Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<7>
• He who wards of the danger of the devotees like the Garuda Jewel which wards of
serpents
• The gem that protects all the three worlds
• The gem that looms in the eyes of the Gopis in the manner in which is similar to the jewel
like clouds attracting the Chataka Birds
• The gem that symbolizes beauty
• He is the only jewel on the bosom of Rukmini who herself is the jewel amongst the beloved
consorts
• May that crown jewel of all gods ,the crest gem of the cowherds , grant us supreme
benediction
१७-१९
भक्तापायभुिङ्गगारुडमणणस्त्ररलोक्यरषामणणर्
गोपीलोचिचातकाम्बुदमणणाः सौन्दययमुद्रामणणाः
याःकान्तामणणरुजक्मणीघिक
ु चद्िन्द्िरकभूषामणणाः
श्रेयो देिसशखामणणददयशतु िो गोपालचूडामणणाः ॥ २२॥
19-अततधृतत
Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<8>
शत्रुच्छेदरकमन्त्रं सकलमुपतिषद्िाक्यसम्पूज्यमन्त्रं
संसारोत्तारमन्त्रं समुधचततमसाः सङ्घतियायणमन्त्रम ् ।
सिैश्ियैकमन्त्रं व्यसिभुिगसन्दष्टसन्त्राणमन्त्रं
जिह्िे श्रीकृ ष्णमन्त्रं िप िप सततं िन्मसाफल्यमन्त्रम ् ॥ २३॥
हे जिह्िे8 (र्िम ्) सततं श्रीकृ ष्णमन्त्रं2 िप िप
Only mantra for destroying the enemies
The only mantra which the entire words of the Upanishad glorify
The mantra which uproots the samsara
The mantra which dispels the darkness of ignorance
The only mantra for all fortunes
The mantra for curing those bitten by the poisonous snake of worldly
distress
१७-१९
21- प्रकृ तत
Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<9>
१७-१९
व्यामोहप्रशमौषधं मुतिमिोिृवत्तप्रिृत्त्यौषधं
दरर्येन्द्राततयकरौषधं त्रत्रिगतां सञ्िीििरकौषधम् ।
भक्तार्यन्तदहतौषधं भिभयप्रध्िंसिरकौषधं
श्रेयाःप्राजततकरौषधं वपब मिाः श्रीकृ ष्णददव्यौषधम ् ॥ २४॥॥
हे मिाः8 ! (र्िम ्) श्रीकृ ष्णददव्यौषधम्2 वपब
It is medicine to cure bewilderment(confusion) etc
• It is the medicine for inspiring sages to engage their minds in
meditation
• It is the medicine to torment the asuras
• It is the medicine for restoring the three worlds to life
• It is the medicine most beneficial to the devotees
• It is the only medicine to destroy the fear of samsara
• It is the medicine which gives the supreme bendiction
Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<11>
१७-१९
स: िारायणाः 1 विियते | वििा यर्पदद्िन्द्िाम्भोरुहसंस्मृततं वििा
आम्िायाभ्यसिाति अरण्यरुददतं,
अन्िहं िेदव्रताति मेदश्छेदफलाति,
पूतयविधयाः सिं हुतं भस्मति ,
तीिायिाम ्अिगाहिाति च गिस्िािं
All glories to Lord Narayana
Without the reembrace of his lotus feet
Recitation of scripture is a cry in wilderness
Regular observance of Vedic Vows is no more than losing
weight
Execution of the pious duties is lying pouring oblation into the
ashes
Taking dip in holy places is like and elephant bath
Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<13>
१७-१९
श्रीमत्-िाम प्रोच्य िारायणाख्यं क
े ि प्रापु: िाजञ्छतं पावपि: अवप ।
हा िाः पूिं िाक्प्रिृत्ता ि तजस्मि्तेि प्राततं गभयिासादददुाःखम्
क
े 1 िाजञ्छतं ि प्रापु:
श्रीमत्िारायणाख्यं िाम प्रोच्य पावपि: अवप क
े 1 िाजञ्छतं ि प्रापु:
हा िाः तजस्मि्िाक् ि प्रिृत्ता तेि गभयिासादददुाःखम ्प्राततम्
Which person , however sinful ,failed to secure his ends
By uttering Sriman Narayana of vast wealth potential
Alas Failure of one’s tongue to recite it has landed us in this world
of miseries of mother’s womb
Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<14>
१७-१९
मज्िन्मिाः फलसमदं मधुक
र टभारे मर्प्राियिीयमदिुग्रह एष एि।
र्िद्भृर्यभृर्यपररचारकभृर्यभृर्यभृर्यस्य भृर्य इतत मां स्मर लोकिाि ॥२७॥
मत्-िन्मिाः फलम ् इदं मधुक
र टभारे8 मर्प्राियिीयमदिुग्रह एष: एि।
र्िद्भृर्यभृर्यपररचारकभृर्यभृर्यभृर्यस्य भृर्य इतत मां स्मर लोकिाि ॥२७॥
लोकिाि8 (र्िम्) मां2 स्मर
मधुक
र टभारे8 मत्-िन्मिाः फलम् इदं मर्प्राियिीयमदिुग्रह एष: एि
लोकिाि8 र्िद्भृर्यभृर्यपररचारकभृर्यभृर्यभृर्यस्य भृर्य इतत मां स्मर
May thou, the slayer of Madhu Kaitabhare,bless me that I be
considered as the servant’s servant’s (7 times) servant ,this indeed is
my goal’s life
pṛthvī - the earth; reṇuḥ - a piece of dust; aṇuḥ - atomic; payāṁsi - the waters (of the oceans); kaṇikāḥ - drops; phalguḥ - tiny; sphuliṅgaḥ - a spark; laghuḥ - insignificant; tejaḥ - the totality of elemental fire; niḥ-śvasanam - a sigh; marut - the wind; tanu-taram - very faint; randhram - a hole; su - very; sūkṣmam - small; nabhaḥ - the ethereal sky; kṣūdrāḥ - petty; rudra - Lord Śiva; pitāmaha - Lord Brahmā; prabhṛtayaḥ - and the like; kīṭāḥ - insects; samastāḥ - all; surāḥ - the demigods; dṛṣṭe - having been seen; yatra - where; saḥ - He; tārakaḥ - the deliverer; vijayate - is victorious; śrī - divine; pāda - from the feet; dhūlī - of dust; kaṇaḥ - a particle.
pṛthvī - the earth; reṇuḥ - a piece of dust; aṇuḥ - atomic; payāṁsi - the waters (of the oceans); kaṇikāḥ - drops; phalguḥ - tiny; sphuliṅgaḥ - a spark; laghuḥ - insignificant; tejaḥ - the totality of elemental fire; niḥ-śvasanam - a sigh; marut - the wind; tanu-taram - very faint; randhram - a hole; su - very; sūkṣmam - small; nabhaḥ - the ethereal sky; kṣūdrāḥ - petty; rudra - Lord Śiva; pitāmaha - Lord Brahmā; prabhṛtayaḥ - and the like; kīṭāḥ - insects; samastāḥ - all; surāḥ - the demigods; dṛṣṭe - having been seen; yatra - where; saḥ - He; tārakaḥ - the deliverer; vijayate - is victorious; śrī - divine; pāda - from the feet; dhūlī - of dust; kaṇaḥ - a particle.