The document analyzes the translation quality in the movie "Wakil Rakyat". [1] There are many incomplete and inaccurate translations based on analyzed dialogues. [2] Many translations and vocabularies used are impolite based on examples given. [3] The translations in the movie meet the criteria of "low translation" rather than "high translation" as many are not appropriate and use impolite vocabulary.
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Translation Analysis of Wakil Rakyat Movie
1. * TRANSLATION
Group members
Febriyan D.C. 082084248
Adi Pangestu 082084249
M. Jibril Ridho R. 082084250
Haris Yanuar 082084251
Rico Ady S. 082084252
2. *
Analizing points
1. Is the translation appropriate or
not?
2. Are the translation and the
vocabulary, considered to be
polite or not?
3. Is it high translation or low
translation?
3. Is the translation appropriate
or not?
The criteria of appropriate translation:
* The subtitle should be the same with the people / artists
words in the movie. For example, (Indonesian-English
translate) if the people say in Indonesian, the English subtitle
must be showed completely.
* The translation must be accurate with the language used in
the movie.
* The translation must be easy to understand.
4. *
Reporter
* Indonesia : Eh, oke-oke Pak. Bagaimana dengan bukti-buktinya Pak?
* English : ________
Drs. Zaenuddin
* Indonesia : Eh, mereka itu sangat pintar Mbak, dan mereka tidak akan
meninggalkan bukti. Mereka ini adalah pihak asing,
ditunggangi pihak asing yang dengan menggunakan
teknologi canggih mbak.
* English : They are very cunning, Miss_______ They are foreign
parties________
5. From the dialogue above, we can conclude that :
1. There are many incomplete translations in
the movie.
2. The translations are not accurate
So, from both points, we conclude that the
translations of „Wakil Rakyat‟ movie is not
appropriate.
6. *
Basedon the dialogues, we found that many translations and
vocabularies that are impolite. For example :
Reporter
* Indonesia : Apa kucing bisa?
* English : Can they use a cat
like that?
Drs. Zaenuddin
* Indonesia : Ya jelas Mbak, mbak pikIr di Amerika gak ada kucing. Itu
ada Mbak, disana lebih gila lagi. Ada yang dinamakan
dengan “criminal cat”. Itu yang namanya kucing garong Mbak !
* Engish : ________ Do you think ______ they do ! and it even
worse______ Criminal cat, the one we called______
7. *
The criteria of high translation :
* The translation must be appropriate.
* The translation must be polite.
* The vocabulary used must be polite.
The criteria of low translation :
* The translation should be appropriate.
* The translation should be polite.
* The vocabulary used should be polite.
8. * According to the criteria, we can conclude that the
translations of Wakil Rakyat are belong to low
translation, because from the movie, we can see that many
translated words are suitable for the low translation criteria.