1. 18/05/2016 1Presenter name
Apertium RDF:
an experience in generating
linguistic linked open data
Jorge Gracia
Ontology Engineering Group (OEG)
Universidad Politécnica de Madrid (UPM)
jgracia@fi.upm.es
1st Summer Datathon on Linguistic Linked Open Data
Cercedilla (Spain), 15-19th June 2015
8. 16/06/2015 8Jorge Gracia
Apertium
8
Afrikaans <-> Dutch
Breton --> French
Catalan <-> Italian
Welsh <-> English
Danish <-- Norwegian
English <-> Catalan
English <-> Spanish
English <-> Galician
Esperanto <-- Catalan
Esperanto <-> English
Esperanto <-- Spanish
Esperanto <-- French
Spanish <-> Aragonese
Spanish <-> Asturian
Spanish <-> Catalan
Spanish <-> Galician
Spanish <-> Italian
Spanish <-> Portuguese
Spanish <-> Romanian
Basque --> English
Basque --> Spanish
French <-> Catalan
French <-> Spanish
Serbo-Croatian <-> English
Serbo-Croatian <-> Macedonian
Serbo-Croatian <-> Slovenian
Indonesian <-> Malaysian
Icelandic <-> Swedish
Icelandic --> English
Kazakh <-> Tatar
Macedonian <-> Bulgarian
Macedonian --> English
Norwegian Nynorsk <-> Norwegian
Bokmål
Occitan <-> Catalan
Occitan <-> Spanish
Portuguese <-> Catalan
Portuguese <-> Galician
Northern Sami --> Norwegian
Bokmål
Swedish <-> Danish
……
More that 40 language pairs
22 of them (more stable) available in LMF
29. 16/06/2015 29Jorge Gracia
One time inverse consultation (OTIC)
29
Given a lexical entry s:
1. Get direct translations of s in the pivot language Ps
2. p Ps, get its translations in the target language Tp
3. For every t Tp,
(a) gets its set of translations in the pivot language (Pt)
(b) calculates the score for t:
||||
*2)(
ts
ts
PP
PP
tscore
Tanaka, K., & Umemura, K. (1994). Construction of a bilingual dictionary intermediated by a third
language. In COLING, pp. 297–303.
33. 16/06/2015 33Jorge Gracia
Linking to BabelNet
Translated
Written Repr.
BabelSynset BabelNet gloss
"banco" @es http://babelnet.org/rdf/s00008371n
“A building in which the business
of banking transacted”
"banco" @es http://babelnet.org/rdf/s00008366n
“An arrangement of similar
objects in a row or in tiers”
"banco" @es http://babelnet.org/rdf/s15346085n
“An ocean bank, sometimes
referred to as a fishing bank or
simply bank, ...”
… … …
"orilla" @es http://babelnet.org/rdf/s00008363n
“Sloping land (especially the
slope beside a body of water)”
"ribera" @es http://babelnet.org/rdf/s00008363n
“Sloping land (especially the
slope beside a body of water)”
Translations for “bank”@en
35. 16/06/2015 35Jorge Gracia
Conclusions
• Apertium data on the Web following SW standards
• Common entry point for all the Apertium dictionaries
• Direct and indirect translations can be easily obtained
via SPARQL
• Confidence degree for indirect translations
• Linked with BabelNet
35