El documento discute cómo el Marco Común Europeo de Referencia ha renovado la enseñanza y el aprendizaje de lenguas extranjeras en Europa al presentar niveles de referencia para cada idioma. Si bien el Consejo de Europa le da independencia a cada comunidad lingüística para especificar contenidos por nivel, las guías propuestas buscan características comunes en los descriptores de niveles de referencia.
PPT_ Prefijo homo tema para trabajar los prefijos en razonamiento verbal
Diferencias descriptores A1 inglés-español
1. La enseñanza y el aprendizaje de lenguas extranjeras en
Europa han estado sujetos a una absoluta renovación a partir
de la aparición del Marco Común Europeo de Referencia
(MCER). Una de las principales contribuciones del MCER es
la presentación de cada uno de los niveles de referencia para
el aprendizaje de lenguas extrajeras en una Europa plurilingüe
y pluricultural.
El Consejo de Europa ha dado independencia a cada
comunidad lingüística para especificar los contenidos tanto
lingüísticos, como socioculturales y de aprendizaje para cada
nivel. De esta suerte, las comunidades lingüísticas europeas
han llevado a cabo la realización de los descriptores de los
niveles de referencia para el aprendizaje de lenguas siguiendo
como patrón las pautas propuestas en la Guía de Producción
de Descriptores del Consejo de Europa, llamada Reference
level descriptors for national and regional languages, la cual
desglosa diferentes características comunes que deben tener
estos descriptores de niveles de referencia (DNR).
INTRODUCCIÓN
OBJETIVO Y PREGUNTAS DE
INVESTIGACIÓN
El Marco Común Europeo de Referencia es una herramienta que
debe ser adaptada a cada situación. Los responsables de la
enseñanza bilingüe y de la aplicación del Portafolio europeo de
las lenguas deben conocer la diferencia entre los estándares de
la lengua europeas
Nuestro objetivo es mostrar las diferencias entre los descriptores
de A1 en inglés y español en lo que se refiere a algunas
categorías gramaticales.
Las preguntas de investigación son las siguientes:
1. ¿Todas las lenguas europeas utilizan descriptores idénticos?
2. ¿En qué categoría gramatical encontramos más diferencias?
Las respuestas a estos interrogantes tienen consecuencias en la
precisión de los objetivos de aprendizaje y, posibles problemas en
la concreción de la competencia estratégica del alumno.
RESULTADOS Y ANÁLISIS
¿QUÉ IMPLICA TENER UN NIVEL A1 EN EUROPA?
M Teresa Cáceres-Lorenzo y Daida Romero Morán
Bibliografía
CONCLUSIONES
Las respuestas a las preguntas de investigación son las siguientes:
1. ¿Todas las lenguas europeas utilizan descriptores idénticos? No.
Esto se tiene que tener en cuenta en distintas dimensiones de la
competencia comunicativa.
1. ¿En que categoría gramatical encontramos más diferencias? En
el verbo. Esto permite profundizar en la lingüística contrastiva.
Canale, M. (1983). «De la competencia comunicativa a la pedagogía comunicativa del lenguaje». En Llobera et
al. (1995). Competencia comunicativa. Documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras. Madrid:
Edelsa, pp. 63-83.
Consejo de Europa (2001). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza,
evaluación. Madrid: MECD- Anaya.
Instituto Cervantes (2006). Plan curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español. Madrid:
Instituto Cervantes- Biblioteca nueva.
Van Ek, J. (1986). Objectives for Foreign Language Learning (Vol I.). Estrasburgo: Council of Europe.