SlideShare a Scribd company logo
1 of 36
Download to read offline
NOVAS TECNOLOXÍAS E
LINGUAS MINORIZADAS:
A LINGUA GALEGA NO
SÉCULO XXI
Xosé Luís Regueira
Instituto da Lingua Galega (USC)
A lingua galega
Lingua minorizada
 Galego: lingua literaria e documental desde o século
XIII
 Fin S. XV-inicios S. XVI: desaparece como lingua escrita.
 Imprenta de tipos móbiles: Gutenberg (1455: Biblia).
Primeiros textos en galego: 1612 (Mariño 1998).
 Primeiro libro completo: 1861 (Louis Lucien Bonaparte,
El Evangelio de S. Mateo traducido al dialecto gallego:
agás a introdución)
 1863: Rosalía de Castro: Cantares gallegos.
 Máis de 400 anos de atraso.
Esfera pública
 Galego non accede á esfera pública (Öffentlichkeit,
Habermas 1962) ata as primeiras décadas do S.
XX, e só parcialmente. Cando aparece a radio en
Galicia, a partir de 1932, faise en español, mais o
galego está presente.
 Truncada polo golpe de estado de 1936 e a
ditadura de Franco.
 Galego non aparece, por tanto, nos medios (radio,
TV) ata os últimos anos da ditadura e na transición
(anos 1970). Varias décadas de atraso.
A lingüística galega: inicios
 Rexurdimento literario: Cantares gallegos de Rosalía de
Castro (1863).
 Primeiro traballo propiamente lingüístico: “Observaciones
sobre la pronunciación del dialecto gallego”, do príncipe
Louis Lucien Bonaparte (1861).
 1863: Diccionario gallego-castellano de Francisco Javier
Rodríguez.
 1864: Compendio de gramática gallega-castellana de
Francisco Mirás.
 1868: Gramática gallega de Juan Antonio Saco Arce
 Finalidade: lingua literaria, gramática e dicionario:
dignificación da lingua e da patria galega
A lingüística galega: século XX
 Século XX: Wörter und Sachen: Fritz Krüger, Die
Gegenstandskultur Sanabrias und seiner Nachbargebiete
(1925)
 Walter Ebeling: “Die landwirtschaftliche Geräte im Osten
der Provinz Lugo (Spanien)” (VKR 1932)
 W. Schroeder: “"Die Fischerboote von Finisterre“ (VKR
1937)
 Hans-Karl Schneider: "Studien zum Galizichen des
Limiabeckens (Orense - Spanien)“, VKR11 (1938): fonética e
morfoloxía.
 Esta liña remata coa fin da II GM: Krüger en Cuyo
(Arxentina), Schroeder morre na guerra, Ebeling e
Schneider apartados da universidade.
A lingüística galega: século XX
 Anos 40-50: etimoloxía (Harri Meier, Joseph Piel).
Algúns estudos de dialectoloxía (Zamora Vicente,
Dámaso Alonso).
 1962: Dámaso Alonso: “debido al increíble atraso
de los estudios de lingüística gallega, esta lengua,
en su estado moderno, es casi una incógnita”.
 1966: Carballo Calero: Gramática elemental del
gallego común.
A lingüística galega na universidade
 Finais dos anos 60: dialectoloxía, recollida de materiais
da fala
 1971: Instituto da Lingua Galega
 1974-76: enquisas do Atlas Lingüístico Galego
(publicado a partir de 1990)
 Traballos académicos e teses de doutoramento sobre a
lingua falada en diferentes lugares de Galicia.
 1981: Estatuto de Autonomía de Galicia: galego lingua
oficial (xunto co español). Non hai unha normativa
ortográfica, unha gramática nin un dicionario de
referencia.
Lingüística galega: anos 80
 Agora si hai lingüistas formados. O ILG constitúe un
centro de referencia na documentación e na
investigación lingüística.
 A RAG acode ao ILG para a elaboración das
Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma
galego (1982).
 Foco na estandarización e na normalización (corpus
planning). Gramática (1986), dicionario (1986).
 Diversificación: sociolingüística, sintaxe, lexicografía,
historia da lingua, gramática histórica…
O impacto da informática
 A partir de 1986, desenvolvemento da informática.
Accesibilidade (PC): rápida informatización do
traballo en lingüística.
 Programas de concordancias (OCP) e bases de
datos.
 Primeiras bases de datos: corpora lexicográficos.
Tesouro Informatizado da Lingua
Galega (TILG)
 Base de datos MySQL, linguaxe PHP
 Cerca de 2000 obras. Lingua escrita. Predominio
de lingua literaria. Todos os clásicos. Selectiva a
partir de 1980 aprox.
 Versión en liña: 26250981 rexistros.
 Obxectivos: diccionario, historia do galego escrito,
historia das palabras…
 http://ilg.usc.es/TILG/
Tesouro Medieval Galego e Portugués
Tesouro Medieval Informatizado da
Lingua Galega (TMILG)
 MySQL, PHP
 Iniciado nos anos 90. Obxectivos: gramática
histórica, historia do léxico.
 78.934.469 rexistros. 94% prosa notarial.
 : http://ilg.usc.es/tmilg/ (require rexistro gratuíto)
Corpus de Referencia do Galego
Actual (CORGA)
 Mostra representativa de xornais (533), revistas
(118) e libros (473). Posteriores a 1975.
 29115073 rexistros
 Está empezada unha versión etiquetada
 http://corpus.cirp.es/corga/ (require rexistro
gratuíto)
Lingua oral: AGO
 Gravacións desde 1974 ata a actualidade. A maioría
dos anos 1990-2000.
 Máis de 2000 horas de gravación, parcialmente
transcritas.
 Entrevista dirixida, monólogos, sobre todo. Lingua
popular, rural e das xeracións maiores.
 Interese dialectolóxico, etnográfico. Cambio lingüístico.
 Limitacións: lingua urbana, xente nova, conversación.
Limitacións para buscas. Non aliñada co audio.
 http://ilg.usc.es/ago/
Lingua oral: CORILGA
 Desenvolvido en colaboración co Grupo de Tecnoloxías Multimedia
(Univ. de Vigo)
 100 horas de gravación: transcrición ortográfica (análise da
conversa). Obxectivo: 2000 horas.
 Gravacións 1965-presente: conversa, xente nova, urbana,
conferencias, radio e tv…
 Obxectivo: corpus anotado multinivel e aliñado co arquivo de audio:
transcrición fonética, anotacións prosódica, sintáctica, morfolóxica,
léxica.
 Variación e cambio lingüístico. Análise da conversa e do discurso.
 Integrable co Corp-Oral (portugués) e co PRESEGAL (español de
Galicia).
 Recurso en desenvolvemento, aínda non público:
http://firewall.teleco.uvigo.es:56236/corilga/
Dicionario de pronuncia da lingua
galega
Obxectivos: fornecer unha
pronuncia xeralmente aceptada
(aprendizaxe, ensino, medios orais,
lingua pública…)
Só léxico xeral (VOLG)
60000 formas fonéticas
Transcricións :
pachorra f 
pachorrento a 
() | f:
pachorrenta 
()
Dicionario de pronuncia da lingua
galega
 Léxico xeral + 2500 antropónimos + 4200 topónimos
(poboacións, comarcas, parroquias, ríos, montes, illas…).
 Busca fonética
 Contacto: suxestións e preguntas.
 Redes sociais: accesos.
 @PronunciaGal
 Conversas: utilización para aplicacións de voz en programas
de software libre.
 http://ilg.usc.es/pronuncia/
 Integrado no dicionario da RAG:
 http://www.realacademiagalega.org/dicionario/
Tecnoloxías da fala
 A partir de 1989: traballos de fonética acústica
 Tecnoloxías da fala: recoñecemento e síntese de voz
 Equipo de Tecnoloxías Multimedia da ETS de
Telecomunicacións (UVigo).
 Transcritor automático de noticias
 Conversor texto-voz: COTOVÍA:
http://cotovia.gts.uvigo.es/
 Loquendo:
http://www.nuance.es/empresas/solucion/soluciones-
de-atencion-al-cliente/servicios-y-soluciones/soluciones-
de-recepcion-de-llamadas/loquendo-small-business-
bundle/interactive-tts-demo/index.htm
Balance tecnoloxías da lingua
“somos moderadamente optimistas
sobre o estado actual do apoio ás
tecnoloxías da lingua”
“ferramentas dispoñibles (…) non son
suficientes en calidade e cantidade para
desenvolver o tipo de tecnoloxías
necesarias que permiten apoiar unha
sociedade do coñecemento
verdadeiramente plurilingüe.”
“o obxectivo de META-NET é introducir
tecnoloxías da linguaxe de alta calidade
para todas as linguas co fin de acadar
unha unidade política e económica a
través da diversidade cultural.”
O impacto de internet
 Non só fai que poidamos compartir recursos, senón
que afecta dunha maneira moito máis fonda a nosa
maneira de estar no mundo, de entender o mundo.
 A xa vella idea de McLuhan: o medio é a mensaxe.
 Non importa o que transmitamos, os contidos, a
información que fagamos circular a través dun
medio. O relevante é que o medio mesmo configura
a nosa maneira de percibir o mundo.
Información e coñecemento
 Hoxe temos acceso a máis información do que tivemos
nunca na historia, a biblioteca mellor fornecida que
puidésemos imaxinar ao noso alcance sen erguernos da
cadeira.
 Mais o propio medio fainos manexar esa información
dunha maneira diferente de como faciamos no papel
(Carr 2010). Tamén na investigación universitaria.
 Os buscadores determinan os resultados que imos
atopar e consultar: lemos o que Google nos di que é
relevante.
Información e coñecemento
 Martin Heidegger advertía dos efectos da
tecnoloxización sobre o pensamento: “Es gilt insofern,
als die im Atomzeitalter anrollende Revolution der
Technik den Menschen auf eine Weise fesseln, behexen,
blenden und verblenden könnte, daß eines Tages das
rechnende Denken als der einzige in Geltung und Übung
gelte” (Heidegger 1959: 27).
 Moitas voces (p.e. Byung-Chul Han, aquí en Alemaña)
advirten que estamos a substituír coñecemento por
información.
Internet como ameaza
 Xavier Gómez Guinovart (2003: 3): “espazo
propicio para o neocolonialismo contemporáneo
globalista, homoxeneizador e lingüicida”.
 Dentro desta marea, sometida ás forzas máis
poderosas ás que enfrontarse nunca, que pode
facer a lingua galega neste mundo globalizado?
 Retos inéditos para unha nación con pouco poder, e
para unha lingua minorizada, coma o galego.
Internet como oportunidade
 Mais a globalización tamén ofrece oportunidades inéditas
para as forzas de liberación (cfr. Hardt & Negri 2001: xv).
 Mellor acceso á información: a exixencia dos dereitos
lingüísticos está a ter unha difusión cada vez máis ampla.
 Posibilidades de comunicación: hoxe é moito máis doado e
factible conseguir unha “independencia intelectual e
cultural” respecto dos centros de poder hexemónicos do que
o foi nunca no pasado.
 Os contactos, encontros, e as posibilidades de coñecemento
directo doutras situacións lingüísticas e culturais: consciencia
do poder e das posibilidades dos falantes.
Internet e linguas
 Primeiros anos: predominio asoballador do inglés. Mais
a súa porcentaxe vaise reducindo progresivamente
(1995 = 80% > 2009: 45%, Pimienta et al. 2009) e
cada vez as linguas da rede son máis diversas.
 Moitas linguas ameazadas encontraron na publicación
e na comunicación en liña unha ferramenta moito máis
doada, barata e accesible do que podía representar a
imprenta ou a radio.
 Internet presenta a contradición de poder acrecentar
as desigualdades previas e, asemade, de facilitar os
esforzos por eliminar esas desigualdades (Warshawer
2000).
Internet e linguas
 Cada persoa ten a posibilidade de facer a súa
mensaxe visible, potencialmente, diante do mundo
enteiro.
 Cada persoa pode ser non só lectora, senón tamén
autora e editora: unha máquina inmensamente máis
poderosa cá imprenta de Gutenberg nas mans de
cada cidadán.
 Experiencia do Dicionario de pronuncia da lingua
galega, consultado en lugares moi afastados de
Galicia.
O galego na rede
 Non estamos a aproveitar as posibilidades que
esta tecnoloxía nos ofrece tanto como debésemos.
 Mais Xavier Gómez Guinovart (2003) encontrou
que en 2002 o galego era a lingua 37ª en número
de páxinas da web, daquela cunhas cen mil
páxinas.
 O galego está entre as vinte e unha linguas máis
usadas en Twitter
(http://www.webecologyproject.org/2009/09/cod
e-release-google-language-tool/)
O galego na rede
 A Wikipedia en galego conta xa con 113.000
artigos. A máis ampla e mellor enciclopedia que
tivemos nunca.
 Traballo colaborativo, en rede: tradución de Twitter
ao galego, entre outros recursos.
 Hoxe programas (Windows, Linux), aplicacións
(Facebook, Watsapp, Galegram)…
 Integración con este tipo de proxectos: Dicionario
de pronuncia > aplicacións de voz de software
libre.
Punto Gal
 Dominio de primeiro nivel para a lingua e a cultura
galegas (o segundo, despois de .cat).
 http://www.puntogal.org/
 Primeiras páxinas: 25 de xullo.
 http://www.dominio.gal/
 Importancia para a visibilidade da lingua e a
cultura galegas no mundo.
Lingua e identidade no S. XXI
 O galego tardou 400 anos en incorporarse á Galaxia Gutenberg,
máis de 200 en acceder á esfera pública, e uns 50 anos en entrar
na Galaxia Marconi. Mais chegou de maneira bastante normal á
nova revolución da comunicación, á internet e á “nube”.
 Momento novo e crucial para demostrar que a lingua galega está
ligada ao futuro.
 Globalización: no mundo de hoxe a cuestión non é “que estamos a
facer?”, senón “quen somos?” (cfr. Castells 2003).
 Manuel Castells (2003: 84): “en un mundo sometido a la
homogeneización cultural por la ideología de la modernización y
del poder de los medios de comunicación globales, la lengua, como
la expresión directa de la cultura, se convierte en la trinchera de la
resistencia cultural, en el último bastión del autocontrol, en el refugio
del significado identificable”.
Futuro
Futuro
Referencias
 Bonaparte, Louis Lucien (1861), "Observaciones sobre la pronunciación del
dia­lecto gallego", in El Evangelio según San Mateo (Trad. ó galego de J.
Sánchez Santamarina). Londres: L. L. Bonaparte, V-VIII.
 Carr, Nicholas (2010): The shallows. How the internet is changing the way we
think, read and remember. London: Atlantic Books.
 Castells, Manuel (2003): La era de la información. Vol. 2: El poder de la
identidad. 2ª ed. Madrid: Alianza.
 Gómez Guinovart, Xavier (2003): “A lingua galega en Internet”, en Ana
Bringas & Belén Martín (eds.): Nacionalismo e gobalización: lingua, cultura e
identidade. Vigo: Universidade, 71-88.
 Habermas, Jürgen (1962): Strukturwandel der Öffentlichkeit. Untersuchungen
zu einer Kategorie der bürgerlichen Gesellschaft. Darmstadt / neuwied:
Luchterhand, 198314.
Referencias
 Hardt, Michael & Antonio Negri (2001): Empire. Cambridge, Ma.: Harvard
University Press.
 Heidegger, Martin (1959): Gelassenheit. Tübingen: Neske.
 Mariño Paz, Ramón (1998): Historia da lingua galega. Santiago de
Compostela: Sotelo Blanco.
 Pimienta, Daniel, Daniel Prado & Álvaro Blanco (2009). “Twelve years of
measuring linguistic diversity in the Internet: balance and perspectives”. In:
UNESCO publications for the World Summit on the Information Society.
http://unesdoc.unesco.org/images/0018/001870/187016e.pdf
 Warshawer, Mark (2000): “Language, identity, and the Internet”, en B.
Kolko, L. Nakamura & G. Rodman (eds.): Race in cyberspace. New York:
Routledge, 151-170 [www.gse.uci.edu/person/warschauer_m/lang.html].
Vielen Dank!

More Related Content

What's hot

HISTORIA SOCIAL DA LINGUA GALEGA
HISTORIA SOCIAL DA LINGUA GALEGAHISTORIA SOCIAL DA LINGUA GALEGA
HISTORIA SOCIAL DA LINGUA GALEGAmiredocabo
 
Linguae Latinae Historia
Linguae Latinae HistoriaLinguae Latinae Historia
Linguae Latinae HistoriaAlfonso Blanco
 
A lingua dos sefardís
A lingua dos sefardísA lingua dos sefardís
A lingua dos sefardísVillar Millán
 
O galego no mundo. A lusofonía.
O galego no mundo. A lusofonía.O galego no mundo. A lusofonía.
O galego no mundo. A lusofonía.Marlou
 
De lingua de prestixio a minorizada
De lingua de prestixio a minorizadaDe lingua de prestixio a minorizada
De lingua de prestixio a minorizadaAna Moreda
 
A Lingua na Idade Media
A Lingua na Idade MediaA Lingua na Idade Media
A Lingua na Idade MediaRomán Landín
 
As orixes do galego presentacion
As orixes do galego presentacionAs orixes do galego presentacion
As orixes do galego presentacionAdrián
 
Prolingua 20 Mentiras sobre a lingua galega (2010)
Prolingua 20 Mentiras sobre a lingua galega (2010)Prolingua 20 Mentiras sobre a lingua galega (2010)
Prolingua 20 Mentiras sobre a lingua galega (2010)A profa Pilar Ponte
 
Linguas maioritarias, minoritarias e minorizadas
Linguas maioritarias, minoritarias e minorizadasLinguas maioritarias, minoritarias e minorizadas
Linguas maioritarias, minoritarias e minorizadasAlba Berrecoso González
 

What's hot (10)

HISTORIA SOCIAL DA LINGUA GALEGA
HISTORIA SOCIAL DA LINGUA GALEGAHISTORIA SOCIAL DA LINGUA GALEGA
HISTORIA SOCIAL DA LINGUA GALEGA
 
Linguae Latinae Historia
Linguae Latinae HistoriaLinguae Latinae Historia
Linguae Latinae Historia
 
Tema 1 lingua galega
Tema 1 lingua galegaTema 1 lingua galega
Tema 1 lingua galega
 
A lingua dos sefardís
A lingua dos sefardísA lingua dos sefardís
A lingua dos sefardís
 
O galego no mundo. A lusofonía.
O galego no mundo. A lusofonía.O galego no mundo. A lusofonía.
O galego no mundo. A lusofonía.
 
De lingua de prestixio a minorizada
De lingua de prestixio a minorizadaDe lingua de prestixio a minorizada
De lingua de prestixio a minorizada
 
A Lingua na Idade Media
A Lingua na Idade MediaA Lingua na Idade Media
A Lingua na Idade Media
 
As orixes do galego presentacion
As orixes do galego presentacionAs orixes do galego presentacion
As orixes do galego presentacion
 
Prolingua 20 Mentiras sobre a lingua galega (2010)
Prolingua 20 Mentiras sobre a lingua galega (2010)Prolingua 20 Mentiras sobre a lingua galega (2010)
Prolingua 20 Mentiras sobre a lingua galega (2010)
 
Linguas maioritarias, minoritarias e minorizadas
Linguas maioritarias, minoritarias e minorizadasLinguas maioritarias, minoritarias e minorizadas
Linguas maioritarias, minoritarias e minorizadas
 

Viewers also liked

Exercícios números complexos
Exercícios números complexosExercícios números complexos
Exercícios números complexosBriefCase
 
Espacio ludico sept 2014
Espacio ludico sept 2014Espacio ludico sept 2014
Espacio ludico sept 2014Fadri
 
Confirmaciones 2015
Confirmaciones 2015Confirmaciones 2015
Confirmaciones 2015Fadri
 
Data : Hoe ga je er mee aan de slag ?
Data : Hoe ga je er mee aan de slag ?Data : Hoe ga je er mee aan de slag ?
Data : Hoe ga je er mee aan de slag ?E-tail
 
2013-2A Aprendiendo stop motion
2013-2A Aprendiendo stop motion2013-2A Aprendiendo stop motion
2013-2A Aprendiendo stop motiontilonaon
 
Transportes antiguos
Transportes antiguosTransportes antiguos
Transportes antiguosFadri
 
001 vasjen katro_400_vjettiranaqytet
001 vasjen katro_400_vjettiranaqytet001 vasjen katro_400_vjettiranaqytet
001 vasjen katro_400_vjettiranaqytetVasjen Katro
 
ARRABBIATE/I COL TELEFONINO ? DALLA FINLANDIA LA SOLUZIONE !
ARRABBIATE/I   COL  TELEFONINO  ? DALLA  FINLANDIA  LA  SOLUZIONE   !ARRABBIATE/I   COL  TELEFONINO  ? DALLA  FINLANDIA  LA  SOLUZIONE   !
ARRABBIATE/I COL TELEFONINO ? DALLA FINLANDIA LA SOLUZIONE !tramerper
 

Viewers also liked (16)

essar recognition
essar recognitionessar recognition
essar recognition
 
Thomazcosta1
Thomazcosta1Thomazcosta1
Thomazcosta1
 
Exercícios números complexos
Exercícios números complexosExercícios números complexos
Exercícios números complexos
 
Dkmf, k
Dkmf, kDkmf, k
Dkmf, k
 
Espacio ludico sept 2014
Espacio ludico sept 2014Espacio ludico sept 2014
Espacio ludico sept 2014
 
2
22
2
 
Confirmaciones 2015
Confirmaciones 2015Confirmaciones 2015
Confirmaciones 2015
 
Chapter 12 1
Chapter 12 1Chapter 12 1
Chapter 12 1
 
Data : Hoe ga je er mee aan de slag ?
Data : Hoe ga je er mee aan de slag ?Data : Hoe ga je er mee aan de slag ?
Data : Hoe ga je er mee aan de slag ?
 
1213 let's talk...less
1213 let's talk...less1213 let's talk...less
1213 let's talk...less
 
2013-2A Aprendiendo stop motion
2013-2A Aprendiendo stop motion2013-2A Aprendiendo stop motion
2013-2A Aprendiendo stop motion
 
Transportes antiguos
Transportes antiguosTransportes antiguos
Transportes antiguos
 
Smartphone
SmartphoneSmartphone
Smartphone
 
Business
BusinessBusiness
Business
 
001 vasjen katro_400_vjettiranaqytet
001 vasjen katro_400_vjettiranaqytet001 vasjen katro_400_vjettiranaqytet
001 vasjen katro_400_vjettiranaqytet
 
ARRABBIATE/I COL TELEFONINO ? DALLA FINLANDIA LA SOLUZIONE !
ARRABBIATE/I   COL  TELEFONINO  ? DALLA  FINLANDIA  LA  SOLUZIONE   !ARRABBIATE/I   COL  TELEFONINO  ? DALLA  FINLANDIA  LA  SOLUZIONE   !
ARRABBIATE/I COL TELEFONINO ? DALLA FINLANDIA LA SOLUZIONE !
 

Similar to Novas tecnoloxías e linguas minorizadas. A lingua galega no século XXI

Primeiro terzo lingua
Primeiro terzo linguaPrimeiro terzo lingua
Primeiro terzo linguaxenevra
 
Ogalegonascienciastecnoloxia
OgalegonascienciastecnoloxiaOgalegonascienciastecnoloxia
OgalegonascienciastecnoloxiaXosé Rodríguez
 
O galego no ambito educativo
O galego no ambito educativoO galego no ambito educativo
O galego no ambito educativobraisrm
 
O galego no ambito educativo
O galego no ambito educativoO galego no ambito educativo
O galego no ambito educativobraisrm
 
primeiro terzo lingua
primeiro terzo linguaprimeiro terzo lingua
primeiro terzo linguaxenevra
 
A lingua no 1º terzo do s.xx
A lingua no 1º terzo do s.xxA lingua no 1º terzo do s.xx
A lingua no 1º terzo do s.xxMarlou
 
Ramón Piñeiro (por Marcos Gómez)
Ramón Piñeiro (por Marcos Gómez)Ramón Piñeiro (por Marcos Gómez)
Ramón Piñeiro (por Marcos Gómez)Marlou
 
PNDL do IES Chano Piñeiro de Forcarei. Un posible modelo para un contexto gal...
PNDL do IES Chano Piñeiro de Forcarei. Un posible modelo para un contexto gal...PNDL do IES Chano Piñeiro de Forcarei. Un posible modelo para un contexto gal...
PNDL do IES Chano Piñeiro de Forcarei. Un posible modelo para un contexto gal...Román Landín
 
O galego no primeiro terzo do século XX
O galego no primeiro terzo do século XXO galego no primeiro terzo do século XX
O galego no primeiro terzo do século XXIgnacio Rodiño
 
As linguas de España.pdf
As linguas de España.pdfAs linguas de España.pdf
As linguas de España.pdfAitor Rivas
 
Linguas de España
Linguas de EspañaLinguas de España
Linguas de EspañaAitorRivas3
 
Carvalho Calero (por Laura Rubio)
Carvalho Calero (por Laura Rubio)Carvalho Calero (por Laura Rubio)
Carvalho Calero (por Laura Rubio)Marlou
 
XesúS Ferro Ruibal
XesúS Ferro RuibalXesúS Ferro Ruibal
XesúS Ferro Ruibalequipobiblio
 
A situación lingüística mundial
A situación lingüística mundialA situación lingüística mundial
A situación lingüística mundialSusana Ferreiro
 
2ºterzo_sec XX
2ºterzo_sec XX2ºterzo_sec XX
2ºterzo_sec XXxenevra
 
E C O L O XÍ A D A S L I N G U A S
E C O L O XÍ A  D A S  L I N G U A SE C O L O XÍ A  D A S  L I N G U A S
E C O L O XÍ A D A S L I N G U A SMarlou
 
O conflito lingüístico con humor gráfico
O conflito lingüístico con humor gráficoO conflito lingüístico con humor gráfico
O conflito lingüístico con humor gráficoLuciano Fernández
 

Similar to Novas tecnoloxías e linguas minorizadas. A lingua galega no século XXI (20)

Primeiro terzo lingua
Primeiro terzo linguaPrimeiro terzo lingua
Primeiro terzo lingua
 
Ogalegonascienciastecnoloxia
OgalegonascienciastecnoloxiaOgalegonascienciastecnoloxia
Ogalegonascienciastecnoloxia
 
O galego no ambito educativo
O galego no ambito educativoO galego no ambito educativo
O galego no ambito educativo
 
O galego no ambito educativo
O galego no ambito educativoO galego no ambito educativo
O galego no ambito educativo
 
primeiro terzo lingua
primeiro terzo linguaprimeiro terzo lingua
primeiro terzo lingua
 
A lingua no 1º terzo do s.xx
A lingua no 1º terzo do s.xxA lingua no 1º terzo do s.xx
A lingua no 1º terzo do s.xx
 
Ramón Piñeiro (por Marcos Gómez)
Ramón Piñeiro (por Marcos Gómez)Ramón Piñeiro (por Marcos Gómez)
Ramón Piñeiro (por Marcos Gómez)
 
PNDL do IES Chano Piñeiro de Forcarei. Un posible modelo para un contexto gal...
PNDL do IES Chano Piñeiro de Forcarei. Un posible modelo para un contexto gal...PNDL do IES Chano Piñeiro de Forcarei. Un posible modelo para un contexto gal...
PNDL do IES Chano Piñeiro de Forcarei. Un posible modelo para un contexto gal...
 
PNDL IES Chano Piñeiro Forcarei
PNDL IES Chano Piñeiro ForcareiPNDL IES Chano Piñeiro Forcarei
PNDL IES Chano Piñeiro Forcarei
 
O galego no primeiro terzo do século XX
O galego no primeiro terzo do século XXO galego no primeiro terzo do século XX
O galego no primeiro terzo do século XX
 
As linguas de España.pdf
As linguas de España.pdfAs linguas de España.pdf
As linguas de España.pdf
 
Linguas de España
Linguas de EspañaLinguas de España
Linguas de España
 
Carvalho Calero (por Laura Rubio)
Carvalho Calero (por Laura Rubio)Carvalho Calero (por Laura Rubio)
Carvalho Calero (por Laura Rubio)
 
Reintegracionismo
ReintegracionismoReintegracionismo
Reintegracionismo
 
Reintegracionismo
ReintegracionismoReintegracionismo
Reintegracionismo
 
XesúS Ferro Ruibal
XesúS Ferro RuibalXesúS Ferro Ruibal
XesúS Ferro Ruibal
 
A situación lingüística mundial
A situación lingüística mundialA situación lingüística mundial
A situación lingüística mundial
 
2ºterzo_sec XX
2ºterzo_sec XX2ºterzo_sec XX
2ºterzo_sec XX
 
E C O L O XÍ A D A S L I N G U A S
E C O L O XÍ A  D A S  L I N G U A SE C O L O XÍ A  D A S  L I N G U A S
E C O L O XÍ A D A S L I N G U A S
 
O conflito lingüístico con humor gráfico
O conflito lingüístico con humor gráficoO conflito lingüístico con humor gráfico
O conflito lingüístico con humor gráfico
 

Novas tecnoloxías e linguas minorizadas. A lingua galega no século XXI

  • 1. NOVAS TECNOLOXÍAS E LINGUAS MINORIZADAS: A LINGUA GALEGA NO SÉCULO XXI Xosé Luís Regueira Instituto da Lingua Galega (USC)
  • 3. Lingua minorizada  Galego: lingua literaria e documental desde o século XIII  Fin S. XV-inicios S. XVI: desaparece como lingua escrita.  Imprenta de tipos móbiles: Gutenberg (1455: Biblia). Primeiros textos en galego: 1612 (Mariño 1998).  Primeiro libro completo: 1861 (Louis Lucien Bonaparte, El Evangelio de S. Mateo traducido al dialecto gallego: agás a introdución)  1863: Rosalía de Castro: Cantares gallegos.  Máis de 400 anos de atraso.
  • 4. Esfera pública  Galego non accede á esfera pública (Öffentlichkeit, Habermas 1962) ata as primeiras décadas do S. XX, e só parcialmente. Cando aparece a radio en Galicia, a partir de 1932, faise en español, mais o galego está presente.  Truncada polo golpe de estado de 1936 e a ditadura de Franco.  Galego non aparece, por tanto, nos medios (radio, TV) ata os últimos anos da ditadura e na transición (anos 1970). Varias décadas de atraso.
  • 5. A lingüística galega: inicios  Rexurdimento literario: Cantares gallegos de Rosalía de Castro (1863).  Primeiro traballo propiamente lingüístico: “Observaciones sobre la pronunciación del dialecto gallego”, do príncipe Louis Lucien Bonaparte (1861).  1863: Diccionario gallego-castellano de Francisco Javier Rodríguez.  1864: Compendio de gramática gallega-castellana de Francisco Mirás.  1868: Gramática gallega de Juan Antonio Saco Arce  Finalidade: lingua literaria, gramática e dicionario: dignificación da lingua e da patria galega
  • 6. A lingüística galega: século XX  Século XX: Wörter und Sachen: Fritz Krüger, Die Gegenstandskultur Sanabrias und seiner Nachbargebiete (1925)  Walter Ebeling: “Die landwirtschaftliche Geräte im Osten der Provinz Lugo (Spanien)” (VKR 1932)  W. Schroeder: “"Die Fischerboote von Finisterre“ (VKR 1937)  Hans-Karl Schneider: "Studien zum Galizichen des Limiabeckens (Orense - Spanien)“, VKR11 (1938): fonética e morfoloxía.  Esta liña remata coa fin da II GM: Krüger en Cuyo (Arxentina), Schroeder morre na guerra, Ebeling e Schneider apartados da universidade.
  • 7. A lingüística galega: século XX  Anos 40-50: etimoloxía (Harri Meier, Joseph Piel). Algúns estudos de dialectoloxía (Zamora Vicente, Dámaso Alonso).  1962: Dámaso Alonso: “debido al increíble atraso de los estudios de lingüística gallega, esta lengua, en su estado moderno, es casi una incógnita”.  1966: Carballo Calero: Gramática elemental del gallego común.
  • 8. A lingüística galega na universidade  Finais dos anos 60: dialectoloxía, recollida de materiais da fala  1971: Instituto da Lingua Galega  1974-76: enquisas do Atlas Lingüístico Galego (publicado a partir de 1990)  Traballos académicos e teses de doutoramento sobre a lingua falada en diferentes lugares de Galicia.  1981: Estatuto de Autonomía de Galicia: galego lingua oficial (xunto co español). Non hai unha normativa ortográfica, unha gramática nin un dicionario de referencia.
  • 9. Lingüística galega: anos 80  Agora si hai lingüistas formados. O ILG constitúe un centro de referencia na documentación e na investigación lingüística.  A RAG acode ao ILG para a elaboración das Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego (1982).  Foco na estandarización e na normalización (corpus planning). Gramática (1986), dicionario (1986).  Diversificación: sociolingüística, sintaxe, lexicografía, historia da lingua, gramática histórica…
  • 10. O impacto da informática  A partir de 1986, desenvolvemento da informática. Accesibilidade (PC): rápida informatización do traballo en lingüística.  Programas de concordancias (OCP) e bases de datos.  Primeiras bases de datos: corpora lexicográficos.
  • 11. Tesouro Informatizado da Lingua Galega (TILG)  Base de datos MySQL, linguaxe PHP  Cerca de 2000 obras. Lingua escrita. Predominio de lingua literaria. Todos os clásicos. Selectiva a partir de 1980 aprox.  Versión en liña: 26250981 rexistros.  Obxectivos: diccionario, historia do galego escrito, historia das palabras…  http://ilg.usc.es/TILG/
  • 12. Tesouro Medieval Galego e Portugués
  • 13. Tesouro Medieval Informatizado da Lingua Galega (TMILG)  MySQL, PHP  Iniciado nos anos 90. Obxectivos: gramática histórica, historia do léxico.  78.934.469 rexistros. 94% prosa notarial.  : http://ilg.usc.es/tmilg/ (require rexistro gratuíto)
  • 14. Corpus de Referencia do Galego Actual (CORGA)  Mostra representativa de xornais (533), revistas (118) e libros (473). Posteriores a 1975.  29115073 rexistros  Está empezada unha versión etiquetada  http://corpus.cirp.es/corga/ (require rexistro gratuíto)
  • 15. Lingua oral: AGO  Gravacións desde 1974 ata a actualidade. A maioría dos anos 1990-2000.  Máis de 2000 horas de gravación, parcialmente transcritas.  Entrevista dirixida, monólogos, sobre todo. Lingua popular, rural e das xeracións maiores.  Interese dialectolóxico, etnográfico. Cambio lingüístico.  Limitacións: lingua urbana, xente nova, conversación. Limitacións para buscas. Non aliñada co audio.  http://ilg.usc.es/ago/
  • 16. Lingua oral: CORILGA  Desenvolvido en colaboración co Grupo de Tecnoloxías Multimedia (Univ. de Vigo)  100 horas de gravación: transcrición ortográfica (análise da conversa). Obxectivo: 2000 horas.  Gravacións 1965-presente: conversa, xente nova, urbana, conferencias, radio e tv…  Obxectivo: corpus anotado multinivel e aliñado co arquivo de audio: transcrición fonética, anotacións prosódica, sintáctica, morfolóxica, léxica.  Variación e cambio lingüístico. Análise da conversa e do discurso.  Integrable co Corp-Oral (portugués) e co PRESEGAL (español de Galicia).  Recurso en desenvolvemento, aínda non público: http://firewall.teleco.uvigo.es:56236/corilga/
  • 17. Dicionario de pronuncia da lingua galega Obxectivos: fornecer unha pronuncia xeralmente aceptada (aprendizaxe, ensino, medios orais, lingua pública…) Só léxico xeral (VOLG) 60000 formas fonéticas Transcricións : pachorra f  pachorrento a  () | f: pachorrenta  ()
  • 18. Dicionario de pronuncia da lingua galega  Léxico xeral + 2500 antropónimos + 4200 topónimos (poboacións, comarcas, parroquias, ríos, montes, illas…).  Busca fonética  Contacto: suxestións e preguntas.  Redes sociais: accesos.  @PronunciaGal  Conversas: utilización para aplicacións de voz en programas de software libre.  http://ilg.usc.es/pronuncia/  Integrado no dicionario da RAG:  http://www.realacademiagalega.org/dicionario/
  • 19. Tecnoloxías da fala  A partir de 1989: traballos de fonética acústica  Tecnoloxías da fala: recoñecemento e síntese de voz  Equipo de Tecnoloxías Multimedia da ETS de Telecomunicacións (UVigo).  Transcritor automático de noticias  Conversor texto-voz: COTOVÍA: http://cotovia.gts.uvigo.es/  Loquendo: http://www.nuance.es/empresas/solucion/soluciones- de-atencion-al-cliente/servicios-y-soluciones/soluciones- de-recepcion-de-llamadas/loquendo-small-business- bundle/interactive-tts-demo/index.htm
  • 20. Balance tecnoloxías da lingua “somos moderadamente optimistas sobre o estado actual do apoio ás tecnoloxías da lingua” “ferramentas dispoñibles (…) non son suficientes en calidade e cantidade para desenvolver o tipo de tecnoloxías necesarias que permiten apoiar unha sociedade do coñecemento verdadeiramente plurilingüe.” “o obxectivo de META-NET é introducir tecnoloxías da linguaxe de alta calidade para todas as linguas co fin de acadar unha unidade política e económica a través da diversidade cultural.”
  • 21. O impacto de internet  Non só fai que poidamos compartir recursos, senón que afecta dunha maneira moito máis fonda a nosa maneira de estar no mundo, de entender o mundo.  A xa vella idea de McLuhan: o medio é a mensaxe.  Non importa o que transmitamos, os contidos, a información que fagamos circular a través dun medio. O relevante é que o medio mesmo configura a nosa maneira de percibir o mundo.
  • 22. Información e coñecemento  Hoxe temos acceso a máis información do que tivemos nunca na historia, a biblioteca mellor fornecida que puidésemos imaxinar ao noso alcance sen erguernos da cadeira.  Mais o propio medio fainos manexar esa información dunha maneira diferente de como faciamos no papel (Carr 2010). Tamén na investigación universitaria.  Os buscadores determinan os resultados que imos atopar e consultar: lemos o que Google nos di que é relevante.
  • 23. Información e coñecemento  Martin Heidegger advertía dos efectos da tecnoloxización sobre o pensamento: “Es gilt insofern, als die im Atomzeitalter anrollende Revolution der Technik den Menschen auf eine Weise fesseln, behexen, blenden und verblenden könnte, daß eines Tages das rechnende Denken als der einzige in Geltung und Übung gelte” (Heidegger 1959: 27).  Moitas voces (p.e. Byung-Chul Han, aquí en Alemaña) advirten que estamos a substituír coñecemento por información.
  • 24. Internet como ameaza  Xavier Gómez Guinovart (2003: 3): “espazo propicio para o neocolonialismo contemporáneo globalista, homoxeneizador e lingüicida”.  Dentro desta marea, sometida ás forzas máis poderosas ás que enfrontarse nunca, que pode facer a lingua galega neste mundo globalizado?  Retos inéditos para unha nación con pouco poder, e para unha lingua minorizada, coma o galego.
  • 25. Internet como oportunidade  Mais a globalización tamén ofrece oportunidades inéditas para as forzas de liberación (cfr. Hardt & Negri 2001: xv).  Mellor acceso á información: a exixencia dos dereitos lingüísticos está a ter unha difusión cada vez máis ampla.  Posibilidades de comunicación: hoxe é moito máis doado e factible conseguir unha “independencia intelectual e cultural” respecto dos centros de poder hexemónicos do que o foi nunca no pasado.  Os contactos, encontros, e as posibilidades de coñecemento directo doutras situacións lingüísticas e culturais: consciencia do poder e das posibilidades dos falantes.
  • 26. Internet e linguas  Primeiros anos: predominio asoballador do inglés. Mais a súa porcentaxe vaise reducindo progresivamente (1995 = 80% > 2009: 45%, Pimienta et al. 2009) e cada vez as linguas da rede son máis diversas.  Moitas linguas ameazadas encontraron na publicación e na comunicación en liña unha ferramenta moito máis doada, barata e accesible do que podía representar a imprenta ou a radio.  Internet presenta a contradición de poder acrecentar as desigualdades previas e, asemade, de facilitar os esforzos por eliminar esas desigualdades (Warshawer 2000).
  • 27. Internet e linguas  Cada persoa ten a posibilidade de facer a súa mensaxe visible, potencialmente, diante do mundo enteiro.  Cada persoa pode ser non só lectora, senón tamén autora e editora: unha máquina inmensamente máis poderosa cá imprenta de Gutenberg nas mans de cada cidadán.  Experiencia do Dicionario de pronuncia da lingua galega, consultado en lugares moi afastados de Galicia.
  • 28. O galego na rede  Non estamos a aproveitar as posibilidades que esta tecnoloxía nos ofrece tanto como debésemos.  Mais Xavier Gómez Guinovart (2003) encontrou que en 2002 o galego era a lingua 37ª en número de páxinas da web, daquela cunhas cen mil páxinas.  O galego está entre as vinte e unha linguas máis usadas en Twitter (http://www.webecologyproject.org/2009/09/cod e-release-google-language-tool/)
  • 29. O galego na rede  A Wikipedia en galego conta xa con 113.000 artigos. A máis ampla e mellor enciclopedia que tivemos nunca.  Traballo colaborativo, en rede: tradución de Twitter ao galego, entre outros recursos.  Hoxe programas (Windows, Linux), aplicacións (Facebook, Watsapp, Galegram)…  Integración con este tipo de proxectos: Dicionario de pronuncia > aplicacións de voz de software libre.
  • 30. Punto Gal  Dominio de primeiro nivel para a lingua e a cultura galegas (o segundo, despois de .cat).  http://www.puntogal.org/  Primeiras páxinas: 25 de xullo.  http://www.dominio.gal/  Importancia para a visibilidade da lingua e a cultura galegas no mundo.
  • 31. Lingua e identidade no S. XXI  O galego tardou 400 anos en incorporarse á Galaxia Gutenberg, máis de 200 en acceder á esfera pública, e uns 50 anos en entrar na Galaxia Marconi. Mais chegou de maneira bastante normal á nova revolución da comunicación, á internet e á “nube”.  Momento novo e crucial para demostrar que a lingua galega está ligada ao futuro.  Globalización: no mundo de hoxe a cuestión non é “que estamos a facer?”, senón “quen somos?” (cfr. Castells 2003).  Manuel Castells (2003: 84): “en un mundo sometido a la homogeneización cultural por la ideología de la modernización y del poder de los medios de comunicación globales, la lengua, como la expresión directa de la cultura, se convierte en la trinchera de la resistencia cultural, en el último bastión del autocontrol, en el refugio del significado identificable”.
  • 34. Referencias  Bonaparte, Louis Lucien (1861), "Observaciones sobre la pronunciación del dia­lecto gallego", in El Evangelio según San Mateo (Trad. ó galego de J. Sánchez Santamarina). Londres: L. L. Bonaparte, V-VIII.  Carr, Nicholas (2010): The shallows. How the internet is changing the way we think, read and remember. London: Atlantic Books.  Castells, Manuel (2003): La era de la información. Vol. 2: El poder de la identidad. 2ª ed. Madrid: Alianza.  Gómez Guinovart, Xavier (2003): “A lingua galega en Internet”, en Ana Bringas & Belén Martín (eds.): Nacionalismo e gobalización: lingua, cultura e identidade. Vigo: Universidade, 71-88.  Habermas, Jürgen (1962): Strukturwandel der Öffentlichkeit. Untersuchungen zu einer Kategorie der bürgerlichen Gesellschaft. Darmstadt / neuwied: Luchterhand, 198314.
  • 35. Referencias  Hardt, Michael & Antonio Negri (2001): Empire. Cambridge, Ma.: Harvard University Press.  Heidegger, Martin (1959): Gelassenheit. Tübingen: Neske.  Mariño Paz, Ramón (1998): Historia da lingua galega. Santiago de Compostela: Sotelo Blanco.  Pimienta, Daniel, Daniel Prado & Álvaro Blanco (2009). “Twelve years of measuring linguistic diversity in the Internet: balance and perspectives”. In: UNESCO publications for the World Summit on the Information Society. http://unesdoc.unesco.org/images/0018/001870/187016e.pdf  Warshawer, Mark (2000): “Language, identity, and the Internet”, en B. Kolko, L. Nakamura & G. Rodman (eds.): Race in cyberspace. New York: Routledge, 151-170 [www.gse.uci.edu/person/warschauer_m/lang.html].