OPINIONES HACER
DEL ROLL DEL
INTERPRETE
″INTERPRETE″
• ADAPTACION DEL
LENGUAJE.
• ADAPTACION DE
CULTURA.
• USO DE METODOS
GRAMATICALES.
• LA INTERACCION CON LA
SO...
¿CUÁLES SON LOS ELEMENTOS BASICOS
EN LA TRADUCCION E INTERPRETACION?
SON 3:
• El traductor debe trabajar con mínimo 3 pers...
OPINIONES ACERCA DEL
COMPORTAMIENTO Y PAPEL DEL
INTERPRETE EN ÁREA DE TRABAJO.
• El interprete debe ser bilingüe.
• Debe conocer un amplio conocimiento del idioma.
• Debe aprender su lengua materna com...
DIFICULTADES
DEL ROL DEL
INTERPRETE.
• Maneja dos clientes.
• Funciona como un intermediario.
• Debe tener un buen conocimiento
del tema y aplicarlo
adecuadame...
ELEMENTOS QUE DIFICULTAN UNA TRADUCCION.
• Falta de conocimiento
gramatical.
• Falta de conocimiento de
cultura.
• Falta d...
AMBIGÜEDADES
DEL ROL DEL
INTERPRETE.
CUALES SON LOS PROBLEMAS A LOS QUE SE ENFRENTA UN
INTERPRETE.
¿Aliado o enemigo?
El interprete debe ser solo un mero eco s...
EL INTERPRETE Y
SU DOMINIO.
 El interprete debe ser neutro y sin
salirse de su papel.
 Ser bilingüe le permitirá control total
de la interacción ent...
Resumen y conclusión de la
funcion del interprete.
LA INTERACCION MAS QUE NADA
ES LA INTERACCION CON 2 O MAS
CLIENTES COMUNICANDO MAS
QUE NADA EN FORMA HABLADA Y
EXPRESADA.
JUAN DANIEL HERNANDEZ
ZENTENO
8vo Cuatrimestre
Traducción e Interpretación
Ruth Xicoténcatl Torres
Próxima SlideShare
Cargando en…5
×

Opiniones hacer-del-roll-del-interprete

235 visualizaciones

Publicado el

trabajo de la interpretación y traducción

Publicado en: Educación
0 comentarios
0 recomendaciones
Estadísticas
Notas
  • Sé el primero en comentar

  • Sé el primero en recomendar esto

Sin descargas
Visualizaciones
Visualizaciones totales
235
En SlideShare
0
De insertados
0
Número de insertados
2
Acciones
Compartido
0
Descargas
3
Comentarios
0
Recomendaciones
0
Insertados 0
No insertados

No hay notas en la diapositiva.

Opiniones hacer-del-roll-del-interprete

  1. 1. OPINIONES HACER DEL ROLL DEL INTERPRETE
  2. 2. ″INTERPRETE″ • ADAPTACION DEL LENGUAJE. • ADAPTACION DE CULTURA. • USO DE METODOS GRAMATICALES. • LA INTERACCION CON LA SOCIEDAD. PROBLEMAS DEL TRADUCTOR E INTERPRETE ″TRADUCTOR″ • USO DE METODOS. • EVALUA LA LECTURA. • INTERACCION ENTRE AUTOR Y LECTOR.
  3. 3. ¿CUÁLES SON LOS ELEMENTOS BASICOS EN LA TRADUCCION E INTERPRETACION? SON 3: • El traductor debe trabajar con mínimo 3 personas. • Trabaja con los elementos de emisor mensaje y receptor. • El interprete es bilingüe y dos son monolingües.
  4. 4. OPINIONES ACERCA DEL COMPORTAMIENTO Y PAPEL DEL INTERPRETE EN ÁREA DE TRABAJO.
  5. 5. • El interprete debe ser bilingüe. • Debe conocer un amplio conocimiento del idioma. • Debe aprender su lengua materna como minimo desde la niñez. • Identifica la diferencia de la lengua materna. • Dominio de la lingüística. • Se debe identificar como ambos clientes.
  6. 6. DIFICULTADES DEL ROL DEL INTERPRETE.
  7. 7. • Maneja dos clientes. • Funciona como un intermediario. • Debe tener un buen conocimiento del tema y aplicarlo adecuadamente. • Como interprete ocupa una posición elevada donde tiene sobrecarga de trabajo.
  8. 8. ELEMENTOS QUE DIFICULTAN UNA TRADUCCION. • Falta de conocimiento gramatical. • Falta de conocimiento de cultura. • Falta de aplicación de métodos.
  9. 9. AMBIGÜEDADES DEL ROL DEL INTERPRETE.
  10. 10. CUALES SON LOS PROBLEMAS A LOS QUE SE ENFRENTA UN INTERPRETE. ¿Aliado o enemigo? El interprete debe ser solo un mero eco sobre lo que se diga entre ambos clientes sin preferencias debido a las reacciones que se pueden presentar. Turnos El interprete debe ser el referee de la conversación dando turnos para hablar de igual manera a ambos y dando pausas pasada de 1 a 2 horas.
  11. 11. EL INTERPRETE Y SU DOMINIO.
  12. 12.  El interprete debe ser neutro y sin salirse de su papel.  Ser bilingüe le permitirá control total de la interacción entre ambos clientes.
  13. 13. Resumen y conclusión de la funcion del interprete.
  14. 14. LA INTERACCION MAS QUE NADA ES LA INTERACCION CON 2 O MAS CLIENTES COMUNICANDO MAS QUE NADA EN FORMA HABLADA Y EXPRESADA.
  15. 15. JUAN DANIEL HERNANDEZ ZENTENO 8vo Cuatrimestre Traducción e Interpretación Ruth Xicoténcatl Torres

×