2. Une des principales richesses de l’Europe, c’est – dit-on –Une des principales richesses de l’Europe, c’est – dit-on –
sa diversité linguistique et culturellesa diversité linguistique et culturelle
La parenté et/ou le voisinage constituent des facteursLa parenté et/ou le voisinage constituent des facteurs
essentiellement positifs dans l’apprentissage des languesessentiellement positifs dans l’apprentissage des langues
étrangèresétrangères
Les langues romanes ont une énorme diffusion au niveauLes langues romanes ont une énorme diffusion au niveau
mondialmondial
– Mais a-t-on réellement pris en compte cet élément dans
l’enseigne-ment des langues ?
– Comment s’explique, cependant, que dans l’institution scolaire
de la plupart des pays européens elles continuent, le plus
souvent, à faire figure de parent pauvre ?
– Mais fait-on tout ce qu’il faudrait pour sauvegarder et développer
ce patrimoine ?
Quelques idées-force qui justifient ce choix délibéré
3
3. 2
Enseignements plurilingues et pluriculturels
Depuis de nombreuses années, l’ICE de l’UAB a participé
activement à différents programmes européens ayant pour
objectif la promotion des approches plurilingues et
pluriculturelles en didactique des langues étrangères.
Galatéa (Socrates – Lingua) [piloté par l’Univ. Stendhal – Grenoble 3]
Ariadna (Socrates – Lingua) [piloté par l’ICE de l’UAB]
Galanet (Socrates – Lingua) [piloté par l’Univ. Stendhal – Grenoble 3]
Minerva (Socrates – Lingua) [piloté par l’ICE de l’UAB]
Itinéraires romans (Union latine) [conçu à l’UAB]
7. Itinéraires
Direction Promotion et Enseignement des Langues
Un projet
innovant
pour
la promotion
du plurilinguisme
et du
pluriculturalisme
8. Un public spécifique et une situation
d’apprentissage particulière
Apprenants de 9 à 12-13 ans
Il a une expérience limitée en matière d’apprentissages
langagiers
Il n’a pas eu souvent l’occasion de réfléchir à des
questions linguistiques
L’institution scolaire ne lui a pas souvent donné
l’occasion de prendre conscience de ses éventuelles
expériences plurilingues et pluriculturelles
Il est familiarisé avec l’outil informatique
Caractéristiques du public visé :
dans ou hors de l’Institution scolaire
LECADRE
9. Des fonctions éducatives
circonscrites
mais importantes
Apprendre en s’amusant
Motiver à apprendre
Faciliter l’identification des langues
Faire émerger les stratégies individuelles pour la compréhension
de messages en langues voisines
Inciter à apprendre une deuxième, une troisième,
voire une quatrième langue étrangère
Aider à découvrir et à maîtriser les savoirs procéduraux et
comportementaux nécessaires pour établir une communication
fluide et efficace dans une société plurilingue et multiculturelle
Apprendre à apprendre
Objectifs généraux :
Objectifs spécifiques :
10. Un matériel
original
Six langues romanes
en présence
simultanément
et/ou successivement
Des domaines d’intérêt langagier
variés et proches de ceux travaillés
dans l’institution scolaire
Une typologie textuelle
familière et motivante
Un didacticiel en ligne
pour promouvoir
l’intercompréhension
en langues voisines
Une iconographie
amusante et juvénile
Des activités
d’apprentissage
essentiellement
ludiques
Une structure modulaire ouverte
pouvant être développée
Caractéristiques du didacticiel :
12. 1. Le Trésor de l’île du Salut
Une histoire (faisant partie du fonds culturel commun)
conçue comme une variante
minimalisée d’un roman d’aventures célèbre
13. 2. Le chat botté
Adaptation multimédia du conte de Charles Perrault,
avec toutes les composantes merveilleuses
traditionnelles du genre
14. 3. La véridique et sympathique histoire
de la pizza Margherita
Document imitant un discours plus ou moins anecdotique,
ou historique, à partir d’un stéréotype culturel
15. 4. Le long voyage de Tomi
Le voyage de Tomi le renard cherche à dépayser par
sa localisation géographique et par l’univers qu’il met
en scène : la société animale
16. 5. La princesse, le baobab et les cauris
Un moderne récit sénégalais dans la plus pure tradidition
orale du conte merveilleux
18. 1. Activité de compréhension orale
Après avoir identifié la langue dans laquelle la jeune fille s’est exprimée, l’apprenant doit
rendre compte de sa capacité d’interprétation des données qui lui ont été fournies.
Éventuellement, il aura pu consulter la transcription de l’énoncé entendu
Questions (sous forme de QCM)
Le Trésor de l’île du Salut
19. Le Chat botté
2. Activité d’écoute et reconstitution du conte
Écoute et lecture dans l’une des six langues des Itinéraires. Reconstitution du conte
par association des mini-textes et du contenu des six vignettes.
Consigne
de l’activité
Langue
de l’interface
en cette
occurrence
20. 3. Activité lexicale et grammaticale
Identification d’adjectifs de couleurs dans les différentes langues.
Approche de la notion de genre des adjectifs de couleurs.
La Véritable et Sympathique Histoire de la pizza Margherita
Instruments
de navigation
21. 4. Activité d’association texte-image
Interprétation de différents messages textuels pour pouvoir les associer à des
images. L’emplacement des dessins change à chaque fois de manière à éviter
les automatismes.
Choix de la langue
Le Long Voyage de Tomi
22. La princesse, le baobab et les cauris
5. Activité de découverte et conceptualisation grammaticale
Identification du micro-système des déterminants, à propos d’un titre,
dans différentes langues romanes, avec le genre et le nombre (en partie).
24. Crédits
Coordination générale :
Dolores Álvarez, Union latine, Direction Promotion et Enseignement des langues (DPEL).
Conception des contenus :
Grup BarnaSet
Àngels Campà, Jordi Cerdà, Àngels Prat, Artur Noguerol, Mercè Oliva, Manuel Tost, Núria Vilà
Institut de Ciències de l’Educació, Universitat Autònoma de Barcelona (ICE de la UAB).
Dessins et illustrations :
– Le Trésor de l’île du Salut : Ángel Carmona et Javier Checa.
– Le Chat botté : Ángel Carmona et Javier Checa.
– La Véritable et Sympathique Histoire de la pizza Margherita : Ángel Carmona et Miguel Perrino.
– Le Long Voyage de Tomi : Ángel Carmona et Miguel Perrino.
Conception graphique et programmation :
LUDO
Nacho Seimanas, Antar Kuri, Santiago Angles, Alfredo Soderguit, Alejo Schettini
– Le trésor de l’île du Salut : Jean-Luc Théron
Conception sonore :
– Le Chat botté : Media-variations, Michel Lefranc
– La Véritable et Sympathique Histoire de la pizza Margherita : SONUS, musique originale Leonardo Croatto.
– Le Long Voyage de Tomi : SONUS, Media-variations, musique originale Nandy Cabrera et Gastón Otero.
Remerciement particulier aux voix venues de toute la latinité qui ont permis de créer cet espace de dialogue
entre les langues romanes.
Soutien de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF).