzugs, ro, dri, nam mkha',
sa, chu, me, rlung, gtso bo, chen po, nga rgyal, skyes bu]; 3) true, real;
4) suchness quality, that day, that itself, thatness, (reality), itself,
suchness, oneself, principle, identity, sameness [opp to {gzhan nyid};
truly real, very essence. 1) that 1 it/ him her/ your their self; 2) 25; 3)
true, real; 4) suchness quality, that day, [that] itself, thatness, (reality,
suchness, 1self, principle, identity, sameness * truly real, [very]
essence
1) de yin pa nyid reconociendo la palabra [mi de nyid]; 2) 25 [¿los
Samkhyas? rgya gar gyi mu stegs grangs can pa tshos khas blangs pa'i
de nyid zer ba'i gras su mig dang, rna ba, lce, sna, lag pa, rkang pa,
'phongs, pags pa,' doms, ngag yid, sgra, reg gzugs, ro, dri, nam mkha ',
sa, chu, me, rlung, gtso bo, chen po, nga rgyal, skyes bu]; 3)
verdadero, real; 4) calidad de talidad, ese día, eso mismo, esoidad,
(realidad), sí mismo, talidad, uno mismo, principio, identidad,
mismidad [opp to {gzhan nyid}; verdaderamente real, muy esencia. 1)
que 1 él / ella / usted mismo; 2) 25; 3) verdadero, real; 4) cualidad de
talidad, ese día, [eso] en sí mismo, eso, (realidad, talidad, yo,
principio, identidad, mismidad * verdaderamente real, [muy] esencia
RB {*} suchness (itself); isc. very nature {*} talidad (en sí misma); isc. muy natural
RY
Thatness. The nature of phenomena and mind. essential nature,
thatness [thd]. immanent reality; Syn {*}. 1) thatness, [reality]; 2)
itself, oneself; that day, that itself, 3) identity, sameness [opp to gzhan
nyid]; essence; quality, truly real, very essence; 3) A term of grammar.
Identity. One of the sub-divisions of the second case. 4) principle,
fi
eld. the true nature
Eso es. La naturaleza de los fenómenos y la mente. naturaleza
esencial, esoidad [thd]. realidad inmanente; Syn {*}. 1) eseidad,
[realidad]; 2) sí mismo, uno mismo; ese día, eso mismo, 3) identidad,
igualdad [opp a gzhan nyid]; esencia; calidad, verdaderamente real,
muy esencia; 3) Un término de gramática. Identidad. Una de las
subdivisiones del segundo caso. 4) principio, campo. la verdadera
naturaleza
98. 98
Como dirá Padmasambhava en el Bardo Thodol (Libro tibetano de los muertos): "la
ignorancia es no reconocer que la luz que ves es el despliegue de tu propio ser".
https://pijamasurf.com/2017/05/la_preciosa_historia_de_como_el_buda_llego_a_la_iluminacion/