Se ha denunciado esta presentación.
Utilizamos tu perfil de LinkedIn y tus datos de actividad para personalizar los anuncios y mostrarte publicidad más relevante. Puedes cambiar tus preferencias de publicidad en cualquier momento.

Let's Go Take a Walk in the Ecuadorian Rainforest.

http://www.authorstream.com/Presentation/CachiChien-2420956-let-go-walk-ecuadorian-rainforest/

Libros relacionados

Gratis con una prueba de 30 días de Scribd

Ver todo

Let's Go Take a Walk in the Ecuadorian Rainforest.

  1. 1. Their ancestral lands are located between the Curaray and Napo rivers, about 50 miles (80 km) south of El Coca. These homelands are threatened by oil exploration and illegal logging practices. In the past, Huaorani were able to protect their culture and lands from both indigenous enemies and settlers. Sus tierras ancestrales se encuentran entre los ríos Curaray y Napo. Estas tierras están amenazadas por la explotación petrolera y las prácticas de tala ilegal. En el pasado, los huaorani fueron capaces de proteger su cultura y las tierras de enemigos indígenas y los colonos, ambos.
  2. 2. In 1990, the Huaorani won the rights to an indigenous reserve covering some 6,125.60 square kilometers. En 1990, los Huaorani ganaron los derechos para una reserva indígena que abarca unos 6,125.60 kilómetros cuadrados.
  3. 3. The Huaorani, Waorani or Waodani, also known as the Waos, are native Amerindians from the Amazonian Region of Ecuador (Napo, Orellana, and Pastaza Provinces) who have marked differences from other ethnic groups from Ecuador. Los Huaorani, Waorani o Waodani, también conocido como los WAOS, son amerindios nativos de la región amazónica de Ecuador (Napo, Orellana, Pastaza y Provincias) que han marcado diferencias con otros grupos étnicos de ese país.
  4. 4. They comprise almost 4,000 inhabitants and speak the Huaorani language, a linguistic isolate that is not known to be related to any other language. Lo abarcan casi 4.000 habitantes y hablan el idioma Huaorani, una lingüística aislada que no se sabe si está relacionada con ninguna otra lengua.
  5. 5. In the last 40 years, they have shifted from a hunting and gathering society to live mostly in permanent forest settlements. En los últimos 40 años, han pasado de ser una sociedad de caza y recolección, a vivir principalmente en los asentamientos forestales permanentes.
  6. 6. Huaorani are animist, there is no distinction between the physical and spiritual worlds, and spirits are present throughout the world. The Huaorani once believed that the entire world was a forest. For them, the forest is home, while the outside world is considered unsafe. Los Huaorani son animistas, no hay distinción entre los mundos físico y espiritual, y los espíritus están presentes en todo el mundo. Ellos creyeron una vez que el mundo entero era un bosque. Para ellos, el bosque es el hogar, mientras que el mundo exterior no se considera seguro.
  7. 7. Their main hunting weapon is the blowgun. These weapons are typically from 3 to 4 meters long. Su arma principal de caza es la cerbatana. Estas armas son típicamente de 3 a 4 metros de largo
  8. 8. Kapok is the Sacred tree for the Huaorani, its fluff is used to create an air-tight seal, by twisting the fibers around the end of the dart or arrow. Kapok Kapok es el árbol sagrado para los Huaorani, su pelusa se utiliza para crear un sello hermético, retorciendo las fibras alrededor del final del dardo o flecha.
  9. 9. The arrows used are dipped in curare poison, which paralyzes the muscles of the animal which is hit with it, so that it cannot breathe. Las flechas utilizadas se sumergen en curare, que paraliza los músculos del animal que es alcanzado con ella, por lo que no puede respirar.
  10. 10. Sharpening the blowgun arrow
  11. 11. As many as five communities : the Tagaeri, the Huiñatare, the Oñamenane, and two groups of the Taromenane , have rejected all contact with the outside world and continue to move into more isolated areas. Hasta cinco comunidades: los Tagaeri, Huiñatare, Oñamenane, y dos grupos de los Taromenane, han rechazado todo contacto con el mundo exterior y continúan moviéndose hacia zonas más aisladas.
  12. 12. Today they struggle to maintain their cultural beliefs. Huaorani Shamans are working as hard as they can to preserve their spiritual and cultural beliefs. Hoy en día luchan por mantener sus creencias culturales. Los chamanes Huaorani están trabajando tan duro como pueden para preservar sus creencias espirituales y culturales.
  13. 13. The Huaorani believe that all life exists spiritually and physically and do not observe a separation between these states of being. To the Huaorani as many other cultures the directions North, South, East and West are sacred. El Huaorani creen que toda la vida existe espiritualmente y físicamente y no observan una separación entre estos estados del ser. Para ellos, como para muchas otras culturas, las direcciones norte, sur, este y oeste son sagradas.
  14. 14. Hunting supplies a major part of the Huaorani diet and is of cultural significance. Before a hunting or fishing party ensues the community Shaman will often pray for a day to ensure its success. Traditionally, the creatures hunted were limited to monkeys, birds, and wild peccaries. La caza suministra una parte importante de la dieta de los Huaorani y tiene importancia cultural. Antes de una partida de caza o de pesca, el chaman de la comunidad, a menudo ora ese día para asegurar su éxito. Tradicionalmente, las criaturas cazadas se limitan a los monos, aves y pecaríes salvajes.
  15. 15. Net Chambira
  16. 16. They believe that a person who dies walks a trail to the afterlife from the West to the East, which has a large anaconda snake lying in wait. Those who have not led a good life will not escape the snake and not be able to travel east, instead they will journey to the West and return to Earth to become animals, often termites. Creen que una persona que muere camina un sendero a la otra vida, de occidente a oriente, en el cual hay una gran serpiente anaconda al acecho. Los que no han llevado una buena vida no va a escapar a la serpiente y no serán capaces de viajar al este, sino que viajarán a occidente y regresarán a la Tierra para convertirse en animales, a menudo termitas.
  17. 17. Shigra
  18. 18. Achiote (Bixa orellana) is a shrub or small tree originating from the tropical region of the Americas. It is best known as the source of the natural pigment annatto, produced from the fruit. Achiote (Bixa orellana) es un arbusto o pequeño árbol originario de la zona tropical de las Américas. Mejor conocido como la fuente de un pigmento natural, annatto, procedente de sus frutos.
  19. 19. Swords made of chonta’s tree Blowgun
  20. 20. Huaorani Indians hang piranha teeth from the quivers that hold their blowgun darts. Los Indios Huaorani cuelgan dientes de piraña de los aljabas que mantienen sus dardos de cerbatana.
  21. 21. A pot of curare, a poison used to tip blowgun darts. Curare comes from a plant and causes muscle weakness. In a monkey, for instance, it paralyzes the diaphragm, triggering death by asphyxiation. Una olla de curare, un veneno utilizado para untar los dardos de la cerbatana. Curare proviene de una planta y causa debilidad muscular. En un mono, por ejemplo, le paraliza el diafragma, lo que provoca la muerte por asfixia.
  22. 22. El ser humano en nuestra civilización moderna está siendo forzado dentro de un ring de boxeo con la Naturaleza. Y somos más sangrientos cada vez.

×