SlideShare a Scribd company logo
1 of 10
(1916- 2011)
Newmark was an English professor on
  translation at the University of
               Surrey.

He was one of the main figures in the
  founding of Translation Studies.
    Informative, procedimental,
appelative, argumentative, expository
   Approaches to translation (1981)

   A Textbook of Translation (1988)

   Paragraphs on Translation (1989)

   About Translation (1991)

   More Paragraphs on Translation (1998)
Newmark defines the act of translating as
  transferring the meaning of a text, from one
  language to another, taking care mainly of the
  functional relevant meaning.


     For him, theory of
translation is neither theory
  nor science, but a huge
    group of knowledge.
Newmark’s main contribution to general
    theory of translation was the
    introduction of the next concepts:

   Semantic Translation

 Communicative     translation
    Semantic translation attempts to render, as
    closely as the semantic and syntactic
    structures of the TL allow, the exact
    contextual meaning of the original. Semantic
    translation is accurate, but may not
    communicate properly.

   Semantic translation emphasizes the “loyalty”
    to the original text.
it attempts to render the exact contextual
meaning of the original in such a way that both
content and language are readily acceptable and
comprehensible to the readership.
Semantic translation          Communicative translation
 Author-Centred.              Reader-centred


                                 Related to speech
   Faithful, more literal.
                                 Easy reading, more
   Semantic and Syntactic        natural, smoother, but
    oriented.                     longer

   Usually more awkward,        Contents more
    more detailed, more           accessible to the
    complex, but briefer.         reader.
Newmark also referred to the following methods
  of translation:
 Literal translation


   Faithful translation

   Free translation

   Idiomatic translation

   Adaptation
Newmark mentioned the difference between:



   Translation methods.




   Translation procedures.
Camilo Agudelo

More Related Content

What's hot

Linguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryLinguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theory
Abdullah Saleem
 
Eugene nida presentation
Eugene nida presentationEugene nida presentation
Eugene nida presentation
Paula Andrea
 
Translation and politics 1
Translation and politics 1Translation and politics 1
Translation and politics 1
Susan Erdmann
 
Translatability and untranslatability
Translatability and untranslatabilityTranslatability and untranslatability
Translatability and untranslatability
Amer Minhas
 
Literary approach to translation theory
Literary  approach to translation theoryLiterary  approach to translation theory
Literary approach to translation theory
Abdullah Saleem
 
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.pptVinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
PariNaz10
 
Theory of translation
Theory of translationTheory of translation
Theory of translation
ytsogzolmaa
 

What's hot (20)

Functional theories
Functional theoriesFunctional theories
Functional theories
 
Peter Newmark
Peter NewmarkPeter Newmark
Peter Newmark
 
Linguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryLinguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theory
 
Methods Of Translation
Methods Of TranslationMethods Of Translation
Methods Of Translation
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Literal translation
Literal translationLiteral translation
Literal translation
 
Eugene nida presentation
Eugene nida presentationEugene nida presentation
Eugene nida presentation
 
Translation studies
Translation studiesTranslation studies
Translation studies
 
Translation and politics 1
Translation and politics 1Translation and politics 1
Translation and politics 1
 
Translation and gender.pptx
Translation and gender.pptxTranslation and gender.pptx
Translation and gender.pptx
 
definition of translation
definition of translationdefinition of translation
definition of translation
 
Translatability and untranslatability
Translatability and untranslatabilityTranslatability and untranslatability
Translatability and untranslatability
 
Literary approach to translation theory
Literary  approach to translation theoryLiterary  approach to translation theory
Literary approach to translation theory
 
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.pptVinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
 
Preface of translation studies
Preface of translation studiesPreface of translation studies
Preface of translation studies
 
Theory of translation
Theory of translationTheory of translation
Theory of translation
 
Approaches of translation
Approaches of translationApproaches of translation
Approaches of translation
 
C.nord before translating
C.nord before translatingC.nord before translating
C.nord before translating
 
catford
catfordcatford
catford
 
Translation strategy
Translation strategyTranslation strategy
Translation strategy
 

Similar to Peter newmark

Humberto monografia
Humberto monografiaHumberto monografia
Humberto monografia
Humbertovsky
 
ZEHRA RAFIA SALMA
ZEHRA RAFIA SALMAZEHRA RAFIA SALMA
ZEHRA RAFIA SALMA
LINKE DIN
 

Similar to Peter newmark (20)

Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or pptTranslating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
 
Semantic and Communicative approach
Semantic and Communicative approachSemantic and Communicative approach
Semantic and Communicative approach
 
Cultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdf
Cultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdfCultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdf
Cultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdf
 
Conflicting Discourse of Foreignizing Informative Text: The Case of Kamal Abu...
Conflicting Discourse of Foreignizing Informative Text: The Case of Kamal Abu...Conflicting Discourse of Foreignizing Informative Text: The Case of Kamal Abu...
Conflicting Discourse of Foreignizing Informative Text: The Case of Kamal Abu...
 
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
 
G1.males.andrea.learning.activity.3
G1.males.andrea.learning.activity.3G1.males.andrea.learning.activity.3
G1.males.andrea.learning.activity.3
 
Translation theory and practice
Translation theory and practiceTranslation theory and practice
Translation theory and practice
 
PPT translation fixed.ppt
PPT translation fixed.pptPPT translation fixed.ppt
PPT translation fixed.ppt
 
Peter Newmark's Sementic Translation
Peter Newmark's Sementic TranslationPeter Newmark's Sementic Translation
Peter Newmark's Sementic Translation
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
 
Essay On Equivalence In Translation
Essay On Equivalence In TranslationEssay On Equivalence In Translation
Essay On Equivalence In Translation
 
Humberto monografia
Humberto monografiaHumberto monografia
Humberto monografia
 
01 translation and interpretation
01 translation and interpretation01 translation and interpretation
01 translation and interpretation
 
Different aspects of translation
Different aspects of translationDifferent aspects of translation
Different aspects of translation
 
Tr and non-lit
Tr and non-litTr and non-lit
Tr and non-lit
 
The analysis of the text
The analysis of the textThe analysis of the text
The analysis of the text
 
The Analysis Of The Text
The Analysis Of The TextThe Analysis Of The Text
The Analysis Of The Text
 
Overview mary massoud's translate to communicate
Overview   mary massoud's translate to communicateOverview   mary massoud's translate to communicate
Overview mary massoud's translate to communicate
 
CONTEXT RETENTION
CONTEXT RETENTIONCONTEXT RETENTION
CONTEXT RETENTION
 
ZEHRA RAFIA SALMA
ZEHRA RAFIA SALMAZEHRA RAFIA SALMA
ZEHRA RAFIA SALMA
 

Peter newmark

  • 1. (1916- 2011) Newmark was an English professor on translation at the University of Surrey. He was one of the main figures in the founding of Translation Studies. Informative, procedimental, appelative, argumentative, expository
  • 2. Approaches to translation (1981)  A Textbook of Translation (1988)  Paragraphs on Translation (1989)  About Translation (1991)  More Paragraphs on Translation (1998)
  • 3. Newmark defines the act of translating as transferring the meaning of a text, from one language to another, taking care mainly of the functional relevant meaning. For him, theory of translation is neither theory nor science, but a huge group of knowledge.
  • 4. Newmark’s main contribution to general theory of translation was the introduction of the next concepts:  Semantic Translation  Communicative translation
  • 5. Semantic translation attempts to render, as closely as the semantic and syntactic structures of the TL allow, the exact contextual meaning of the original. Semantic translation is accurate, but may not communicate properly.  Semantic translation emphasizes the “loyalty” to the original text.
  • 6. it attempts to render the exact contextual meaning of the original in such a way that both content and language are readily acceptable and comprehensible to the readership.
  • 7. Semantic translation Communicative translation  Author-Centred.  Reader-centred  Related to speech  Faithful, more literal.  Easy reading, more  Semantic and Syntactic natural, smoother, but oriented. longer  Usually more awkward,  Contents more more detailed, more accessible to the complex, but briefer. reader.
  • 8. Newmark also referred to the following methods of translation:  Literal translation  Faithful translation  Free translation  Idiomatic translation  Adaptation
  • 9. Newmark mentioned the difference between:  Translation methods.  Translation procedures.