SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 12
Which Competences does the
                      Market Demand?
              An Analysis of Job Advertisements for
                       Translators and Interpreters




 Borislava Eraković

Faculty of Philosophy,
             Novi Sad
140                              132


120

100

 80                         71
                                       No. of employers
 60                    56
                                       No. of ads
                  46

 40
            30
       26

 20

  0
        2009       2010      2011



Advertisements Jan.2009-Dec.2011.
Infostud.com, Poslovi.rs,Bestjobs.com/CeeVee
Belgrade                                                  41%

Novi Sad                                                  23%

Work from home                                            13%

Another country                                           9%

Niš                                                       4,8%

Kragujevac                                                2,7%

Subotica                                                  2,7%

Bačka Palanka, Brus, Ćačak,  Kraljevo, Kruševac, Novi Bečej,
Pančevo, Senta, Smederevska Palanka,   Smederevo, Svilajnac,
Temerin
                                                             0,69%



Location of the employer / where the professional
translation activity is carried out
finance
          civil engineering
          law
          electrical engineering
          marketing
          health services
          mechanical engineering
          media
          tourism
          automobile industry
          furniture production
          education
          food indurstry
          mining
          metalurty
          textile industry
          home appliances
          music


Domains
Pakistani
           Latin
          Greek
        Hebrew
      Japanese
    Belorussian
      Ukrainian
        Finnish
          Czech
         Danish
     Norwegian
        Arabian
        Turkish
    Portuguese
          Dutch
       Chinese
       Spanish
         French
         Italian
        Russian
       German
        English

                   0%   10%   20%   30%   40%   50%   60%   70%   80%


Languages
25




20

                                       German

15
                                       Russian


10                                     Italian


                                       French
 5

                                       Spanish

 0
     2009      2010        2011



Demand Direction        for
German, Russian, Italian, French and Spanish
Greek
         Rusyn
       Romany
         Czech
        Slovak
    Macedonian
     Hungarian
     Romanian
      Bulgarian
      Albanian
     Slovenian

                  0%   1%   2%   3%   4%   5%

Languages of the Region
English     30   40

Italian     17

German      16   30

Russian     11

French      10   20
Spanish     5

Slovenian   2    10
Ukraine     1

Alabanian   1    0
Hungarian   1         2009   2010   2011
Arabian     2




C language/2nd foreign language?
% of employers

   translation                           69
    business letter, contract, invoice, business documentation, report, web
    site, catalogue, advertisement/commercial, instruction, regulation, specialized text...
   interpreting                          42
   writing                               11
   proofreading                          9
   revising                              6
   project coordination                  3,2
   audiovisual translation               2,4
   localisation                          1,6
   court translation
         & interpreting                   1,6
   not specified                         16



Type of assignment
   organised and efficient
   precise, attentive to detail
   hard-working
   ambitious and willing to learn
   creative

not prone to criticism
                tactical
          team worker
        communicative
                           0   5   10   15   20   25   30   35




Which Characteristics?
   MS Office
   Internet
   CAT Tools (Trados i Wordfast)
   DTP software
    (Photoshop, Dreamweaver, InDesign)
   Subtitling software




Which Tools?
Thank you for your
    attention.

Más contenido relacionado

Destacado

Info sec in-business-august-2014
Info sec in-business-august-2014Info sec in-business-august-2014
Info sec in-business-august-2014nghia le trung
 
Refresh London - Designing an API for developer happiness
Refresh London - Designing an API for developer happinessRefresh London - Designing an API for developer happiness
Refresh London - Designing an API for developer happinessGarry Shutler
 
Foss economic-aspects-3
Foss economic-aspects-3Foss economic-aspects-3
Foss economic-aspects-3nghia le trung
 
Regionalna privredna komora - Kragujevac
Regionalna privredna komora - KragujevacRegionalna privredna komora - Kragujevac
Regionalna privredna komora - KragujevacREFLESS Project
 
Connor addy
Connor addyConnor addy
Connor addyhspupils
 
Presentation för byrå
Presentation för byråPresentation för byrå
Presentation för byråMobisleApps AB
 
REFLESS project partners: University of Novi Sad
REFLESS project partners: University of Novi SadREFLESS project partners: University of Novi Sad
REFLESS project partners: University of Novi SadREFLESS Project
 
Collaborative Telepresene using Mixed Mediums-email
Collaborative Telepresene using Mixed Mediums-emailCollaborative Telepresene using Mixed Mediums-email
Collaborative Telepresene using Mixed Mediums-emailRamy Saboungui
 
REFLESS project partners-University of Graz
REFLESS project partners-University of GrazREFLESS project partners-University of Graz
REFLESS project partners-University of GrazREFLESS Project
 
Modalidad interactiva de representación documental
Modalidad interactiva de representación documentalModalidad interactiva de representación documental
Modalidad interactiva de representación documentalFeliciano Escobar Pulgarín
 
Super power Investment Services india ltd
Super power Investment Services india ltdSuper power Investment Services india ltd
Super power Investment Services india ltdRajesh Chinchmalatpure
 
Info-Sec-Foss-Mandatmigration-Aug-2013
Info-Sec-Foss-Mandatmigration-Aug-2013Info-Sec-Foss-Mandatmigration-Aug-2013
Info-Sec-Foss-Mandatmigration-Aug-2013nghia le trung
 

Destacado (17)

Info sec in-business-august-2014
Info sec in-business-august-2014Info sec in-business-august-2014
Info sec in-business-august-2014
 
Refresh London - Designing an API for developer happiness
Refresh London - Designing an API for developer happinessRefresh London - Designing an API for developer happiness
Refresh London - Designing an API for developer happiness
 
Italy 2011
Italy 2011Italy 2011
Italy 2011
 
Foss economic-aspects-3
Foss economic-aspects-3Foss economic-aspects-3
Foss economic-aspects-3
 
Regionalna privredna komora - Kragujevac
Regionalna privredna komora - KragujevacRegionalna privredna komora - Kragujevac
Regionalna privredna komora - Kragujevac
 
Crystal city
Crystal cityCrystal city
Crystal city
 
Connor addy
Connor addyConnor addy
Connor addy
 
Presentation för byrå
Presentation för byråPresentation för byrå
Presentation för byrå
 
REFLESS project partners: University of Novi Sad
REFLESS project partners: University of Novi SadREFLESS project partners: University of Novi Sad
REFLESS project partners: University of Novi Sad
 
Collaborative Telepresene using Mixed Mediums-email
Collaborative Telepresene using Mixed Mediums-emailCollaborative Telepresene using Mixed Mediums-email
Collaborative Telepresene using Mixed Mediums-email
 
REFLESS project partners-University of Graz
REFLESS project partners-University of GrazREFLESS project partners-University of Graz
REFLESS project partners-University of Graz
 
Imágenes
ImágenesImágenes
Imágenes
 
Electromagnetico
ElectromagneticoElectromagnetico
Electromagnetico
 
Modalidad interactiva de representación documental
Modalidad interactiva de representación documentalModalidad interactiva de representación documental
Modalidad interactiva de representación documental
 
Pp spai
Pp spaiPp spai
Pp spai
 
Super power Investment Services india ltd
Super power Investment Services india ltdSuper power Investment Services india ltd
Super power Investment Services india ltd
 
Info-Sec-Foss-Mandatmigration-Aug-2013
Info-Sec-Foss-Mandatmigration-Aug-2013Info-Sec-Foss-Mandatmigration-Aug-2013
Info-Sec-Foss-Mandatmigration-Aug-2013
 

Más de REFLESS Project

Refless da te ceo svet razume
Refless da te ceo svet razumeRefless da te ceo svet razume
Refless da te ceo svet razumeREFLESS Project
 
Maribor, 25 28.01.2012..ppt
Maribor,  25  28.01.2012..pptMaribor,  25  28.01.2012..ppt
Maribor, 25 28.01.2012..pptREFLESS Project
 
Mcit sastanak 1. mart 2013
Mcit sastanak 1. mart 2013Mcit sastanak 1. mart 2013
Mcit sastanak 1. mart 2013REFLESS Project
 
Towards language education strategy and qa 1
Towards language education strategy and  qa 1Towards language education strategy and  qa 1
Towards language education strategy and qa 1REFLESS Project
 
Straled 2012 Jelena Gledic
Straled 2012 Jelena GledicStraled 2012 Jelena Gledic
Straled 2012 Jelena GledicREFLESS Project
 
Sistem koordinacije prevodjenja pravnih akata EU na srpski jezik
Sistem koordinacije prevodjenja pravnih akata EU na srpski jezikSistem koordinacije prevodjenja pravnih akata EU na srpski jezik
Sistem koordinacije prevodjenja pravnih akata EU na srpski jezikREFLESS Project
 
Pregled oglasa u casopisu poslovi
Pregled oglasa u casopisu posloviPregled oglasa u casopisu poslovi
Pregled oglasa u casopisu posloviREFLESS Project
 
Jop i kurikularni okvir za filoloske studije
Jop i kurikularni okvir za filoloske studijeJop i kurikularni okvir za filoloske studije
Jop i kurikularni okvir za filoloske studijeREFLESS Project
 
Bratislava comenius university chair of roman languages and literatures
Bratislava comenius university chair of roman languages and literaturesBratislava comenius university chair of roman languages and literatures
Bratislava comenius university chair of roman languages and literaturesREFLESS Project
 
Employment and Economic Development - Michael Kelly
Employment and Economic Development - Michael Kelly Employment and Economic Development - Michael Kelly
Employment and Economic Development - Michael Kelly REFLESS Project
 
Master in Serbian as a Foreign Language
 Master in Serbian as a Foreign Language Master in Serbian as a Foreign Language
Master in Serbian as a Foreign LanguageREFLESS Project
 
Refless labour market survey open space event
Refless labour market survey   open space eventRefless labour market survey   open space event
Refless labour market survey open space eventREFLESS Project
 
Ud s etudes europeennes et gestion de projets europeens
Ud s   etudes europeennes et gestion de projets europeensUd s   etudes europeennes et gestion de projets europeens
Ud s etudes europeennes et gestion de projets europeensREFLESS Project
 
Prezentacija privredne komore alzasa
Prezentacija privredne komore alzasaPrezentacija privredne komore alzasa
Prezentacija privredne komore alzasaREFLESS Project
 
Master traduction et interpretation
Master traduction et interpretationMaster traduction et interpretation
Master traduction et interpretationREFLESS Project
 
Master 2 etudes europeennes et gestion de projets europeens
Master 2 etudes europeennes et gestion de projets europeensMaster 2 etudes europeennes et gestion de projets europeens
Master 2 etudes europeennes et gestion de projets europeensREFLESS Project
 

Más de REFLESS Project (20)

Refless da te ceo svet razume
Refless da te ceo svet razumeRefless da te ceo svet razume
Refless da te ceo svet razume
 
Maribor, 25 28.01.2012..ppt
Maribor,  25  28.01.2012..pptMaribor,  25  28.01.2012..ppt
Maribor, 25 28.01.2012..ppt
 
Mcit sastanak 1. mart 2013
Mcit sastanak 1. mart 2013Mcit sastanak 1. mart 2013
Mcit sastanak 1. mart 2013
 
Towards language education strategy and qa 1
Towards language education strategy and  qa 1Towards language education strategy and  qa 1
Towards language education strategy and qa 1
 
Straled 2012 Jelena Gledic
Straled 2012 Jelena GledicStraled 2012 Jelena Gledic
Straled 2012 Jelena Gledic
 
Sistem koordinacije prevodjenja pravnih akata EU na srpski jezik
Sistem koordinacije prevodjenja pravnih akata EU na srpski jezikSistem koordinacije prevodjenja pravnih akata EU na srpski jezik
Sistem koordinacije prevodjenja pravnih akata EU na srpski jezik
 
Pregled oglasa u casopisu poslovi
Pregled oglasa u casopisu posloviPregled oglasa u casopisu poslovi
Pregled oglasa u casopisu poslovi
 
Jop i kurikularni okvir za filoloske studije
Jop i kurikularni okvir za filoloske studijeJop i kurikularni okvir za filoloske studije
Jop i kurikularni okvir za filoloske studije
 
Bratislava comenius university chair of roman languages and literatures
Bratislava comenius university chair of roman languages and literaturesBratislava comenius university chair of roman languages and literatures
Bratislava comenius university chair of roman languages and literatures
 
Employment and Economic Development - Michael Kelly
Employment and Economic Development - Michael Kelly Employment and Economic Development - Michael Kelly
Employment and Economic Development - Michael Kelly
 
Master in Serbian as a Foreign Language
 Master in Serbian as a Foreign Language Master in Serbian as a Foreign Language
Master in Serbian as a Foreign Language
 
MCIT
MCIT MCIT
MCIT
 
MCIT srpski
MCIT srpskiMCIT srpski
MCIT srpski
 
Refless labour market survey open space event
Refless labour market survey   open space eventRefless labour market survey   open space event
Refless labour market survey open space event
 
Ud s etudes europeennes et gestion de projets europeens
Ud s   etudes europeennes et gestion de projets europeensUd s   etudes europeennes et gestion de projets europeens
Ud s etudes europeennes et gestion de projets europeens
 
Prezentacija privredne komore alzasa
Prezentacija privredne komore alzasaPrezentacija privredne komore alzasa
Prezentacija privredne komore alzasa
 
Master traduction et interpretation
Master traduction et interpretationMaster traduction et interpretation
Master traduction et interpretation
 
Master 2 etudes europeennes et gestion de projets europeens
Master 2 etudes europeennes et gestion de projets europeensMaster 2 etudes europeennes et gestion de projets europeens
Master 2 etudes europeennes et gestion de projets europeens
 
Legifrance uredba
Legifrance   uredbaLegifrance   uredba
Legifrance uredba
 
Admissions master ud s
Admissions   master ud sAdmissions   master ud s
Admissions master ud s
 

Market Demands for Translation and Interpreting Competencies

  • 1. Which Competences does the Market Demand? An Analysis of Job Advertisements for Translators and Interpreters Borislava Eraković Faculty of Philosophy, Novi Sad
  • 2. 140 132 120 100 80 71 No. of employers 60 56 No. of ads 46 40 30 26 20 0 2009 2010 2011 Advertisements Jan.2009-Dec.2011. Infostud.com, Poslovi.rs,Bestjobs.com/CeeVee
  • 3. Belgrade 41% Novi Sad 23% Work from home 13% Another country 9% Niš 4,8% Kragujevac 2,7% Subotica 2,7% Bačka Palanka, Brus, Ćačak, Kraljevo, Kruševac, Novi Bečej, Pančevo, Senta, Smederevska Palanka, Smederevo, Svilajnac, Temerin 0,69% Location of the employer / where the professional translation activity is carried out
  • 4. finance civil engineering law electrical engineering marketing health services mechanical engineering media tourism automobile industry furniture production education food indurstry mining metalurty textile industry home appliances music Domains
  • 5. Pakistani Latin Greek Hebrew Japanese Belorussian Ukrainian Finnish Czech Danish Norwegian Arabian Turkish Portuguese Dutch Chinese Spanish French Italian Russian German English 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% Languages
  • 6. 25 20 German 15 Russian 10 Italian French 5 Spanish 0 2009 2010 2011 Demand Direction for German, Russian, Italian, French and Spanish
  • 7. Greek Rusyn Romany Czech Slovak Macedonian Hungarian Romanian Bulgarian Albanian Slovenian 0% 1% 2% 3% 4% 5% Languages of the Region
  • 8. English 30 40 Italian 17 German 16 30 Russian 11 French 10 20 Spanish 5 Slovenian 2 10 Ukraine 1 Alabanian 1 0 Hungarian 1 2009 2010 2011 Arabian 2 C language/2nd foreign language?
  • 9. % of employers  translation 69 business letter, contract, invoice, business documentation, report, web site, catalogue, advertisement/commercial, instruction, regulation, specialized text...  interpreting 42  writing 11  proofreading 9  revising 6  project coordination 3,2  audiovisual translation 2,4  localisation 1,6  court translation & interpreting 1,6  not specified 16 Type of assignment
  • 10. organised and efficient  precise, attentive to detail  hard-working  ambitious and willing to learn  creative not prone to criticism tactical team worker communicative 0 5 10 15 20 25 30 35 Which Characteristics?
  • 11. MS Office  Internet  CAT Tools (Trados i Wordfast)  DTP software (Photoshop, Dreamweaver, InDesign)  Subtitling software Which Tools?
  • 12. Thank you for your attention.

Notas del editor

  1. My colleague from the National Employment Service, Tatjana Arsić Milanović, and I are going to present results of a market survey concerningcompetences which are demanded in job ads for translators and interpreters. Our surveysare complementary, in the sense that we analysed different sources, and covered different time periods, but with the same purpose.
  2. What I will present today are the competences demanded in the ads that were published via business portals infostud.com, poslovi. rs, and best.jobs.com, which in the meantime has changed its name intoceevee. I have been following the ads biweekly and these are results for the first three years, starting with January 2009. As we can see from this graph, the demand has been rising, although probably not as dramatically as one could conclude from this graph, because internet portals became popular for job ads only in 2008, so this dramatic rise could be ascribed to more and more employers becoming aware of this new mode of advertising job ads, rather than to the actual rise of translation-related jobs. Still, what it does show, is that the demand is there, and we have found an effective means of following it, as these ads are in fact a rich source of data regarding the competences the market needs. We should however, also bear in mind, that shortness of the period (3 years) implies that the employers looking for long-term employees are mostly absent. This is probably one of the reasons why we didn’t see many ads of publishing houses and embassies.So what we have here in our corpus are employers from all sorts of industries, and they are often very specific about the kind of translator they want tegarding their personal and professional characteristics.
  3. So, lets start with the location of the employers. A vast majority of the employers is located in Belgrade, as expected, to be followed by Novi Sad with half the figure. Other than these two locations, there is a prominent demand of translation agencies for the freelancers, people working from their homes, and there were quite a few employers who wanted their translators go work abroad, mosty norhtern African countries. A small percentage of employers came from Niš, Kragujevac and Subotica, and there is a number of cities which figure in the ads in just a fraction of ads.
  4. Concerning the domain of the prospective employers, most came from the field of finance, civil engineering and law, then electrical eng., marketing, health services, mechanical eng, media and toursim.
  5. Regarding languages, most employers, as expected, needed translators and interpreters for English. There is, however, aconstant, albeit considerably smaller, demand for German, Russian, Italian French and Spanish.
  6. The demand for four out five of these languages, (i.e Spanish), has constantly been rising in the previous three years.
  7. Regarding regional languages, there has been a small but constant demand for Slovenian, Albanian, Bulgarian ,Romanian, Hungarian ,Macedonian, Slovak, Czech, Romany ,Rusyn and Greek.
  8. Since 2010 there has been a noticeable rise in the demand for translators who have a second language, and most often it has been English, then Italian, German, Russian and French.
  9. A number of ads are quite specific about the type of activities the translators are expected to perform if employed and this is what they specified most often:Their translators were supposed to translate and or write......42% of employers specified their need for interpreters (usually they do not mention whether they need consecutive or simultaneous or both, but it seems logical that the greatest need here is for the consecutive interpreters in businsess and community environment)11% of employers specified writing of original texts, 9% of employers, and these are usually translation agencies, want their translators to be capable of proofreading, revising, and project coordination. Agencies that specialized in the fields of audiovis. transl and localisation looked for these skills Whearas court transl.a nd interp. are demanded by the courts.
  10. Regarding attitude toward work which prospective employers would like to see in translators, these areability to organise one’s own work and the work of others,ability to prioritise, attentiveness to detail,ambition and willingness to learn, and creativity.Regarding personal traits, the most common demand is for translators to be communicative and team workers.Some ads even went as far as to specify the need for translators who are constructive and not prone to criticism, but tactical in their revising and project coordination functions.
  11. Regarding tools, depending on the type of the employer, they demanded familiarity with the general word-processingsoftware and the ability to use the internet for research and communication purposes. Localisation and translation agencies more and more often in their ads expect translators to be knowledgeable of CAT tools such as Trados and Wordfast, bot also more specific software used in DTP such as Photoshop, Dreamweaver, InDesign etc. Few also mentioned subtitling software. This has been a very short presentation of some of the results of the present market survey, i.e. the demands most relevant for our new MA in C I & T. We had them in mind when we planned the learing outcomes and wrote specifications for the courses. I will now let my colleague from the National Employment Service present their data. Thank you for your attention.