SlideShare a Scribd company logo
1 of 21
Indicacions referents a l’estada
d’auxiliars de conversa als
centres educatius de Catalunya
Jornada centres acollidors
Serveis Territorials d’Ensenyament a Girona
Auxiliars de conversa
27 de juny de2014
Estructura
Coordinadors/res de Llengües Estrangeres dels
Serveis Territorials del Departament
d'Ensenyament
Departament d'Ensenyament
Servei de Llengües Estrangeres
Centre educatiu d’acollida
(Equip directiu)
Tutor/a de l’auxiliar Auxiliar de conversa
Ministeri d’ Educació, Cultura i Esport
Subdirecció General de Cooperació
Internacional
Auxiliar de conversa
Universitaris: perfils, formació, motivació molt
diversa.
Millora del seu castellà (i català).
En molts casos sense formació docent.
Tasques
Competència oral
i comunicativa
Referent cultural
Projectes d’innovació
Projectes internacionals
En presència de l’alumnat, l’auxiliar només
ha d’utilitzar la seva llengua
Auxiliar de conversa
Deures
Tasques
Horaris: assistència,
puntualitat, justificants
Sessions de formació i
valoració
Si no compleix les seves funcions, cal informar al
coordinador territorial per reconduir la situació.
Si no fos possible, podrà ser cessat.
Auxiliar de conversa
No poden fer
Aula sense supervisió
d’un docent
Avaluar
Vigilància: pati,
menjador, excursions
Els auxiliars no tenen competència docent
Auxiliar de conversa
Altres propostes
de suport
Activitats
extraescolars
Tallers de llengua:
docents, famílies
Ús serveis del centre:
menjador…
Sempre i quan s’acordi voluntàriament
per les dues parts: centre i auxiliar
Auxiliar de conversa
Horari
12 hores
(11h aula + 1h coord.)
≤ 4 dies
(lliure dilluns o divendres)
Full de control horari mensual
Full d’horaris i tasques
Atenció a les hores de permanència en el centre
Auxiliar de conversa
 És designat pel director/a.
 És el referent immediat per a la seva acollida,
assessorament i difusió de les bones pràctiques.
 Ha de formar part de la plantilla del centre amb una
antiguitat superior a un curs escolar i amb la previsió
d’estabilitat durant tota l’estada de l’auxiliar.
 Cal que el tutor/a sigui preferentment el docent
coordinador del projecte de llengües estrangeres o bé,
un docent de la llengua estrangera que correspon a la
de l’auxiliar.
Tutor/a @xtec.cat
Tasques
Pedagògica i
integradora
Administrativa Personal
Tutor/a
Director/a:
Confirmar el tutor o tutora.
Assistir a la sessió informativa.
Informar el claustre i la comunitat educativa del
centre de l’arribada de l’auxiliar i de les seves
funcions.
Responsabilitzar-se del bon clima de treball i de
l’aprofitament d’aquest recurs a mig i llarg
termini.
Abans de l’arribada
Abans de l’arribada
Tutor/a:
Contestar els correus que enviï l’auxiliar.
Donar-li informació sobre el centre, el municipi i
les possibilitats d’allotjament (si és necessari).
Recollir la informació sobre l’auxiliar: formació i
destreses personals .
En arribar...
Director/a i Tutor/a:
Facilitar la seva integració a la comunitat
educativa.
Establir un pla de treball (12 hores).
Facilitar informació sobre l’allotjament, cursos en
castellà, català i activitats de formació que sol·liciti.
Proporcionar el Carnet docent.
Vetllar pel bon funcionament del recurs.
Durant l’estada
Tutor/a:
 Iniciar l’estada amb un període d’observació.
 Planificar, comentar i revisar el seu treball.
 Ajudar-lo a gestionar l’aula .
 Facilitar la creació de materials .
 Assistir a les reunions de seguiment territorials.
 Comunicar al coordinador/a territorial qualsevol problema que pugui
sorgir.
 Suggerir idees d’implementació del recurs al centre.
 Proposar accions de difusió fora del centre.
Director/a i tutor/a:
Completar l’informe final (formulari en línia)
Escriure carta de recomanació (si escau)
En finalitzar...
Els tutors/es han de:
Complir les seves funcions.
Assistir a les reunions d’informació i coordinació.
Lliurar la documentació relativa als horaris i
tasques de l’auxiliar.
Presentar, conjuntament amb l’auxiliar, una
activitat que consideri com a bona pràctica i la
seva fitxa.
Enviar informe final.
Certificació com a activitat d’innovació
Tasca de l’auxiliar vinculada al desenvolupament
del projecte de llengües estrangeres implementat
pel centre:
Projecte AICLE: Comptar amb l’auxiliar per aclarir dubtes
lingüístics.
Resta de tipologia de projectes: la tasca de l’auxiliar ha de
fer incidència en la llengua oral sota la supervisió del
docent.
Exemples:http://www.xtec.cat/web/projectes/llengues/pluri/auxiliars_conversa
Algunes idees per treballar amb
l’auxiliar
“No tinc sentit de comunitat en la
meva escola. Em sento fora de les
festes i de les amistats del
professorat. En vàries ocasions he
arribat a l’escola i m’he trobat una
festa per a l’alumnat i ningú
m’havia avisat ”
“Estic amb dotze grups
d’estudiants que només tenen una
hora de pràctica de conversa a la
setmana. Fa falta més temps per
practicar la conversa.”
“El meu tutor em va recolzar molt
des del començament, abans d’arribar;
durant l’estiu ens vam enviar e-mails,
em va ajudar a trobar allotjament,
quan vaig arribar em va ensenyar
l’Institut, em va presentar a
tothom ... està amb mi”
“Em dóna consells per ensenyar
els estudiants que m’han servit
de molt. Em dóna moltes idees
per a les classes.”
PENSEM-HI
Quin és el meu paper com a tutor/a?
Quines són les tasques dels docents que també
treballaran conjuntament amb l’AC?
Què necessiteu els tutors/res per millorar la integració
de l’AC a l’aula/centre?
REFLEXIONEM
Francesc Vila i Batallé fvila1@xtec.cat
Secció de Serveis Educatius i Formació Permanent
Coordinador de Llengües Estrangeres
Serveis Territorials d'Ensenyament
Edifici de la Generalitat a Girona
Plaça Pompeu Fabra, 1, 4t - 17002 Girona
Telèfon 872 975 556
@vilabatalle

More Related Content

What's hot

Aprenentatge i servei
Aprenentatge i serveiAprenentatge i servei
Aprenentatge i serveiequiplicvoc
 
La figura del_clic
La figura del_clicLa figura del_clic
La figura del_clicequiplicvoc
 
Formació nous tutors d'aula d'acollida i de suport lingüístic 15-16
Formació nous tutors d'aula d'acollida i de suport lingüístic 15-16Formació nous tutors d'aula d'acollida i de suport lingüístic 15-16
Formació nous tutors d'aula d'acollida i de suport lingüístic 15-16EquipLIcVallesOccidental
 
Planificació activitat parelles lingüístiques (1)
Planificació activitat parelles lingüístiques (1)Planificació activitat parelles lingüístiques (1)
Planificació activitat parelles lingüístiques (1)Rocio Avila
 
Formació parelles ling. compartim converses
Formació parelles ling. compartim conversesFormació parelles ling. compartim converses
Formació parelles ling. compartim conversesRocio Avila
 
Linguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professorat
Linguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professoratLinguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professorat
Linguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professoratUniversitat Oberta de Catalunya
 
Portfolio europeu de les llengües
Portfolio europeu de les llengüesPortfolio europeu de les llengües
Portfolio europeu de les llengüesannexajoanpuigbert
 
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraulaPresentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraulaFrancesc Vila i Batallé
 
Portfolio Europeu de les Llengües
Portfolio Europeu de les LlengüesPortfolio Europeu de les Llengües
Portfolio Europeu de les LlengüesGemma Tur
 

What's hot (20)

Pele secundària 2010
Pele secundària 2010Pele secundària 2010
Pele secundària 2010
 
Aprenentatge i servei
Aprenentatge i serveiAprenentatge i servei
Aprenentatge i servei
 
La figura del_clic
La figura del_clicLa figura del_clic
La figura del_clic
 
Pla integrat de llengües estrangeres
Pla integrat de llengües estrangeresPla integrat de llengües estrangeres
Pla integrat de llengües estrangeres
 
Plurilingüisme
Plurilingüisme Plurilingüisme
Plurilingüisme
 
Formació nous tutors d'aula d'acollida i de suport lingüístic 15-16
Formació nous tutors d'aula d'acollida i de suport lingüístic 15-16Formació nous tutors d'aula d'acollida i de suport lingüístic 15-16
Formació nous tutors d'aula d'acollida i de suport lingüístic 15-16
 
Planificació activitat parelles lingüístiques (1)
Planificació activitat parelles lingüístiques (1)Planificació activitat parelles lingüístiques (1)
Planificació activitat parelles lingüístiques (1)
 
Formació parelles ling. compartim converses
Formació parelles ling. compartim conversesFormació parelles ling. compartim converses
Formació parelles ling. compartim converses
 
Ins Vicenç Plantada Batxibac
Ins Vicenç Plantada BatxibacIns Vicenç Plantada Batxibac
Ins Vicenç Plantada Batxibac
 
Linguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professorat
Linguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professoratLinguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professorat
Linguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professorat
 
PELE infantil i primaria 2010
PELE infantil i primaria 2010PELE infantil i primaria 2010
PELE infantil i primaria 2010
 
Llengues aplicades
Llengues aplicadesLlengues aplicades
Llengues aplicades
 
Grau en Llengues aplicades
Grau en Llengues aplicadesGrau en Llengues aplicades
Grau en Llengues aplicades
 
Jornada Avancem Junts cap al TIL
Jornada Avancem Junts cap al TILJornada Avancem Junts cap al TIL
Jornada Avancem Junts cap al TIL
 
Sistema educatiu xinès
Sistema educatiu xinèsSistema educatiu xinès
Sistema educatiu xinès
 
Portfolio europeu de les llengües
Portfolio europeu de les llengüesPortfolio europeu de les llengües
Portfolio europeu de les llengües
 
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraulaPresentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula
 
Projecte sharing to learn
Projecte sharing to learnProjecte sharing to learn
Projecte sharing to learn
 
Sistema d'avaluació d'activitats en el sector associatiu
Sistema d'avaluació d'activitats en el sector associatiuSistema d'avaluació d'activitats en el sector associatiu
Sistema d'avaluació d'activitats en el sector associatiu
 
Portfolio Europeu de les Llengües
Portfolio Europeu de les LlengüesPortfolio Europeu de les Llengües
Portfolio Europeu de les Llengües
 

Similar to Auxiliars de conversa 27-06-2014

Auxiliars de conversa 15-16: indicacions sobre l'estada
Auxiliars de conversa 15-16: indicacions sobre l'estadaAuxiliars de conversa 15-16: indicacions sobre l'estada
Auxiliars de conversa 15-16: indicacions sobre l'estadaFrancesc Vila i Batallé
 
Acollida (1)
Acollida (1)Acollida (1)
Acollida (1)Maria
 
T:\Lic\Seminari Clic 09 10\Funcions I Actuacions Clic
T:\Lic\Seminari Clic 09 10\Funcions I Actuacions ClicT:\Lic\Seminari Clic 09 10\Funcions I Actuacions Clic
T:\Lic\Seminari Clic 09 10\Funcions I Actuacions ClicGemma Fernàndez
 
Badalona Gener08
Badalona Gener08Badalona Gener08
Badalona Gener08mfolguer
 
Formació inicial10
Formació inicial10Formació inicial10
Formació inicial10Arnau Cerdà
 
15.francesc florit
15.francesc florit15.francesc florit
15.francesc floritllenguaoral
 
La metodologia d’intercomprensió lingüística als serveis lingüístics universi...
La metodologia d’intercomprensió lingüística als serveis lingüístics universi...La metodologia d’intercomprensió lingüística als serveis lingüístics universi...
La metodologia d’intercomprensió lingüística als serveis lingüístics universi...Servei de Llengües i Terminologia de la UPC
 
Projecte lingüístic ZER La Parellada
Projecte lingüístic ZER La ParelladaProjecte lingüístic ZER La Parellada
Projecte lingüístic ZER La Parelladazerlaparellada
 
01_PRESENTACIO_NOUVINGUTS_PARAULES_I_FETS DEF (2).pdf
01_PRESENTACIO_NOUVINGUTS_PARAULES_I_FETS DEF (2).pdf01_PRESENTACIO_NOUVINGUTS_PARAULES_I_FETS DEF (2).pdf
01_PRESENTACIO_NOUVINGUTS_PARAULES_I_FETS DEF (2).pdfvicentpoveda
 
Consens de l'acolliment a les famílies
Consens de l'acolliment a les famíliesConsens de l'acolliment a les famílies
Consens de l'acolliment a les famíliesMargalida Gili Alou
 
Jornada auxiliars de conversa a Girona octubre 2014
Jornada auxiliars de conversa a Girona octubre 2014Jornada auxiliars de conversa a Girona octubre 2014
Jornada auxiliars de conversa a Girona octubre 2014Francesc Vila i Batallé
 
Jornada portes obertes 1415 (1) (1)
Jornada portes obertes 1415 (1) (1)Jornada portes obertes 1415 (1) (1)
Jornada portes obertes 1415 (1) (1)Ricard Marrugat Ber
 
Power Pee2n Congres Urv
Power Pee2n Congres UrvPower Pee2n Congres Urv
Power Pee2n Congres Urvmcunille
 
CòPia De Presentació Se Baix Ebre
CòPia De Presentació Se Baix EbreCòPia De Presentació Se Baix Ebre
CòPia De Presentació Se Baix Ebreguest06f4a
 
Accions d'impuls a les llengües d'origen (Catalunya)
Accions d'impuls a les llengües d'origen (Catalunya)Accions d'impuls a les llengües d'origen (Catalunya)
Accions d'impuls a les llengües d'origen (Catalunya)Neus Lorenzo
 

Similar to Auxiliars de conversa 27-06-2014 (20)

Auxiliars de conversa 15-16: indicacions sobre l'estada
Auxiliars de conversa 15-16: indicacions sobre l'estadaAuxiliars de conversa 15-16: indicacions sobre l'estada
Auxiliars de conversa 15-16: indicacions sobre l'estada
 
Acollida (1)
Acollida (1)Acollida (1)
Acollida (1)
 
T:\Lic\Seminari Clic 09 10\Funcions I Actuacions Clic
T:\Lic\Seminari Clic 09 10\Funcions I Actuacions ClicT:\Lic\Seminari Clic 09 10\Funcions I Actuacions Clic
T:\Lic\Seminari Clic 09 10\Funcions I Actuacions Clic
 
Badalona Gener08
Badalona Gener08Badalona Gener08
Badalona Gener08
 
Formació inicial10
Formació inicial10Formació inicial10
Formació inicial10
 
15.francesc florit
15.francesc florit15.francesc florit
15.francesc florit
 
Eina Clic3
Eina Clic3Eina Clic3
Eina Clic3
 
La metodologia d’intercomprensió lingüística als serveis lingüístics universi...
La metodologia d’intercomprensió lingüística als serveis lingüístics universi...La metodologia d’intercomprensió lingüística als serveis lingüístics universi...
La metodologia d’intercomprensió lingüística als serveis lingüístics universi...
 
Projecte linguistic
Projecte linguisticProjecte linguistic
Projecte linguistic
 
Projecte lingüístic ZER La Parellada
Projecte lingüístic ZER La ParelladaProjecte lingüístic ZER La Parellada
Projecte lingüístic ZER La Parellada
 
01_PRESENTACIO_NOUVINGUTS_PARAULES_I_FETS DEF (2).pdf
01_PRESENTACIO_NOUVINGUTS_PARAULES_I_FETS DEF (2).pdf01_PRESENTACIO_NOUVINGUTS_PARAULES_I_FETS DEF (2).pdf
01_PRESENTACIO_NOUVINGUTS_PARAULES_I_FETS DEF (2).pdf
 
Consens de l'acolliment a les famílies
Consens de l'acolliment a les famíliesConsens de l'acolliment a les famílies
Consens de l'acolliment a les famílies
 
Jornada auxiliars de conversa a Girona octubre 2014
Jornada auxiliars de conversa a Girona octubre 2014Jornada auxiliars de conversa a Girona octubre 2014
Jornada auxiliars de conversa a Girona octubre 2014
 
Jornada portes obertes 1415 (1) (1)
Jornada portes obertes 1415 (1) (1)Jornada portes obertes 1415 (1) (1)
Jornada portes obertes 1415 (1) (1)
 
Pee sant cugat_09
Pee sant cugat_09Pee sant cugat_09
Pee sant cugat_09
 
El projecte lingüístic de centre
El projecte lingüístic de centreEl projecte lingüístic de centre
El projecte lingüístic de centre
 
Power Pee2n Congres Urv
Power Pee2n Congres UrvPower Pee2n Congres Urv
Power Pee2n Congres Urv
 
Pele
PelePele
Pele
 
CòPia De Presentació Se Baix Ebre
CòPia De Presentació Se Baix EbreCòPia De Presentació Se Baix Ebre
CòPia De Presentació Se Baix Ebre
 
Accions d'impuls a les llengües d'origen (Catalunya)
Accions d'impuls a les llengües d'origen (Catalunya)Accions d'impuls a les llengües d'origen (Catalunya)
Accions d'impuls a les llengües d'origen (Catalunya)
 

More from Francesc Vila i Batallé

Llengües i cultures del món _ Marroc_Jordi Pamies
Llengües i cultures del món _ Marroc_Jordi PamiesLlengües i cultures del món _ Marroc_Jordi Pamies
Llengües i cultures del món _ Marroc_Jordi PamiesFrancesc Vila i Batallé
 
Pla de promoció de l’ús de la llengua catalana
Pla de promoció de l’ús de la llengua catalanaPla de promoció de l’ús de la llengua catalana
Pla de promoció de l’ús de la llengua catalanaFrancesc Vila i Batallé
 
Presentació del programa Tenim la paraula a Gràcia
Presentació del programa Tenim la paraula a GràciaPresentació del programa Tenim la paraula a Gràcia
Presentació del programa Tenim la paraula a GràciaFrancesc Vila i Batallé
 
Taller de materials de suport a la diversitat cultural i lingüística
Taller de materials de suport a la diversitat cultural i lingüísticaTaller de materials de suport a la diversitat cultural i lingüística
Taller de materials de suport a la diversitat cultural i lingüísticaFrancesc Vila i Batallé
 
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula a Nou Barris
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula a Nou BarrisPresentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula a Nou Barris
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula a Nou BarrisFrancesc Vila i Batallé
 
12 claus per millorar la lectura CEB 21.09.2018
12 claus per millorar la lectura CEB 21.09.201812 claus per millorar la lectura CEB 21.09.2018
12 claus per millorar la lectura CEB 21.09.2018Francesc Vila i Batallé
 
Sessió 1 Formació Servei Comunitari a Horta-Guinardó
Sessió 1 Formació Servei Comunitari a Horta-GuinardóSessió 1 Formació Servei Comunitari a Horta-Guinardó
Sessió 1 Formació Servei Comunitari a Horta-GuinardóFrancesc Vila i Batallé
 
Mentoria Eines per al Canvi - Institut Milà i Fontanals
Mentoria Eines per al Canvi - Institut Milà i FontanalsMentoria Eines per al Canvi - Institut Milà i Fontanals
Mentoria Eines per al Canvi - Institut Milà i FontanalsFrancesc Vila i Batallé
 
Sessió 2 Formació Servei Comunitari al CRP de Gràcia
Sessió 2 Formació Servei Comunitari al CRP de GràciaSessió 2 Formació Servei Comunitari al CRP de Gràcia
Sessió 2 Formació Servei Comunitari al CRP de GràciaFrancesc Vila i Batallé
 
Projecte de salut bucodental de la regió sanitària de Girona curs 2015-2016
Projecte de salut bucodental de la regió sanitària de Girona   curs 2015-2016Projecte de salut bucodental de la regió sanitària de Girona   curs 2015-2016
Projecte de salut bucodental de la regió sanitària de Girona curs 2015-2016Francesc Vila i Batallé
 
Projecte de salut bucodental de la regió sanitària de Girona curs 2015-2016
Projecte de salut bucodental de la regió sanitària de Girona   curs 2015-2016Projecte de salut bucodental de la regió sanitària de Girona   curs 2015-2016
Projecte de salut bucodental de la regió sanitària de Girona curs 2015-2016Francesc Vila i Batallé
 
Auxiliars de conversa 15-16: informació administrativa
Auxiliars de conversa 15-16: informació administrativaAuxiliars de conversa 15-16: informació administrativa
Auxiliars de conversa 15-16: informació administrativaFrancesc Vila i Batallé
 
Seminari PILE 2n any a Girona curs 14-15 sessió 9
Seminari PILE 2n any a Girona curs 14-15 sessió 9Seminari PILE 2n any a Girona curs 14-15 sessió 9
Seminari PILE 2n any a Girona curs 14-15 sessió 9Francesc Vila i Batallé
 

More from Francesc Vila i Batallé (20)

Llengües i cultures del món _ Marroc_Jordi Pamies
Llengües i cultures del món _ Marroc_Jordi PamiesLlengües i cultures del món _ Marroc_Jordi Pamies
Llengües i cultures del món _ Marroc_Jordi Pamies
 
Oralitat Marius Serra.pdf
Oralitat Marius Serra.pdfOralitat Marius Serra.pdf
Oralitat Marius Serra.pdf
 
Presentació programa AVANCEM 2023
Presentació programa AVANCEM 2023Presentació programa AVANCEM 2023
Presentació programa AVANCEM 2023
 
Taller d'usos lingüístics
Taller d'usos lingüísticsTaller d'usos lingüístics
Taller d'usos lingüístics
 
Pla de promoció de l’ús de la llengua catalana
Pla de promoció de l’ús de la llengua catalanaPla de promoció de l’ús de la llengua catalana
Pla de promoció de l’ús de la llengua catalana
 
Presentació del programa Tenim la paraula a Gràcia
Presentació del programa Tenim la paraula a GràciaPresentació del programa Tenim la paraula a Gràcia
Presentació del programa Tenim la paraula a Gràcia
 
Avancem 2021 2024
Avancem 2021 2024Avancem 2021 2024
Avancem 2021 2024
 
GEP 2021- 2024
GEP 2021- 2024GEP 2021- 2024
GEP 2021- 2024
 
Taller de materials de suport a la diversitat cultural i lingüística
Taller de materials de suport a la diversitat cultural i lingüísticaTaller de materials de suport a la diversitat cultural i lingüística
Taller de materials de suport a la diversitat cultural i lingüística
 
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula a Nou Barris
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula a Nou BarrisPresentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula a Nou Barris
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula a Nou Barris
 
12 claus per millorar la lectura CEB 21.09.2018
12 claus per millorar la lectura CEB 21.09.201812 claus per millorar la lectura CEB 21.09.2018
12 claus per millorar la lectura CEB 21.09.2018
 
Sessió 1 Formació Servei Comunitari a Horta-Guinardó
Sessió 1 Formació Servei Comunitari a Horta-GuinardóSessió 1 Formació Servei Comunitari a Horta-Guinardó
Sessió 1 Formació Servei Comunitari a Horta-Guinardó
 
Mentoria Eines per al Canvi - Institut Milà i Fontanals
Mentoria Eines per al Canvi - Institut Milà i FontanalsMentoria Eines per al Canvi - Institut Milà i Fontanals
Mentoria Eines per al Canvi - Institut Milà i Fontanals
 
Sessió 2 Formació Servei Comunitari al CRP de Gràcia
Sessió 2 Formació Servei Comunitari al CRP de GràciaSessió 2 Formació Servei Comunitari al CRP de Gràcia
Sessió 2 Formació Servei Comunitari al CRP de Gràcia
 
Inclusió educativa
Inclusió educativa Inclusió educativa
Inclusió educativa
 
Let's create! Mar Perez Castro
Let's create! Mar Perez CastroLet's create! Mar Perez Castro
Let's create! Mar Perez Castro
 
Projecte de salut bucodental de la regió sanitària de Girona curs 2015-2016
Projecte de salut bucodental de la regió sanitària de Girona   curs 2015-2016Projecte de salut bucodental de la regió sanitària de Girona   curs 2015-2016
Projecte de salut bucodental de la regió sanitària de Girona curs 2015-2016
 
Projecte de salut bucodental de la regió sanitària de Girona curs 2015-2016
Projecte de salut bucodental de la regió sanitària de Girona   curs 2015-2016Projecte de salut bucodental de la regió sanitària de Girona   curs 2015-2016
Projecte de salut bucodental de la regió sanitària de Girona curs 2015-2016
 
Auxiliars de conversa 15-16: informació administrativa
Auxiliars de conversa 15-16: informació administrativaAuxiliars de conversa 15-16: informació administrativa
Auxiliars de conversa 15-16: informació administrativa
 
Seminari PILE 2n any a Girona curs 14-15 sessió 9
Seminari PILE 2n any a Girona curs 14-15 sessió 9Seminari PILE 2n any a Girona curs 14-15 sessió 9
Seminari PILE 2n any a Girona curs 14-15 sessió 9
 

Auxiliars de conversa 27-06-2014

  • 1. Indicacions referents a l’estada d’auxiliars de conversa als centres educatius de Catalunya Jornada centres acollidors Serveis Territorials d’Ensenyament a Girona Auxiliars de conversa 27 de juny de2014
  • 2. Estructura Coordinadors/res de Llengües Estrangeres dels Serveis Territorials del Departament d'Ensenyament Departament d'Ensenyament Servei de Llengües Estrangeres Centre educatiu d’acollida (Equip directiu) Tutor/a de l’auxiliar Auxiliar de conversa Ministeri d’ Educació, Cultura i Esport Subdirecció General de Cooperació Internacional
  • 3. Auxiliar de conversa Universitaris: perfils, formació, motivació molt diversa. Millora del seu castellà (i català). En molts casos sense formació docent.
  • 4. Tasques Competència oral i comunicativa Referent cultural Projectes d’innovació Projectes internacionals En presència de l’alumnat, l’auxiliar només ha d’utilitzar la seva llengua Auxiliar de conversa
  • 5. Deures Tasques Horaris: assistència, puntualitat, justificants Sessions de formació i valoració Si no compleix les seves funcions, cal informar al coordinador territorial per reconduir la situació. Si no fos possible, podrà ser cessat. Auxiliar de conversa
  • 6. No poden fer Aula sense supervisió d’un docent Avaluar Vigilància: pati, menjador, excursions Els auxiliars no tenen competència docent Auxiliar de conversa
  • 7. Altres propostes de suport Activitats extraescolars Tallers de llengua: docents, famílies Ús serveis del centre: menjador… Sempre i quan s’acordi voluntàriament per les dues parts: centre i auxiliar Auxiliar de conversa
  • 8. Horari 12 hores (11h aula + 1h coord.) ≤ 4 dies (lliure dilluns o divendres) Full de control horari mensual Full d’horaris i tasques Atenció a les hores de permanència en el centre Auxiliar de conversa
  • 9.  És designat pel director/a.  És el referent immediat per a la seva acollida, assessorament i difusió de les bones pràctiques.  Ha de formar part de la plantilla del centre amb una antiguitat superior a un curs escolar i amb la previsió d’estabilitat durant tota l’estada de l’auxiliar.  Cal que el tutor/a sigui preferentment el docent coordinador del projecte de llengües estrangeres o bé, un docent de la llengua estrangera que correspon a la de l’auxiliar. Tutor/a @xtec.cat
  • 11. Director/a: Confirmar el tutor o tutora. Assistir a la sessió informativa. Informar el claustre i la comunitat educativa del centre de l’arribada de l’auxiliar i de les seves funcions. Responsabilitzar-se del bon clima de treball i de l’aprofitament d’aquest recurs a mig i llarg termini. Abans de l’arribada
  • 12. Abans de l’arribada Tutor/a: Contestar els correus que enviï l’auxiliar. Donar-li informació sobre el centre, el municipi i les possibilitats d’allotjament (si és necessari). Recollir la informació sobre l’auxiliar: formació i destreses personals .
  • 13. En arribar... Director/a i Tutor/a: Facilitar la seva integració a la comunitat educativa. Establir un pla de treball (12 hores). Facilitar informació sobre l’allotjament, cursos en castellà, català i activitats de formació que sol·liciti. Proporcionar el Carnet docent. Vetllar pel bon funcionament del recurs.
  • 14. Durant l’estada Tutor/a:  Iniciar l’estada amb un període d’observació.  Planificar, comentar i revisar el seu treball.  Ajudar-lo a gestionar l’aula .  Facilitar la creació de materials .  Assistir a les reunions de seguiment territorials.  Comunicar al coordinador/a territorial qualsevol problema que pugui sorgir.  Suggerir idees d’implementació del recurs al centre.  Proposar accions de difusió fora del centre.
  • 15. Director/a i tutor/a: Completar l’informe final (formulari en línia) Escriure carta de recomanació (si escau) En finalitzar...
  • 16. Els tutors/es han de: Complir les seves funcions. Assistir a les reunions d’informació i coordinació. Lliurar la documentació relativa als horaris i tasques de l’auxiliar. Presentar, conjuntament amb l’auxiliar, una activitat que consideri com a bona pràctica i la seva fitxa. Enviar informe final. Certificació com a activitat d’innovació
  • 17. Tasca de l’auxiliar vinculada al desenvolupament del projecte de llengües estrangeres implementat pel centre: Projecte AICLE: Comptar amb l’auxiliar per aclarir dubtes lingüístics. Resta de tipologia de projectes: la tasca de l’auxiliar ha de fer incidència en la llengua oral sota la supervisió del docent. Exemples:http://www.xtec.cat/web/projectes/llengues/pluri/auxiliars_conversa Algunes idees per treballar amb l’auxiliar
  • 18. “No tinc sentit de comunitat en la meva escola. Em sento fora de les festes i de les amistats del professorat. En vàries ocasions he arribat a l’escola i m’he trobat una festa per a l’alumnat i ningú m’havia avisat ” “Estic amb dotze grups d’estudiants que només tenen una hora de pràctica de conversa a la setmana. Fa falta més temps per practicar la conversa.” “El meu tutor em va recolzar molt des del començament, abans d’arribar; durant l’estiu ens vam enviar e-mails, em va ajudar a trobar allotjament, quan vaig arribar em va ensenyar l’Institut, em va presentar a tothom ... està amb mi” “Em dóna consells per ensenyar els estudiants que m’han servit de molt. Em dóna moltes idees per a les classes.” PENSEM-HI
  • 19. Quin és el meu paper com a tutor/a? Quines són les tasques dels docents que també treballaran conjuntament amb l’AC? Què necessiteu els tutors/res per millorar la integració de l’AC a l’aula/centre? REFLEXIONEM
  • 20.
  • 21. Francesc Vila i Batallé fvila1@xtec.cat Secció de Serveis Educatius i Formació Permanent Coordinador de Llengües Estrangeres Serveis Territorials d'Ensenyament Edifici de la Generalitat a Girona Plaça Pompeu Fabra, 1, 4t - 17002 Girona Telèfon 872 975 556 @vilabatalle

Editor's Notes

  1. Els auxiliars de conversa són, per regla general, acabats de llicenciar o estudiants universitaris dels darrers cursos que han decidit venir al nostre país per millorar els seus estudis i completar la seva formació en les llengües castellana i catalana. Per aquest motiu, durant la seva estada a l’estat espanyol tenen la consideració d’estudiants becaris. Els auxiliars de conversa poden tenir un ventall molt ampli de coneixements i aptituds, fruit de la seva formació, motivació o lloc d'origen i per tant, caldrà tenir en compte els seus perfils i característiques a l’hora de treure el màxim partit de la seva estada en el centre educatiu. Solen tenir un bon coneixement de la llengua castellana i, fins i tot, alguns coneixen i dominen la llengua catalana, però a la gran majoria els manca formació i experiència en l’àmbit de la docència. Durant tot el Programa els auxiliars de conversa han d’assistir de forma obligatòria a les sessions de formació i coordinació que s’organitzen des del Ministeri d’Educació, Cultura i Esport, o bé des del Servei de Llengües Estrangeres o per part del Servei Territorial.
  2. Reforçar les destreses orals de l’alumnat en la llengua estrangera per la qual s’ha assignat l’auxiliar al centre. Proporcionar un model de correcció fonètica i gramatical de la llengua estrangera corresponent. Realitzar pràctiques específiques de conversa. Col·laborar amb els docents en la planificació de les activitats del projecte i donar suport lingüístic. Fomentar la motivació i l’interès de l’alumnat per la llengua i cultura del seu país d’origen així com del conjunt de països de la mateixa parla. Donar suport a l’elaboració i adaptació de materials i aportar recursos didàctics, especialment material autèntic del seu país d’origen. Col·laborar en les activitats i els projectes internacionals en les quals participi el centre (Associacions escolars Comenius, eTwinnings, intercanvis,…) Ajudar l’alumnat en relació als mitjans informàtics o audiovisuals en la realització de tasques encaminades a la millora de la llengua oral Lliurar, conjuntament amb els seu tutor/a, una fitxa didàctica amb la seva activitat per mostrar la seva tasca en el centre. Altres tasques relacionades amb l’aprenentatge de la llengua estrangera.
  3. Els auxiliars de conversa han de presentar-se en el centre educatiu de destí el dia fixat pel Departament d’Ensenyament (1 d’octubre de 2012) i restar a disposició del centre fins a la finalització de la seva beca (31 de maig 2013). Complir els horaris que li assigni el centre i respectar els deures d’assistència i puntualitat durant tot el curs. Exercir les seves funcions i realitzar les tasques i activitats assignades pel seu tutor/a. Informar-se del Reglament de Regim Intern del centre amb la finalitat de garantir la seva correcta integració a la comunitat escolar. Justificar les absències per motiu de malaltia al tutor/a amb el corresponent justificant mèdic (si ha estat més de dos dies sense assistir al centre). Les faltes d’assistència no justificades suposen la finalització de la seva participació en el programa i pot comportar la seva eventual repatriació. Assistir a les jornades de formació i a les sessions de valoració i seguiment que s’organitzin al llarg del curs escolar. Presentar conjuntament amb el seu tutor/a una activitat i la fitxa didàctica corresponent que mostri la seva tasca a l’aula. Presentar un informe final sobre la seva experiència en el Programa a través d’un formulari que s’envia per omplir on-line.
  4. Cal tenir en compte que els auxiliars de conversa no tenen competència docent, ni han de ser responsables de l’avaluació, la qualificació, ni la vigilància de l’alumnat dins o fora de l’aula. Per tant, no seran competència ni responsabilitat de l’auxiliar les següents funcions, tasques i activitats ( o aquelles relacionades amb les mateixes): Impartir docència Realitzar activitats amb grups d’alumnes sense la supervisió del docent Substituir al docent quan aquest estigui absent. Impartir classes de gramàtica de manera sistemàtica Elaborar programacions didàctiques o memòries finals del centre. Avaluar i qualificar l’alumnat de forma sistemàtica. Entrevistar-se amb els pares dels alumnes o altres activitats i funcions específiques dels professors. Vigilar el pati o el menjador.
  5. Les activitats extraescolars sempre suposen una experiència molt enriquidora tant per l’auxiliar com pels alumnes i els docents ja que permeten un contacte fora de l’aula en un context real. Amb caràcter voluntari i sempre que ho autoritzi la direcció del centre, l’auxiliar de conversa pot participar en l’organització i realització d’aquests activitats tals com les excursions, les visites a exposicions i museus, els viatges d’estudi o els intercanvis escolars, sempre però amb la presència del docent/s. A efectes de ratio per sortides en cap cas es comptabilitzaran com a docents ni adults de referència amb responsabilitat sobre l’alumnat. Altres activitats complementàries fora del seu horari que es poden fer aprofitant la seva presència en el centre, sempre i quan s’acordi amb l’auxiliar mateix, poden ser: - Activitats extraescolars en llengua estrangera com tallers de teatre o de música, activitats esportives, cinefòrums ... - Xerrades, fòrum de debat, taules rodones o iniciatives similars emmarcades en jornades culturals o programes institucionals on participi el centre i on es pugui aportar la visió del context sociocultural estranger. - Tallers interculturals dirigits a la comunitat educativa. - Xerrades dirigides a les famílies amb la finalitat de promoure que s’apropin a la realitat de les llengües i cultures que estudien els seus fills i filles. - Tallers de llengua estrangera per la millora de la competència lingüística dels docents del centre. - Activitats de voluntariat lingüístic, parelles d’intercanvis comunicatius. D’altra banda, l’auxiliar de conversa podrà acordar amb la direcció del centre la utilització de serveis, recursos o instal·lacions (com fer ús del menjador escolar) sempre que aquestes facilitats no interfereixin en el bon funcionament del centre.
  6. L’auxiliar de conversa s’incorpora al programa des de l’1 d’octubre fins el 31 de maig. El temps assignat és de 12 hores de treball setmanals en el centre repartides en un màxim de 4 dies, deixant lliure dilluns o divendres. De les 12 hores de treball en el centre, 11h han de ser dedicades a l’alumnat dins de l’aula i 1 hora de coordinació amb el tutor/a i/o la resta de docents implicats. En el cas d’estar assignat a més d’un centre, caldrà realitzar les 12 hores establertes per setmana, segons s’acordi en cada cas, tenint en compte que s’haurà de destinar una hora de coordinació amb el tutor/a a cada centre. L’equip directiu i el tutor/a seran els encarregats d’elaborar i de controlar el compliment de l’horari de l’auxiliar: Per tal de treure un aprofitament òptim de la seva presència al centre, cal que l’auxiliar dediqui el màxim temps possible a realitzar activitats amb l’alumnat. En la confecció de l’horari cal tenir present les hores reals de permanència en el centre (les hores de pati i menjador no compten com a hores de dedicació a l’alumnat llevat que l’auxiliar realitzi activitats que fomentin l’ús de la llengua estrangera en aquest espai). L’estada al centre, que s’origina per l’organització horària a part de les 12h, cal que sigui el més reduïda possible i sempre amb l’acord de l’auxiliar. La concessió de l’auxiliar de conversa està directament vinculada al fet que el centre estigui desenvolupant un projecte de llengües estrangeres. Per aquest motiu, en el moment d’elaborar l’horari cal tenir en compte l’atenció preferent a l’alumnat i el professorat implicat en aquest projecte, sens perjudici de la possibilitat d’atendre altres grups si es considera oportú. En l’elaboració de l’horari cal tenir en compte: La tasca de l’auxiliar està orientada a l’atenció directa de l’alumnat sempre amb la supervisió d’un docent. Distribuir l’horari de manera que l’auxiliar prengui un contacte el més regular possible amb l’alumnat que ha de recolzar, assegurant tanmateix que el nombre de nivells que atén en un mateix període temporal sigui raonablement assumible. Especialment en el cas de centres amb molt alumnat i amb la finalitat que el major nombre de grups possibles pugui beneficiar-se d’aquest recurs, és preferible organitzar l’horari per trimestres (o altres períodes temporals que es considerin oportuns) per permetre la presència més continuada de l’auxiliar, de manera que es reforça la importància del seu paper davant el grup, facilita la coordinació amb els docents i la pròpia planificació de les seves intervencions. Atendre a grups d’alumnat de tots els nivells i de forma esporàdica resulta clarament insuficient si el que es pretén es treure el màxim aprofitament de l’auxiliar. És important tenir present l’hora de coordinació i de planificació de les activitats setmanals per facilitar al màxim la integració de l’auxiliar amb el centre i els docents de referència, per explicar la metodologia i pedagogia que cal utilitzar en general i en cada activitat en particular o per reflexionar sobre les activitats realitzades. Pel que fa al compliment de l’horari, l’assistència i la puntualitat es reflectirà en un full de control mensual que restarà a disposició de les persones que coordinen el Programa d’auxiliars de conversa i que podrà ser requerit puntualment quan es consideri oportú. En aquest sentit, qualsevol absència, retard no justificat, renúncia o malaltia de llarga durada caldrà notificar-lo el més aviat possible a les persones que coordinen el Programa. En el cas que l’auxiliar estigui assignat a més d’un centre, caldrà repartir les 12 hores establertes per setmana, segons s’acordi en cada cas, tenint en compte que s’haurà de destinar una hora de coordinació amb el tutor/a de cada centre.
  7. - Pedagògic i integrador: Facilitar informació relativa a la programació i objectius de cada curs. Establir el pla de treball i l’horari (veure guia Annex 4) Explicar la metodologia i la pedagogia que s’ha d’utilitzar en general i en cada activitat en particular. Informar sobre la utilització dels espais, les instal·lacions, els materials i els equipaments del centre educatiu. Presentar l’auxiliar a la comunitat educativa. Convidar-lo a participar en les activitats extraescolars, excursions, festivitats, etc del centre. Presentar, al coordinador/a territorial, conjuntament amb l’auxiliar de conversa, una fitxa didàctica i la seva activitat per a mostrar la tasca realitzada a l’aula. - Administratiu: Fer un seguiment sobre l’actitud, les faltes d’assistència i el compliment de l’horari (Full de control mensual) Contactar amb les persones coordinadores del Programa per qualsevol dubte, necessitat o incidència. - Personal: Els auxiliars de conversa solen ser, de vegades, persones molt joves, en alguns casos fins i tot és el primer cop que surten del seu país i no dominen ni el castellà, ni el català. Per aquest motiu és convenient que es faci una especial atenció en ajudar-lo en la recerca d’un allotjament assequible, a realitzar els tràmits administratius que ha de realitzar durant les primeres setmanes (NIE, compte bancari) i oferir-li informació sobre cursos de castellà i català i altres activitats de formació que pugui demanar. Aconsellar-lo, si s’escau, sobre els mitjans de transport públic a utilitzar en els seus desplaçaments diaris i, si no n’hi hagués, proporcionar-li un mitjà de transport particular.
  8. L’auxiliar de conversa enviarà un correu electrònic al centre i al tutor/a assignat per presentar-se o al revés. Es recomana que es posin en contacte el més aviat possible i es contestin els correus ràpidament. Caldria que el tutor informi a l’Auxiliar del tipus de centre en el qual desenvoluparà les seves tasques, situació, característiques de l'alumnat (veure guia annex 1 i 2). També és important que l'auxiliar rebi tota la informació bàsica que li pugui ser d’utilitat a nivell personal com allotjament, transport, aspectes culturals, etc Se li pot proposar que porti material sobre el seu país d’origen (premsa, material audiovisual, fulletons, postals, etc.) i/o informació i contactes educatius que puguin ser d’utilitat per al desenvolupament de les seves activitats en el centre
  9. S’ha de facilitar la seva integració a la comunitat educativa. Presentar-li l’equip directiu, els docents de llengua estrangera i la resta de docents, el personal d’administració, l’Ampa, etc.).Convidar-lo a participar en les activitats del centre: projectes i activitats educatives, excursions, colònies, jornades culturals, festes, entre altres, tant com ell/a vulgui o estigui disposat. Si s’escau, contactar amb algun mitjà de comunicació local que publiqui la seva presència i contribució al centre. Tenir a algú que ve de lluny per quedar-se i col·laborar activament en la formació de les generacions futures és sempre una notícia rellevant per una localitat. Elaborar l’horari i pla de treball de l’auxiliar per a les 12 hores setmanals de treball en el centre. Deixar una o dues hores setmanals per a la coordinació amb el tutor o tutora i per a elaborar materials o fer enregistraments. Elaborar un full de control mensual per reflectir l’horari, l’assistència i la puntualitat. Intentar ajudar-lo a trobar allotjament econòmic. Facilitar informació sobre cursos en castellà i català així com d’activitats de formació que sol·liciti. Recordeu que els cursos de català del Consorci per a la Normalització Lingüística són gratuïts.Informar sobre altres recursos fora del centre d’ acollida que també els puguin ser d’utilitat: centres culturals, biblioteques públiques, associacions juvenils, associacions esportives, oficines de turisme, etc. Fer-li el carnet de docent per assistir a museus.
  10. Convidar l’auxiliar a assistir a un període d’observació abans de col·laborar de forma activa en el desenvolupament d’una classe. S’aconsella que es dediquin uns dies al principi de l’estada perquè l’auxiliar acompanyi el tutor/a per observar i conèixer la metodologia de treball de les aules, els nivells de coneixements lingüístics de cada grup, així com la dinàmica de classe. Comentar posteriorment les similituds i les diferències amb els seus centres d’origen és un exercici molt enriquidor per ambdues parts (veure guia annex 3). Demanar a l’auxiliar que prepari per a l’alumnat una presentació sobre sí mateix/a i el seu país d’orígen,, incorporant informació personal i professional, de la manera més visual i informativa possible. Establir un pla de treball amb reunions periòdiques tutor/a - auxiliar (veure guia annex 4) i facilitar les tasques específiques a desenvolupar, explicar la metodologia a utilitzar en general i en cada activitat en particular. Facilitar també a l’auxiliar els materials necessaris per la seva tasca en el centre (papereria, CDs, material d’oficina, etc.) així com l’accés a altres recursos que es puguin posar a la seva disposició (ordinadors, biblioteca, materials diversos, etc.). Planificar amb l’auxiliar a llarg termini (un mes és l’ideal) les dades i les activitats més importants a tenir en compte en el calendari escolar (setmanes culturals, dies a celebrar, visites, excursions, exàmens d’un grup, etc.). Instar al professorat que treballarà amb l’auxiliar a planificar junts les actuacions a dur a terme, els materials a preparar i les activitats a desenvolupar amb la suficient antelació. Revisar i comentar el treball de l’auxiliar i orientar-lo en les propostes pròpies d’activitats a l‘aula, fent algunes reflexions ocasionals (aportació, resposta de l’alumnat, adequació al ritme, ús del llenguatge corporal, propostes de millora). Recordeu que els auxiliars no solen tenir formació pedagògica. Valorar el treball de l’auxiliar, les seves aportacions i suggeriments i ressaltar de tant en tant la importància de la seva col·laboració en el centre. Ajudar a establir una relació positiva i de respecte amb l’alumnat, compartir estratègies per facilitar la conducció del grup i de l’activitat, la gestió de recursos, l’organització del temps i dels espais, etc. Comunicar al coordinador/a territorial qualsevol problema que pugui tenir o presentar l’auxiliar, com ara absències o falta de puntualitat. Si l’absència és per motius de malaltia cal que presenti l’informe mèdic corresponent. Fer que la seva contribució al centre sigui el més àmplia i extensa possible. Facilitar la creació de materials digitals i l’aportació de webs de referència pels avantatges que aquests poden aportar al llarg del projecte de llengües estrangeres. Realitzar conjuntamente amb l’auxiliar, una activitat que es consideri com a bona pràctica i la seva fitxa corresponent (veure annex 5). Assistir a les reunions de valoració i seguiment que convoqui l’àrea territorial corresponent. Si s’escau, organitzar amb l’auxiliar alguna acció formativa per a la comunitat educativa del centre interessada en algun tema lingüístic, social, cultural, etc.
  11. Elaborar l’informe final i comentar amb l’auxiliar la seva experiència, els seus suggeriments al programa, etc. (veure guia annex 6) Escriure una carta de recomanació valorant el treball que ha desenvolupat (veure guia annex 7) Mantenir el contacte obert per a possibles col·laboracions futures.
  12. Elaborar l’informe final i comentar amb l’auxiliar la seva experiència, els seus suggeriments al programa, etc. (veure guia annex 6) Escriure una carta de recomanació valorant el treball que ha desenvolupat (veure guia annex 7) Mantenir el contacte obert per a possibles col·laboracions futures.