Se ha denunciado esta presentación.
Se está descargando tu SlideShare. ×

Unidad 1 APOSTROFE XXI. Lenguas y sociedad. La lenguas de España

Anuncio
Anuncio
Anuncio
Anuncio
Anuncio
Anuncio
Anuncio
Anuncio
Anuncio
Anuncio
Anuncio
Anuncio
Cargando en…3
×

Eche un vistazo a continuación

1 de 11 Anuncio
Anuncio

Más Contenido Relacionado

Presentaciones para usted (20)

Similares a Unidad 1 APOSTROFE XXI. Lenguas y sociedad. La lenguas de España (20)

Anuncio

Más de Jesús Ignacio Mateo Candil (8)

Unidad 1 APOSTROFE XXI. Lenguas y sociedad. La lenguas de España

  1. 1. Lengua, historia y sociedad La lengua es el instrumento fundamental de comunicación social entre los miembros de una determinada comunidad lingüística. No es estática ni uniforme. Variedades lingüísticas : conjunto de elementos lingüísticos relacionados con factores sociales, comunicativos o geográficos que caracterizan el uso diferente y específico de la lengua. sociales Dependen del nivel de instrucción, la posición social, la profesión, el sexo, la edad, la procedencia rural o urbana del hablante, etc. Son los sociolectos . diafásicas Se corresponden con los usos concretos que hacemos de la lengua para adaptarnos o adecuarnos a una determinada situación comunicativa. Son los registros . geográficas Se relacionan con la fragmentación que experimenta una lengua al extenderse por un espacio. Son los dialectos y hablas locales .
  2. 2. Lengua, dialecto y habla local <ul><li>Se denomina lengua a un sistema lingüístico que: </li></ul><ul><li>Se habla en un territorio de cierta extensión y por una amplia y significativa comunidad social. </li></ul><ul><li>Tiene un alto grado de diferenciación respecto a las demás lenguas. </li></ul><ul><li>Posee una importante tradición literaria. </li></ul>Dialecto : variedad subordinada a otra lengua, que no posee rasgos unitarios compartidos por todos los hablantes del territorio y no cuenta con tradición literaria. Habla local : variedad lingüística que se da en una zona geográfica muy reducida, comarca o ciudad.
  3. 3. Las lenguas peninsulares: formación <ul><li>Antes de la romanización : lenguas que forman el sustrato prerromano (precélticas, célticas, fenicias, tartesias e ibéricas). Palabras prerromanas: vega, barro, páramo y arroyo. </li></ul><ul><li>Romanización : se asimila el latín y se extiende la modalidad del latín vulgar, hablada por el pueblo. </li></ul><ul><li>Invasión de los pueblos germánicos : conlleva una disgregación lingüística que dará lugar a las lenguas románicas. Palabras de origen visigodo: albergue, espuela, guardián, ganso. </li></ul><ul><li>Invasión árabe : este pueblo se establece en la Península durante ocho siglos. Palabras del árabe: acequia, alcalde, aceite, albañil, jarabe, azulejo, alcantarilla… </li></ul><ul><li>Reconquista : las nuevas lenguas se desarrollan de forma independiente en cada uno de los reinos cristianos. </li></ul>latín germanismos arabismos CASTELLANO
  4. 4. Origen y desarrollo de la lengua española El castellano surgió del latín vulgar hablado al norte de la provincia de Burgos, en la antigua región de Castilla. A medida que avanzaba la Reconquista, el castellano se iba extendiendo hacia el sur de la Península. Las primeras palabras escritas propiamente en castellano datan del siglo X (Glosas Silenses y Emilianenses). Del latín vulgar al castellano El castellano de la Edad Media y los Siglos de Oro El castellano a partir del siglo XVIII Tras la unión de los Reyes Católicos en el siglo XV , el castellano se impuso como lengua del Estado, y se expandió por América con su conquista. En 1492, Nebrija escribió la primera Gramática castellana. A partir del siglo XVI el castellano se denominó español , y su vocabulario se enriqueció con términos italianos. En el siglo XVIII se fundó la Real Academia Española; se unificaron las grafías y se estableció una normativa para el castellano. Se publicaron el Diccionario de Autoridades (1726), la Ortografía (1741) y la Gramática (1771). Desde entonces, el castellano ha ido enriqueciéndose con neologismos y extranjerismos.
  5. 5. Variedades del castellano Dialectos históricos Asturleonés : se habla en Asturias, centro y oeste de Cantabria, León y Zamora. Aragonés : se conserva en algunos valles pirenaicos y sólo en algunos rasgos. Dialectos actuales meridionales Andaluz : presenta diversas variedades. Se distinguen dos zonas: oriental y occidental. Extremeño : tiene rasgos similares al andaluz. Murciano : tiene influencias del mozárabe, el catalán, el aragonés y el andaluz. Canario : presenta caracteres similares al andaluz y al español de América.
  6. 6. Rasgos del español de América Seseo y yeísmo Debilitamiento de la - s final Confusión entre /r/ y /l/ Variaciones vocálicas Vacilaciones de género y plurales en -ses Posesivos pospuestos y redundancia pronominal Uso excesivo del diminutivo Adverbialización del adjetivo Empleo de recién sin participio como ahora mismo Nivel fónico Nivel morfo- sintáctico V oseo / Ausencia de vosotros Nivel léxico Léxico patrimonial adaptado a las nuevas realidades Léxico autóctono adoptado de las lenguas indígenas Neologismos (sobre todo anglicismos) Superlativización: lo + más Uso generalizado del perfecto simple Concordancia del verbo haber impersonal con el complemento directo Uso de verbos pronominales distintos a los de la Península
  7. 7. El español actual <ul><li>Es la tercera lengua del mundo en número de hablantes, tras el chino mandarín y el inglés. </li></ul><ul><li>Atesora un acervo literario y cultural importantísimo. </li></ul><ul><li>Es la lengua oficial del Estado español y se habla en numerosos países de América del Sur y Central, Guinea, Filipinas, el antiguo Sahara español y en algunas zonas de los Estados Unidos. </li></ul><ul><li>Presenta una gran variedad lingüística, por las diferencias entre las distintas zonas en que está extendido y por la convencia con otras lenguas. Sin embargo, posee también una norma consolidada que asegura la cohesión. </li></ul><ul><li>Millones de personas lo estudian en todo el mundo y es la segunda lengua del mundo en cuanto a la presencia de medios de comunicación en la red, después del inglés. </li></ul>
  8. 8. Lenguas cooficiales de España I <ul><li>El gallego </li></ul><ul><li>Lo hablan tres millones de personas en Galicia y algunas zonas de Asturias, el Bierzo y Zamora. </li></ul><ul><li>Procede del latín. En la Edad Media se denominaba gallegoportugués , y era la lengua utilizada en la poesía trovadoresca de los cancioneros. </li></ul><ul><li>En el siglo XIX , el Rexurdimento hace resurgir la literatura en lengua gallega con autores como Rosalía de Castro o Eduardo Condal. </li></ul><ul><li>En el año 1981, fue declarado lengua oficial. Actualmente, se utiliza en la enseñanza y es difundido por los medios de comunicación. </li></ul><ul><li>El vasco o euskera </li></ul><ul><li>Es una lengua de origen incierto. Es anterior a la romanización, no procede del latín. </li></ul><ul><li>Algunas teorías lo relacionan con lenguas africanas, y otras con lenguas procedentes del Cáucaso. </li></ul><ul><li>Lo hablan unas setecientas mil personas repartidas entre Euskadi, Navarra y el País Vasco francés. </li></ul><ul><li>Desde la romanización ha recibido una fuerte influencia de las lenguas latinas, sobre todo del castellano, que también ha sido influido por él. </li></ul><ul><li>Hay diversas variedades dialectales del vasco: vizcaíno, guipuzcoano, altonavarro oriental y meridional… </li></ul>
  9. 9. Lenguas cooficiales de España II <ul><li>El catalán </li></ul><ul><li>Primeras manifestaciones: Forum Iudicum , en el siglo XII . </li></ul><ul><li>Siglos XIII , XIV y XV : época de esplendor, con autores como Ramon Llull y Ausiàs March. </li></ul><ul><li>Siglos XVI-XVIII : decadencia del catalán y auge del castellano. </li></ul><ul><li>Segunda mitad del siglo XIX : resurgimiento del catalán con la Renaixença. </li></ul><ul><li>Principios del siglo XX : primeros pasos hacia la normalización lingüística: Primer Congrés Internacional de la Llengua Catalana (1906). Se publican la primera Gramática normativa (1918) y el primer Diccionari General de la Llengua Catalana (1932). </li></ul><ul><li>Tras la Guerra Civil: se prohibió su empleo en la enseñanza y en todos los ámbitos públicos, aunque siguió siendo cultivado por autores como Josep Pla y Salvador Espriu. </li></ul><ul><li>Desde la Constitución del 1978: el catalán reanuda su proceso de normalización lingüística. </li></ul><ul><li>Hoy: el catalán es hablado por unos diez millones de personas. </li></ul><ul><li>Valenciano </li></ul><ul><li>La Academia Valenciana de la Lengua (2001) lo considera una variedad geográfica del catalán. </li></ul><ul><li>El Estatuto de Autonomía de la Comunidad Valenciana (1982) reconoce el valenciano en cooficialidad con el castellano. </li></ul>
  10. 10. El fenómeno del bilingüismo. Lenguas en contacto <ul><li>La diglosia </li></ul><ul><li>Fenómeno antropológico cultural en el que una lengua A goza de mayor prestigio social y político que otra lengua B , con la que convive y a la que domina. </li></ul><ul><li>Rasgos </li></ul><ul><li>Función y prestigio : la lengua A predomina sobre la B (en la educación, en los medios de comunicación…). </li></ul><ul><li>Adquisición : la lengua A se aprende en la escuela; la B, sólo en la familia. </li></ul><ul><li>Herencia literaria : la literatura culta se escribe en la lengua A . </li></ul><ul><li>El bilingüismo </li></ul><ul><li>Fenómeno que se produce cuando dos lenguas son utilizadas con facilidad y de forma alterna en situaciones sociales comparables. Ambas gozan del mismo prestigio. </li></ul><ul><li>Tipos de bilingüismo </li></ul><ul><li>Individual : el de la persona que tiene un nivel de competencia igual en las dos lenguas. </li></ul><ul><li>Social : el de la comunidad en la que las dos lenguas tienen reconocimiento y carácter oficial. Las causas de este bilingüismo social pueden ser históricas, demográficas, económicas y culturales, etc. </li></ul>
  11. 11. Fenómenos entre lenguas en contacto: las interferencias <ul><li>Convergencia : influjo de una lengua sobre otra sin que se produzca transgresión en ninguno de los elementos del sistema de la lengua receptora. Por ejemplo, decir agur en vez de adiós. </li></ul><ul><li>Interferencia : influjo de una lengua sobre otra con transgresión del sistema de la lengua receptora. Por ejemplo, utilizar el verbo plegar con el significado que tiene en catalán: acción de interrumpir momentáneamente el trabajo para continuarlo después. </li></ul><ul><li>Intercambio de códigos : utilización de estructuras o palabras de dos lenguas en un solo discurso, en una misma frase. Esto sucede en modalidades como el spanglish, mezcla de español e inglés hablada en Estados Unidos por los puertorriqueños. Por ejemplo: Mi hermano está watching TV. </li></ul>

×