Kenya Coconut Production Presentation by Dr. Lalith Perera
Are you looking for a one-stop solution for your translation needs?
1.
2.
3. WHO ARE WE?
TranslationsInLondon are a
London (UK) based language
service provider offering services
that include; translation,
proofreading, transcription,
localization, chouchoutage,
consecutive and telephone
translation in addition to ad-hoc
interpreting services.
Established in June 2010,
TranslationsInLondon has
continued to build and
maintain a solid international
client base including many
large corporations while
maintaining a personal
relationship with all or our
clients.
4. In addition to the
language services
already mentioned we
are also now able to
offer highly professional
multi-lingual staff to
assist at your
internationally focused
events.
We are also able to offer
residential English
courses in the heart of
London with or without
accommodation
provided. Courses are
available to suit all needs
and abilities including
recognised certification
courses.
ADDITIONAL SERVICES?
5. Legal Economics/Finance Technology Medical/Pharmaceutical
Fashion Design
and Textiles
TranslationsInLondon has a database of over 1000 professional translators, most of which hold advanced
degrees in translation-related fields in addition to 3 or more years of translation experience.
Many of our translators come from specialist backgrounds meaning we are able to give you, the client, the
most accurate and technically correct translations possible.
ADDITIONAL SERVICES?
Such specialist fields include:
6. OUR LANGUAGES
We are able to translate both to and from (almost) any language.
The main languages we work with (but are not limited to) on a daily basis are:
English (UK/US)
French
German
Swedish
Italian Korean
Chinese
(Mandarin and
Cantonese)
Japanese
Portuguese
Spanish
Turkish
Russian
Arabic
Czech
Hindi
Bengali
Urdu
Thai
DutchGreek
Hungarian
Sinhalese
Polish
Vietnamese
Nepali
7. TranslationsInLondon is
unique in that for each new
customer, our Language
Resources Team pre-selects
translators based on their
experience in the required
subject matter.
QUALITY ASSURED
Quality Assurance is a key
component of our translation
management process. Our QA
process enables the delivery
of consistently excellent
translations while allowing us
to continuously keep
developing our services.
Both a translator and
reviewer work on each
project (where clients choose
review). The reviewer checks
for correctness, appropriate
writing style and consistency
of translation.
8. OUR TRANSLATORS
All of our translators must:
Be native translators with a
higher-education degree
(preferably in language)
Have at least
3 years
professional
experience
Pass interviews and
rigorous subject–
specific language
tests.
Be proficient in
the use of CAT
tools
All of our translations are completed by native speakers of the target language and reviewed for accuracy and
style by a second linguist who is a specialist in the subject matter if appropriate
9. the Brief Identify
Project Idea
Generation
DevelopmentProduction
TestingEvaluation
THE TRANSLATION PROCESS:
PHASE 1 Project Preparation:
The project manager
appoints a project team,
prepares a project
kit/glossary and provides
technical training for team
members if necessary.
The project manager is
responsible for pre-assessing
any project in order to foresee
potential problems and find
feasible solutions in advance
to avoid any unexpected
setbacks.
10. 01
02
03
THE TRANSLATION PROCESS:
PHASE 2
Translation, Editing
and Proofreading
Process (TEP):
Query reports and regular meetings are
used to share information, keep track of
progress and resolve any difficulties
promptly.
Editors review all translations by comparing the
target language against the source language.
Accuracy, grammar, spelling and writing style are
checked thoroughly.
Proof readers also
simulate the
experience of the
end user by
checking the text
without referring
to the source
documents.
11. 01
02
03
THE TRANSLATION PROCESS:
PHASE 3 Quality Assurance Process:
TIL perform a final Quality Assurance
check using a 3rd linguist to ensure the
translation is error free.
TIL use TM (Translation Memory) tools to create project specific
glossaries that aid all translators and proof-readers working on a
project. TM tools help maintain language consistency across multiple
projects and translators.
After the translation
process is complete, our
QA specialists will check
and test each and every
project before delivering to
the client.
12. 01
02
THE TRANSLATION PROCESS:
Sign off and summery:PHASE 4
A sign off meeting is held among the project
team members and the QA manager to
perform a final review of the completed
project to ensure all of the requirements have
been satisfied with the required quality.
The PM and QA manager
internally evaluate the project
quality and team members
performance. The translation
memory and glossary are
updated and stored in our
system.
13. OUR RATES
We have a standard set of rates which are available on request. These rates may vary
depending on factors such as the size, timeframe, language rarity and if any
specialist knowledge of the subject matter is required.
We are more than happy to discuss a tailored solution to assist you with
your Translation requirements.