6. Hermenéutica significa
• Interpretar,
esclarecer, traducir,
hacer perceptible una
realidad.
• Su finalidad es la de
suscitar una
captación de sentido,
convertir algo en
inteligible.
• Para poder entender
el hombre tiene que
interpretar.
7. Benedicto XVI dice que una
interpretación correcta
• Requiere dos pasos:
• a) preguntarse qué es
lo que los respectivos
autores querían decir
en su momento
histórico con sus
textos;
• b) ¿Es cierto lo que
se ha dicho? ¿Tiene
que ver conmigo?
8. Preguntarse
• Este coloquio entre el
pasado, el presente y
el futuro nunca podrá
darse por concluido, y
cualquier
interpretación se
queda corta respecto
a la grandeza del
texto bíblico (J. Ratzinger,
La infancia de Jesús, p. 7-8).
9. Benedicto XVI dice
• Las palabras de Jesús
son siempre más grandes
que nuestra razón. Es
comprensible la tentación
de reducirlas a nuestra
medida. Un aspecto de la
exegesis es la humildad
de respetar esta
grandeza, que a menudo
nos supera con sus
exigencias…,
10. • y de no reducir las
palabras de Jesús
preguntándonos sobre lo
que “es capaz de hacer”.
Él cree que puede hacer
cosas grandes. Creer es
someterse a esta
grandeza y crecer paso a
paso hacia ella. (cf. J.
Ratzinger, La infancia de
Jesús, p. 130.)
11. El hombre recibe una tradición
• Pero muchas veces, a
partir de allí, puede llegar
a errores, porque la
distancia temporal y el
uso linguístico de las
formas de pensar pueden
producir una verdadera
ruptura con la tradición.
• Cristo provocó una crisis
de las tradiciones
hebraicas y hace una
relectura de la Escritura
(Lucas 24, 25-27).
13. Hermenéutica significa interpretación.
Viene del verbo griego 'hermeneuein'
• Referida a la Sagrada
Escritura, los antiguos
manuales
presentaban la
hermenéutica como la
teoría sobre el
sentido de los libros
sagrados (lo que el
autor quiere decir),
distinguiéndola de la
exégesis, que era la
práctica de la
interpretación.
14. Hoy hermenéutica ha tomado un significado
más amplio:
• Es la ciencia o el
arte de
'comprender' un
documento, un
gesto, un
acontecimiento,
captando todos
sus sentidos,
incluso aquellos
que no advirtió su
15. Friedrich Schleiermacher
(1768-1843)
• La comunicación es
posible por el contexto
común.
• Para evaluar la
interpretación de un
texto no se puede
prescindir del lector,
que se acerca
activamente a ese
texto aportando su
propia formación.
16. Círculo hermenéutico
• Cuando los
intérpretes se
acercan a un texto
bíblico particular, sólo
pueden hacerlo desde
su propia perspectiva.
Esto da lugar a un
proceso complejo,
dinámico, que sigue a
una doble dirección y
• puede describirse
como un "circulo
hermenéutico". En
éste, los interpretes y el
texto entran en
diálogo y se
condicionan
mutuamente.
17. SCHLEIERMACHER: la hermenéutica es el arteSCHLEIERMACHER: la hermenéutica es el arte
de comprender un textode comprender un texto
LECTOR
ESCRITOR
Precomprensión
(Conocimiento Previo)
Comprensión
La polisemia de cualquier
palabra
Precomprensión
(Conocimiento Previo)
18. DILTHEY: Hermenéutica es el arte de comprender las
expresiones de la vida humana fijadas por escrito
LECTOR
TEXTO
Trasladarse a la vida
psíquica del otro
Conocer al individuo que
escribe, su
intencionalidad
Intencionalidad
19. HEIDEGGER: Hermenéutica es llevar a cabo las
posibilidades del entender para comprender al ser en
cuanto ser
LECTOR
(Precomprensión)
ESCRITOR
(Precomprensión
)
Abrir al Ser a sus
posibilidades de futuro,
develar su potencial
EL HOMBRE ES COMPRENDIENDO
Mundo sociológico y cultural
Mundo sociológico y cultural
20. Actualmente:
• La hermenéutica debe
ocupar un lugar primario,
ya que lo que se
comprende es un
lenguaje articulado, que
se puede caracterizar de
manera análoga con la
noción de texto. Así pues,
según esta concepción,
interpretar, comprender y
explicar son tres
actividades que se dan
juntas y que no se
pueden reducir unas a
otras. (Paul Ricoeur)
21. Tiene operaciones distintas
• En la actualidad hablamos de
hermenéutica para describir dos
operaciones distintas: la interpretación de
los textos del pasado; y la comprensión,
desde nuestra posición.
• Hermenéutica es una palabra griega que,
en su misma raíz, tiene una peligrosa
polisemia.
22. ¿Qué se estudia en la
interpretación?
Los sentidos de la
Biblia, realzando el
sentido literal; la
crítica textual y
literaria (géneros
literarios), así como
los criterios de la
hermenéutica bíblica.
23. Reglas para la interpretación de la
Biblia
• Principios generales: reglas racionales de
interpretación: cuestiones filológicas y
lingüísticas, así como el instrumental para situar
el texto en su marco histórico: historia,
arqueología, etc.
• Principios específicos:
- Unidad de la S.Escritura
- Tradición viva de la Iglesia (lectura in sinu
Ecclesia)
-Analogía de la fe.
24. La hermenéutica, ¿qué es?
• La noción de hermenéutica no es unívoca. La
hermenéutica es el arte de entender, pero,
parafraseando a Gadamer, podría decirse que,
para ser precisos, primero tenemos que
entender que entendemos por entender.
• La hermenéutica bíblica es una cuestión
debatida porque, al final, la interpretación
supone una autoridad, una «auctoritas», y, en
consecuencia, pone sobre el tapete la cuestión
de quién tiene autoridad para interpretar la
Escritura (Vicente Balaguer).
25. Toma en cuenta al sujeto
• La hermenéutica se
entiende ahora como la
reflexión filosófica sobre
la comprensión. .
• Cuando leemos un texto,
no nos quedamos en el
contenido del texto
mismo, sino que
inmediatamente lo
aplicamos a nuestras
circunstancias concretas.
26. Intención del hagiógrafoIntención del hagiógrafo
• ¿Qué tenemos que tomar en cuenta para
descubrir la intención de los autores
sagrados?
Condiciones de su tiempo y cultura.
– Los géneros literarios.
– Maneras de sentir, hablar y narrar en aquél
tiempo.
27. La Biblia como literaturaLa Biblia como literatura
humanahumana
• La Biblia es: un libro
de autores humanos
y a la vez inspirado.
• Distinta actitud al
buscar leer la Biblia,
porque Dios sigue
hablando al hombre –
hoy, ahora-.
• Interpretación:
– Tratar de entender
– Buscar el sentido
– Reflexionar
28. El intérprete divino de laEl intérprete divino de la
BibliaBiblia
• Para hacer una lectura plenamente válida
es precisa la guía y ayuda del Espíritu.
• Esta docilidad al Espíritu produce la
fidelidad a la Iglesia: Tradición y
Magisterio.
• Los exégetas tienen doble misión:
– Penetrar y exponer el sentido de la SE.
– Poner a los creyentes en relación personal
con Dios.
29. La Encarnación y laLa Encarnación y la
interpretación de lainterpretación de la
PalabraPalabra• Encarnación del Verbo: unión de lo divino y lo
humano en JC (Palabra hecha carne).
“Al igual que la Palabra sustancial de Dios se hizo
semejante a los hombres, excepto en el pecado,
así las palabras de Dios expresadas en lenguas
humanas, se han hecho en todo semejantes al
lenguaje humano, salvo en el error.” (Divino
afflante Spiritu)
El Dios de la Biblia se expresa en lenguaje
humano, no da a cada expresión un valor
uniforme, sino que emplea todos los matices
posibles con flexibilidad, aceptando también las
limitaciones del lenguaje humano…
30. Disposiciones delDisposiciones del
intérprete humano de laintérprete humano de la
BibliaBibliaVirtud de la fe:
–primer medio para
conocer la Palabra de
Dios escrita.
–Dirige, ilumina y ayuda a
una mejor vitalidad y
comprensión.
–El estudio no basta. Se
requiere coherencia entre
la inspiración de la
Escritura y la fe de la
Iglesia.
31. Disposiciones del intérpreteDisposiciones del intérprete
humano de la Bibliahumano de la Biblia
Virtud de la humildad:
– Acatamiento de lo
que la Iglesia
enseña.
Todo intérprete de la
Escritura debe ser
hombre de ciencia,
pero también,
hombre de oración.
32. Métodos y acercamientosMétodos y acercamientos
para la interpretaciónpara la interpretación
bíblicabíblicaLa exégesis no tiene un método propio y
exclusivo; aprovecha todos los métodos
actuales, buscando en cada uno la semina verbi.
• Método exegético: es el procedimientos
científicos para explicar los textos. Entre ellos
están:
–El histórico-crítico, retórico, narrativo y semiótico.
• Acercamientos canónico; el recurso a las
tradiciones judías de interpretación; la historia
de los efectos del texto; acercamientos
sociológico, por la antropología cultural,
psicoanalítico; liberacionista, feminista, lectura
fundamentalista, búsqueda orientada según un
punto de vista particular.
33. Planos en la interpretaciónPlanos en la interpretación
bíblicabíblica
• Plano histórico-literario: averiguar lo que
dice el texto en su contexto histórico.
Método histórico-crítico
• Plano teológico: descubrir el significado
del texto y su sentido en la perspectiva de
la salvación. Sentidos de la Escritura
• Plano actualizante: intentar recuperar el
mensaje de estos libros antiguos para el
lector de nuestros días.
34. Método histórico-críticoMétodo histórico-crítico
• Analítico: porque estudia el texto bíblico
antiguo comentado con lenguaje
humano.
• Histórico: investiga el alcance y
procesos históricos.
• Crítico: ayuda de criterios científicos.
35. Método histórico-crítico
ETAPAS
1. Crítica textual
2. Análisis literario y semántico
3. Crítica literaria
4. Crítica de los géneros
5. Crítica de las tradiciones
6. Crítica de la redacción
36. Sentidos de laSentidos de la
EscrituraEscritura
La Biblia narra la acción salvadora de Dios a
favor de su pueblo. Por tanto, hay un mensaje
salvífico que toca al intérprete esclarecer:
PLANO TEOLÓGICO.
•Sentido literal
•Sentido espiritual
•Sentido pleno
37. No dejar el sentido literal
• El sentido literal es el sentido que se desprende del
texto. Este sentido a su vez se divide en propio e
impropio. El literal propio se da cuando las palabras se
emplean en su significación precisa. E impropio es
cuando se emplean según alguna fórmula literaria;
cuando nosotros decimos, por ejemplo, que los «prados
ríen»: estamos empleando una metáfora.
38. Sentido literal
• El sentido literal es único pero hay que tomar en cuenta la polisemia
de los textos escritos.
• Algunas corrientes de la exégesis moderna subrayan que cualquier
texto, al ser situado en circunstancias nuevas que lo iluminan de un
modo diferente, tiene la capacidad de adquirir nuevas
determinaciones de significado. El sentido literal, por tanto, está
abierto a desarrollos posteriores, que se pueden producir gracias a
su ‘relectura’ en nuevos contextos.
39. Sentido literal de la Escritura
• Quien se atiene
únicamente al
valor literal de la
Escritura , o a las
formas de la
Iglesia de los
Padres, recluye a
Cristo en el “ayer”.
40. Domino Ynduráin, literato, dice
• La multiplicidad de interpretaciones no significa
arbitrariedad. “Que una serie de interpretaciones
diferentes puedan ser verdaderas no significa
que cualquier interpretación lo sea; significa que
ninguna es la única verdadera”.
41. La Biblia, libro de todos los tiempos
• Se dirige a toda la
humanidad.
• Actualizar el mensaje
supone dar 2 pasos:
– Traducir su lenguaje al
nuestro.
– Actualizar su mensaje
a nuestro tiempo.
42. Peligros:
• Manipulación de los textos bíblicos (feministas, T de L).
• Para evitarlo:
Los exegetas han de apoyarse en la unidad de los 2
Testamentos y en la Tradición viva de la Iglesia, bajo la
guía del Magisterio.
• Gracias a la actualización:
a.Ilumina problemas actuales.
b.Presta servicio a valores cada vez más reconocidos por la
cultura moderna.
c.Facilita que la fe continúe siendo fecunda a través de los
tiempos y fructifique todas las culturas, es decir que
arraigue en el alma de los pueblos.
43. Criterios hermenéuticos deCriterios hermenéuticos de
la Exégesis católicala Exégesis católica
• 3 criterios para la interpretación:
1. Prestar atención al contenido y unidad de
toda la Escritura.
2. Leer la Escritura en la Tradición viva de
toda la Iglesia.¿Qué es?
3. Tener en cuenta la analogía de la fe.
¿Qué es?
44. Criterios hermenéuticos de la ExégesisCriterios hermenéuticos de la Exégesis
católica. En otras palabras, alcatólica. En otras palabras, al
interpretar:interpretar:
• No se trata de ver sólo el sentido
literal
• Integrar el texto en el contexto de toda
la Sagrada Escritura.
• Toda la Biblia está en clave
cristológica.
• Tomar en cuenta lo que dice la
Tradición de la Iglesia y los Padres
de la Iglesia.
45. STOP: Recuerda…
• Tradición viva es
??
• Analogía de la fe
es la armonía
que existe entre
todas las
verdades
reveladas.
47. Inculturación
• La primera etapa de la inculturación consiste en
traducir en otra lengua la Escritura inspirada.
Esta etapa ha sido franqueada ya cuando se
tradujo oralmente el texto hebreo de la Biblia al
arameo (Neh 8,8.12) y más tarde, por escrito, en
griego. El paso de una lengua a otra comporta
un cambio de contexto cultural: los conceptos
no son idénticos y el alcance de los símbolos es
diferente (cfr. PCB, La interpretación de la Biblia
en la Iglesia, p. 112).
48. Criterios hermenéuticos defectuosos
• Dos enfoques hermenéuticos
– Hipercrítico: convierte la tarea exegética en un fin,
desvirtuando su finalidad: profundización de la fe.
– Lectura Fundamentalista: Tuvo su origen en la época
de la Reforma protestante; interpreta literalmente
todos los detalles. Rechaza todo método científico.
Trata al texto como si hubiera sido dictado por Dios
palabra por palabra. Tiene estrechez de puntos de
vista. Se presenta como una forma de interpretación
privada. Invita al suicidio del pensamiento. Se
distancian del sentido exacto de los textos bíblicos.
Esta lectura es ilusoria al querer encontrar respuestas
inmediatas a cada problema en la Biblia.
HISTÓRICO-CRÍTICOHISTÓRICO-CRÍTICO
49. Revelación
• La revelación divina no se realiza
exclusivamente cuando el autor sagrado está
escribiendo un texto bíblico, sino que ha
comenzado mucho antes del acto de la escritura
–cuando tuvieron lugar los acontecimientos de
que se habla- y culmina mucho después-
cuando el texto se lee in sinu Ecclesiae-.
(Francisco Varo).
50. Las lenguas como criterio
cronológico (AT)
• Periodo cananeo-
hebreo: literatura
preexílica. Hasta 586.
• Periodo de
predominio arameo:
Literatura postexílica-
Desde 586 a.C.
• Periodo de influencia
griega: desde el siglo
IV a.C.
• Hebreos
51. El lema de toda hermenéutica rigurosa
viene dado por estos luminosos versos de
Schiller
• “Sólo la plenitud lleva
a la claridad, / y es en
lo hondo /donde
habita la verdad”.
52. Midrash
• A veces se pueden vincular los textos bíblicos con la
vida actual, ya que la Biblia esclarece la vida, y la vida
ayuda a comprender la Biblia. Entre la Palabra de Dios y
la vida de los hombres, guiados por el Espíritu Santo
existe un esclarecimiento mutuo. De ese acercamiento,
Dios hace brotar una chispa de luz que se conoce con el
nombre de Midrash. La Virgen lo practicaba. Maria nos
da un ejemplo de ello en el Magnificat, que esta
entretejido de citas bíblicas anteriores, que adquieren
un nuevo sentido a la luz de la Anunciación. Al comienzo
del Magnificat María repite palabras de Habacuc 3,18:
“Mi alma exulta en Dios mi Salvador”.
•
53. Círculo hermenéutico
bultmanniano
• La hermenéutica
encuentra su fundamento
en la historicidad del
existir humano. Su
principio hermenéutico no
reside en la fe sino en la
comprensión humana
previa. Hay que ignorar el
significado original y
fijarse en el actual.
Comprensión Adivinatoria: Acto de comprensión imaginativa y simpatética
Precomprensión: Base de la identificación con el autor
Hm: NO se trata de adquirir un nuevo conocimiento sobre algo
Sentido literal: expresado directamente por los autores humanos inspirados; Dios, es el autor principal. Distinguirlo con el literalista.
Sentido espiritual: cuando se lee bajo la influencia del Esto en el contexto del misterio pascual de Cristo y de la vida nueva que proviene de Él.