2
Una proposta metodològica que…
2
✔ Es basa en l’enfocament comunicatiu de l’ensenyament de les llengües i
és aplicable a situacions d’aprenentatge en què coexisteixen diferents
llengües.
✔ Promou el treball col·laboratiu entre el professorat de les diferents
llengües de l’escola a partir de tots els elements que aquestes llengües
comparteixen.
✔ Reforça el desenvolupament competencial de l’alumnat, perquè facilita un
aprenentatge actiu, més profund i significatiu, i vehiculat a través de totes
les llengües.
✔ Impulsa un ensenyament de les llengües des de principis metodològics
comuns amb l’objectiu de facilitar la transferència de coneixements entre
les llengües.
3
Què aporta?
3
✔ Treball dels àmbits comuns a les llengües des de qualsevol llengua.
⮚ Domini de conceptes generals sobre les llengües
⮚ Adquisició de procediments i hàbits de reflexió lingüística
⮚ Actituds de respecte i valoració cap a les llengües
✔ Coherència metodològica: enfocament comunicatiu de totes les llengües.
✔ Selecció i seqüenciació adequada dels continguts d’aprenentatge.
⮚ Transferència de coneixement (d’una llengua a l’altra ⮚ evitar
repeticions innecessàries)
⮚ Treball específic de cada una de les llengües.
✔ Disseny més eficaç de les activitats d’aula
4
Fonaments teòrics
4
❖ PSICOLINGÜÍSTICA
✔ Totes les llengües s’adquireixen a través de la interacció i a partir
d’estratègies d’adquisició i aprenentatge semblants (Bruner, 1983;
Bates, 1999; Tomasello, 2000).
✔ Existeix una competència subjacent comuna a totes les llengües que
utilitza una persona plurilingüe (Cummins, 1983)
✔ L’aprenent plurilingüe aplica les estratègies adquirides en la primera
llengua per aprendre altres llengües.
✔ Els coneixements lingüístics no tenen una existència separada en la
ment de l’usuari.
6
A la transadquisició lingüística
6
Tauwehe Tamati, S. (2016) Transacquisition Pedagogy for Bilingual Education
(Metàfora de l’arbre de Kahikatea, a Nova Zelanda)
7
Fonaments teòrics
7
❖ SOCIOLINGÜÍSTICA
✔ El llenguatge és un producte social. Les actituds davant de les
llengües i els seus parlants, la importància de les varietats socials,
geogràfiques i culturals, i els factors contextuals es poden analitzar
des de totes les llengües.
❖ LINGÜÍSTICA DEL TEXT
✔ Els coneixements sobre tipus de text i gèneres discursius, i els
coneixements procedimentals sobre estructura i organització de la
informació són comuns a totes les llengües.
✔ Una bona part dels continguts de llengua es poden treballar
agrupant-los i integrant-los al voltant de l’activitat lingüística i
mitjançant els gèneres discursius.
8
A més a més…
8
✔ Optimitza els recursos i rendibilitza els esforços docents i discents
✔ Es comparteixen punts de vista, opinions, maneres de fer, idees ⮚
satisfacció i creixement personal i professional
✔ S’evita caure en contradiccions metodològiques
✔Esdevenim un model de treball en equip per als nostres alumnes
I, treballant així,
✔ Augmenta la motivació de l’alumne
10
10
RESOLUCIÓ ENS/2094/2017, de 28 d'agost, per la qual es crea el programa
d'innovació pedagògica "Avancem: Ensenyament i Aprenentatge Integrat de les
Llengües” (DOGC núm. 7447, 04.09.17)
AVANCEM:
ENSENYAMENT I APRENENTATGE INTEGRAT
DE LES LLENGÜES
11
11
FINALITAT
Reforçar la competència plurilingüe de
l’alumnat implementant un ensenyament de
les llengües competencial que incentivi i
faciliti la col·laboració i el treball coordinat
entre els professors de llengua.
CONDICIONS DE PARTICIPACIÓ
• Destinataris: centres públics i concertats de primària, secundària
obligatòria i batxillerat;
• Durada: tres cursos escolars
• Requeriments:
✔ Projecte educatiu amb objectius adreçats a
promoure una educació plurilingüe i intercultural
✔ Aprovació prèvia del claustre i del Consell Escolar
✔ Signatura d’un document de compromisos
• Selecció: serveis territorials i CEB, amb la col·laboració de la
Inspecció d’Educació.
13
OBJECTIUS (I)
13
✔ Millorar la competència comunicativa de l’alumnat i fomentar actituds de
respecte a la diversitat lingüística i cultural.
✔ Ajudar l’alumnat a adquirir estratègies d’intercomprensió i de
transferència interlingüística, i habilitats interculturals.
✔ Impulsar un ensenyament de les llengües basat en principis
metodològics comuns.
✔ Assessorar el professorat de l’àmbit lingüístic en el disseny i
implementació de seqüències didàctiques competencials i de projectes
de comunicació integrats.
15
La seqüència didàctica
✔ Proposta didàctica competencial i basada en tasques.
✔ Durant el primer curs, es dissenyen per a cada llengua sota el paraigua
comú de la Família de Seqüències Didàctiques.
✔ Estructura comuna (context comunicatiu, competències treballades,
producte final, objectiu d’aprenentatge, continguts i activitats, avaluació).
15
Les tasques posen l’atenció tant en el significat com en la
forma, afavorint la reflexió metalingüística sobre els
conceptes lingüístics i la seva relació amb l’objectiu
comunicatiu i, especialment, amb els significats que els
aprenents han de construir.
Aprendre a utilitzar la llengua de manera flexible
16
La família de seqüències didàctiques (FSD)
I tu, què hi pots fer?
16
Objectiu: conèixer, compartir i posar en valor les normes per a
una societat cívica, a partir d’una campanya publicitària
contra l’incivisme.
18
El producte final: el gènere textual
Centrar-se en l’ús de la llengua implica partir
dels gèneres textuals com a unitat bàsica de
comunicació, atès que són el resultat de
l’activitat enunciativa dels humans en diferents
esferes de la comunicació i, per tant, estan
lligats als contextos en què es produeixen i als
mons socials i culturals que els sancionen.
(Guasch, 2005).
18
20
Projecte de comunicació integrat
✔ Es dissenyen i implementen durant el segon any de formació.
✔ L’avaluació és una part fonamental del procés.
✔ Es reprenen aprenentatges i s’apliquen en situacions i contextos nous.
✔ S’exerciten totes les habilitats lingüístiques.
✔ S’afavoreix un aprenentatge conscient: reflexió metalingüística
(contrast de formes, significats i usos lingüístics en diferents llengües)
20
Seqüència organitzada d’activitats que condueix a la
producció final d’un text oral o escrit que desenvolupa
temes culturals o socials d’interès per a l’alumnat i que
afavoreix un aprenentatge global.
21
Projectes de comunicació integrats
21
De dos tipus, segons el grau de coordinació que
requereixen:
PCI: Què hi fa una maleta a la porta?
L’evolució de la FSD. Parteix d’un producte final comú a
totes les llengües.
PCI: Un món ple de dones
Projecte que requereix la màxima coordinació. Treball
integrat de totes les llengües a tots els nivells.
24
Projectes de comunicació integrats
24
De dos tipus segons el grau de coordinació que
requereixen:
PCI: Què hi fa una maleta a la porta?
L’evolució de la FSD. Parteix d’un producte final comú a
totes les llengües.
PCI: Un món ple de dones
Projecte que requereix la màxima coordinació. Treball
integrat de totes les llengües a tots els nivells.
27
OBJECTIUS (II)
27
✔ Ajudar el professorat de llengua a planificar conjuntament objectius
d’aprenentatge, continguts i criteris d’avaluació des de la perspectiva de
curs (programació horitzontal) i d’etapa (programació vertical).
✔ Incentivar la creació d’estructures organitzatives que facilitin el treball
cooperatiu del professorat de l’àmbit lingüístic, i promoure una gestió
eficient dels horaris.
✔ Promoure la interacció entre els centres del programa i l’intercanvi de
bones pràctiques.
COMPROMISOS
❖ Constitució d’un grup impulsor
❖ Disseny i implementació d’un pla d’acció:
✔ Diagnosi inicial
✔ Objectius generals i específics (matèries i cursos; procés
de canvi previst)
✔ Planificació d’accions i temporització
✔ Estratègies de seguiment
✔ Mecanismes d’avaluació de resultats i d’impacte
❖ Participació en les accions formatives o informatives previstes
❖ Presentació d’una memòria final (avaluada per la Inspecció
d’Educació i vinculada a l’obtenció de certificats d’innovació)
29
PARTICIPACIÓ I CERTIFICACIÓ DE LA FORMACIÓ
29
CURS 2015- 16 2016 - 17 2017 - 18 2018- 19 2019-20 2020-21
CENTRES AV1 14 19 15 25 26 -----
DOCENTS
AV 1
177 252 251 342 341 -----
CENTRES AV 2 14 19 15 25 26
DOCENTS
AV 2
177 252 251 342 341
CENTRES AV 3 14 19 15 25
TOTAL
CENTRES
99
TOTAL
DOCENTS
̴1363
31
ESTRUCTURA DE LA FORMACIÓ AV1 I AV2
⮚Assistència d’un mínim del 80% del professorat de llengua del centre. Hi poden
participar els docents d’àrees no lingüístiques que vulguin col·laborar en els
projectes de llengua que s’elaboraran.
⮚Assessorament en centre de 30 hores (16 hores de formació presencial o
híbrida consistent en un curs telemàtic amb algunes sessions síncrones, segons la
situació). 14 hores de treball autònom per elaborar el projecte.
⮚Formació del grup impulsor de 15 hores (modalitat segons la situació). 12 hores
de treball guiat amb la persona assessora i 3 de treball autònom.
⮚L’assessorament s’ofereix en dos itineraris, amb dues sessions diferenciades
segons el perfil dels participants:
1.per als docents de llengua
2.per als docents d’àrees o matèries no lingüístiques. S’oferiran 2 sessions de
Tractament Integrat de Llengua i Continguts (TILC) a les quals poden assistir si
ho creuen convenient.
Totes les sessions són de 2 hores.
32
Requisits per certificar la formació
Formació presencial:
⮚Assistència al 80% de les sessions
⮚Elaboració d’una FSD en l’AV1 o d’un PCI en l’AV2
⮚Implementació de la FSD o del PCI, i recollida d’evidències
Formació híbrida (telemàtica amb sessions síncrones per
vc):
⮚Realització de totes les tasques proposades a través del
moodle.
⮚Elaboració d’una FSD en l’AV1 o d’un PCI en l’AV2.
⮚Implementació de la FSD o del PCI, i recollida d’evidències
32
33
Jornades interterritorials o Nodes
En cas que la formació sigui presencial es realitzarà una
jornada interterritorial per presentar i compartir els projectes,
tant a nivell organitzatiu del centre com pedagògic.
Si la formació és telemàtica o híbrida es compartiran els
projectes a través del NODES de l’AVANCEM, en l’espai que
s’habilitarà amb aquest objectiu.
33