Este documento presenta un resumen del Tema 1 sobre los antecedentes lingüísticos de la península ibérica y el desarrollo del español como lengua romance. 1) Antes de la llegada del latín existían lenguas prerromanas como el ibérico y el vasco. 2) El latín se impuso durante la romanización. 3) Del latín vulgar surgieron diferentes romances peninsulares como el castellano, que acabó convirtiéndose en la lengua dominante de España.
Comunicación oral y escrita en español I (UNED Gregorio Marañón
1. Comunicación Oral y Escrita en Lengua
Española I (Estudios Ingleses)
Comunicación Oral y Escrita en Español I
(Lengua y Literatura Españolas)
Tutorías Centro Asociado de Madrid - Gregorio Marañón
20 de octubre de 2016
José Ramón Carriazo Ruiz
UNED – Facultad de Filología / Centro asociado de Madrid
Departamento de Lengua Española y Lingüística General / Gregorio Marañón
2. José Ramón Carriazo Ruiz
Departamento de Lengua Española y Lingüística General
Facultad de Filología – UNED
Edificio de Humanidades – 7ª planta, buzón 30
Senda del Rey, 7. 28040 – Madrid (ESP)
• Teléfono: (+34) 913988344.
• Correo electrónico: carriazo@flog.uned.es
• Twitter: @carriazojr #COELEIyCOEEI
• Facebook: José-Ramón Carriazo
• Blog: http://carriazo.hypotheses.org
• Página personal:
http://portal.uned.es/portal/page?_pageid=93,251633
86&_dad=portal&_schema=PORTAL
2
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
20/10/2016
14. Temario
Tema 1
El español en el mundo: Lengua romance y lengua
universal
GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421.
1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
2. El español como lengua romance
3. El español en la actualidad
4. Situación del español en el mundo: países,
millones de hablantes
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
14
16. Tema 1
El español en el mundo:
Lengua romance y lengua
universal
1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
1.1. Hispania prerromana
1. Antecedentes lingüísticos de la
península ibérica
1.1. Hispania prerromana
1.2. La romanización de Hispania
1.3. Latín vulgar y latín hispánico
2. El español como lengua romance
2.1. El romance primitivo y los
primeros romances hispánicos.
El castellano
2.2. El español, lengua universal
3. El español en la actualidad
3.1. Variedades del español
actual. Español de España y
español de América
3.2. Otras variedades del
español
4. Situación del español en el mundo:
países, millones de hablantes
GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421.
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
16
A. Tovar y J. M. Blázquez: Historia de la Hispania romana. Alianza Editorial, Madrid, 1975.
17. 20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
17
R. Cano Aguilar, El español a través de los tiempos, Madrid, Arco/Libros, 19994.
18. 1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
1.1. Hispania prerromana
Antes de la llegada del latín a la península ibérica existía un
conglomerado de lenguas conocidas como ibéricas
(también llamadas prerromanas): ibérico, tartesio, céltico,
celtibérico .
Junto a ellas convivía el vasco, uno de los complejos
dialectales más antiguos de la Península, que registra voces
que no son vascas en origen, sino que bien pudieran ser
ibéricas o de otra procedencia. El vasco (o eusquera) es la
única lengua prerromana que sobrevivió al proceso de
romanización y latinización de Hispania, así como a su
contacto posterior con las lenguas neolatinas o romances.
Se habla en las tres provincias vascas y en Navarra, además
de en el Labort, la Baja Navarra y el Sola (País Vasco
francés).
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
18
19. 1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
1.2. La romanización de Hispania. El latín
La incorporación definitiva de Hispania al
mundo grecolatino data de fecha muy
temprana y dura tres siglos:
– 218 a. C. Desembarco de los Escipiones en
Ampurias.
– 19 a. C.Fin de las Guerras Cántabras por Augusto.
Se romanizó primero el Nordeste del Ebro, el
litoral mediterráneo y la Bética, y más tarde, la
Lusitania y el Norte peninsular.
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
19
20. 1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
1.2. La romanización de Hispania. El latín
El latín, instrumento expresivo de todo el occidente del
Imperio Romano, se impuso como lengua de
administración y cultura. La llegada del cristianismo se
convirtió en un nuevo factor de latinización. En la
época del Imperio había tres clases de latín:
• el latín arcaico,
• el clásico y
• el vulgar
No existía, pues, un solo latín, sino varias modalidades
diferenciadas por la acción de factores históricos,
geográficos, dialectales y sociales.
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
20
21. Tema 1
El español en el mundo:
Lengua romance y lengua
universal
1. Antecedentes lingüísticos
de la península ibérica
1.3. Latín vulgar y latín hispánico
El conservadurismo del latín de
Hispania
GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421.
Henriette Walter: L’Aventure des
Langues en Occident. Robert
Laffont. París : 1994.
Página 171.
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
21
22. 1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
1.3. Latín vulgar y latín hispánico
Frente al latín culto (o latín literario) que se enseñaba en las escuelas, existía
otro latín llegado de la mano de los legionarios, administrativos y colonos,
empleado en la conversación de las masas populares: el latín vulgar.
Al desmembrarse el Imperio Romano de Occidente, en el siglo V, las
provincias quedan aisladas, se rompe la unidad lingüística y surgen
diferencias locales que constituyeron idiomas distintos. Estos idiomas (o
lenguas romances) eran, pues, dialectos del latín, y la Romania se escindió
en dos grupos lingüísticos diferenciados: el oriental (Dacia, Dalmacia,
centro y sur de Italia) y el occidental (Norte de Italia, Galia, Retia e
Hispania).
«El apartamiento geográfico de la península ibérica respecto del Imperio de
Roma fue la causa de que su latín evolucionase más lentamente. En el
latín hispánico se conservan palabras arcaicas, fue más reacio a la
incorporación de neologismos y permitió la entrada a usos que nada
tenían que ver con el latín clásico» (página 23).
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
22
23. 1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
1.3. Latín vulgar y latín hispánico
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
23
Rohlfs, Gerhard, Estudios sobre el léxico románico; reelaboración parcial y notas de Manuel Alvar, Madrid, Gredos, 1979.
24. 1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
1.3. Latín vulgar y latín hispánico
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
24
25. 1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
1.3. Latín vulgar y latín hispánico
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
25
26. 1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
1.3. Latín vulgar y latín hispánico
Tras la caída del Imperio Romano, Hispania fue ocupada por los
visigodos (siglos V-VII). El latín siguió usándose, lleno de confusiones
gramaticales «de manera que el romance que se hablaba en Hispania al
terminar la época visigoda era muy incipiente, con rasgos primitivos, y al que
podemos calificar de prerromance» (página 23).
Después de la invasión árabe-bereber (711-717), el romance no
desapareció sino que convivió, como lengua popular, con el árabe como
lengua de la alta cultura y la administración.
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
26
27. 2. El español como lengua romance
2.1. El romance primitivo y los primeros romances hispánicos. El castellano
«El habla vulgar surgida antes del siglo XI era una lengua
nueva, pero a la que se despreciaba y calificaba de “rusticus
sermo”» (página 23).
Lingua romana o romanice (> español romance) era la
denominación latina para la lengua vulgar por oposición al latín
culto. El romance de las Glosas Emilianenses y de las Glosas
Silenses (siglos X-XI) y de épocas inmediatamente anteriores,
que conocemos por los documentos notariales que empleaban
un latín lleno ya de construcciones románicas, es el español
primitivo:
«Cono ajutorio de nuestro dueño dueño Christo, dueño Salbatore, qual dueño get ena
honore, e qual duenno tienet ela mandatione cono Patre, cono Spiritu Sancto enos sieculos
delos sieculos. Facanos Deus omnipotes tal serbitjo fere, ke denante ela sua face gaudioso
segamus. Amen.» (fol. 72)
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
27
28. 2. El español como lengua romance
2.1. El romance primitivo y los primeros romances hispánicos. El castellano
El fraccionamiento político de la Península durante la
Edad Media originó rasgos diferenciales, lo que condujo a la
fragmentación lingüística peninsular. «Los dialectos existentes en
ese momento eran el gallego-portugués, el leonés, el castellano,
el navarro-aragonés y el catalán, en el Norte; y en el Sur, los
dialectos mozárabes, que permanecieron aislados de los demás y
sufrieron una evolución muy lenta» (página 24).
El castellano alcanzó un temprano cultivo literario
(poemas de los condes castellanos y de los Infantes de Lara,
Poema de Mío Cid) y una amplia expansión territorial, lo que
supondría su conversión en lengua de toda la comunidad
hispánica.
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
28
30. 2. El español como lengua romance
2.2. El español, lengua universal
A finales del siglo XV se producen la unificación de las Coronas de Castilla y Aragón y la
conquista del reino nazarí de Granada. El Cardenal Cisneros y Fernando el Católico incorporaron
la Alta Navarra al conglomerado de reinos nacido de la unión matrimonial de los Reyes Católicos y
del final del proceso histórico llamado “Reconquista”. La muerte del último rey de Aragón y la
incapacidad de la reina Juana, última reina de Castilla, motivaron la coronación del Emperador
Carlos V como rey de España, primero de ese nombre, con lo que se produjo la unificación de los
reinos peninsulares orientales bajo una misma Corona. Tras la abdicación del Emperador, su hijo
Felipe se hizo cargo de los reinos hispánicos y los recién incorporados territorios de ultramar, y en
1580 incorporó la corona de Portugal, dando así origen a la Monarquía Hispánica.
En esa época el castellano empieza a llamarse español. Diccionarios y gramáticas
españolas aparecieron por toda Europa y América durante los siglos XVI y XVII, así como
traducciones de las principales obras literarias españolas (Amadís de Gaula, Celestina, Cárcel de
Amor…); la expansión de la lengua en el continente americano convirtió al español en lengua
universal. «En el siglo XVI se lleva a término la unificación de la lengua literaria. Desde entonces
adquiere plena justificación el nombre de lengua española. […] Español, lengua española y otras
denominaciones similares cobraron valor desde el siglo XV» (páginas 24-25).
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
30
31. 3. El español en la actualidad
3.1. Variedades del español actual. Español de España y español de América
Los dos grandes bloques del español los constituyen el español de España y
el español de América, aunque la lengua se habla asimismo en el Pacífico (Filipinas),
África (Guinea Ecuatorial) y en otras partes del mundo (judeoespañol).
«Las distintas variedades dialectales del español de España son, en primer
lugar, las que aparecen en las zonas astur-leonesa y navarro-aragonesa, que
configuran los llamados dialectos españoles históricos. Además hay que referirse a los
dialectos modernos, entre los que se cuentan: los dialectos de transición (Murcia y
Extremadura); los dialectos meridionales (Andalucía y Canarias), el español de
América y el español hablado en tierras españolas bilingües.
En España, junto al español –lengua oficial– coexisten gallego, vasco y
catalán. Las tres últimas poseen características propias y se practican en las
Comunidades Autónomas correspondientes, en las que son cooficiales con el español.
El español hablado por gallegos, catalanes y vascos presenta unos rasgos muy
peculiares y fácilmente identificables» (páginas 25-26).
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
31
32. 3. El español en la actualidad
3.1. Variedades del español actual. Español de España y español de América
En América, el español presenta unos rasgos propios en cada región, debidos
a las distintas circunstancias de la colonización. En general, la población
indígena conservó sus idiomas nativos y la lengua española se modificó en
cada territorio según los hábitos lingüísticos de las poblaciones
autóctonas. A la hora de explicar las distintas variedades del español de
América también deben tenerse en cuenta otros factores, como el
momento de la colonización y los orígenes de la población europea
trasladada a ultramar.
«Las condiciones en que todos estos factores han intervenido en cada zona de
Hispanoamérica han sido distintas y explican los particularismos de cada
región (de hecho la delimitación de las distintas regiones dialectales
americanas se lleva a cabo en función de los principales rasgos del español
en los distintos países). A pesar de la enorme y compleja diversidad de las
hablas americanas, la unidad de la lengua y la impresión de comunidad
lingüística es incuestionable» (página 26).
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
32
33. 3. El español en la actualidad
3.2. Otras variedades del español
Guinea Ecuatorial. Fue colonia española entre 1858 y 1969.
Durante la dictadura de Macías se prohibió el uso de la lengua
española, hasta 1979, y a partir de ese año se normalizó la
docencia en primaria y secundaria. En 1982 se aprobó en
referéndum el reconocimiento del español como lengua
oficial. Sobre el proceso de descolonización y las
consecuencias socioculturales de la represión emprendida por
Macías puede verse el interesante documental "Aventuras
televisivas en Guinea" centrado en dos fechas decisivas en la
historia de la televisión española en Guinea Ecuatorial: 1968 y
1979, a través del archivo de TVE y de las declaraciones de sus
protagonistas, los miembros del equipo de TVE que crearon
una emisora en Guinea Ecuatorial.
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
33
34. 3. El español en la actualidad
3.2. Otras variedades del español
Las islas Filipinas, que recibieron su nombre en honor del príncipe Felipe,
futuro Felipe II, no fueron tan intensamente colonizadas como el
continente americano debido a diversos factores. Hasta 1794 no entra en
vigor el decreto de Carlos IV que establecía la obligatoriedad de la
enseñanza en español, que no alcanza un nivel aceptable hasta 1840. La
victoria norteamericana en la guerra de 1898 convirtió el archipiélago,
junto a otras islas de Oceanía, en protectorado americano. A lo largo del
siglo XX se fue imponiendo el inglés, en detrimento del español, junto al
tagalo como lenguas de la administración y la cultura. A finales de siglo,
entre un dos y un ocho por ciento de la población hablaban español,
además de 689 000 hablantes de chabacano, lengua criolla de base
fonológica y léxica española. En Youtube hay abundantes ejemplos de
chabacano, sobre todo caviteño.
El judeoespañol y el español –chamorro– de las islas Marianas, en concreto
en Guam, variedades en retroceso.
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
34
35. 4. Situación del español en el mundo: países, millones
de hablantes
«El Español abarca parte de Norteamérica (México y Estados Unidos),
Centroamérica (parte de México, Cuba, Puerto Rico, República
Dominicana; Honduras, Guatemala, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica,
Panamá y Belice), y toda Suramérica (excepto Brasil y las Guayanas):
Venezuela, Colombia, Ecuador, Perú; Bolivia, Paraguay, Uruguay, Argentina
y Chile. En el español de todos estos países hay que tener en cuenta,
además de los factores históricos, la caracterización lingüística y la
variación regional» (página 27)
«En cuanto a los Estados Unidos, hay que distinguir, en primer lugar, el
español que se habla en los estados del Sur, y que en California, Colorado,
Arizona, Nuevo México, Texas, Luisiana es primera lengua (o lengua
materna). Interés creciente presenta también el español de la más
reciente inmigración, aunque menos prestigioso» (páginas 27 y 28), y que
se habla al Este, en los grandes centros urbanos como la ciudad de Nueva
York, Chicago y Miami.
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
35
36. 4. Situación del español en el mundo: países, millones de
hablantes
MODIFICACIONES TEMA 1 DE INTRODUCCIÓN A LA LENGUA ESPAÑOLA (reimpresión 2011)
El español es, hoy, lengua oficial y de cultura de unos aproximadamente 400
millones de personas. Tres de cada cuatro hispanohablantes hablan una
variedad americana.
– Países donde el español es lengua oficial [Las cifras están tomadas del
Proyecto Hispanosfera (datos de 2010)].
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
36
País Hispanohablantes
Argentina 40.134.425
Bolivia 10.227.299
Chile 16.928.873
Colombia 45.100.000
Costa Rica 4.549.903
Cuba 11.285.000
Ecuador 14.035.000
País Hispanohablantes
El Salvador 7.185.000
España 46.661.950
Guatemala 14.325.000
Guinea Ecuatorial 1.120.000
Honduras 7.706.441
México 109.955.400
Nicaragua 5.743.000
37. 4. Situación del español en el mundo: países, millones de
hablantes
MODIFICACIONES TEMA 1 DE INTRODUCCIÓN A LA LENGUA ESPAÑOLA (reimpresión 2011)
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
37
País Hispanohablantes
Panamá 3.454.000
Paraguay 6.349.000
Perú 29.165.000
Puerto Rico 4.017.000
República Dominicana 10.090.000
Sáhara Occidental 200.000
Uruguay 3.442.000
Venezuela 28.488.288
Total 420.162.579
– Países donde el español no es lengua oficial
[Datos entresacados de la Enciclopedia
Británica Britannica Book of the Year 2010
(Events of 2009) y de Foro Latino 2009].
Aquí se citan países con más de 20.000
hablantes de español por orden descendente:
Estados Unidos (45.000.000), Filipinas
(3.180.000), Francia (2.000.000), Brasil
(1.015.000), Canadá (909.000), Marruecos
(360.706), Belice (234.000), Haití (220.000),
Antillas Holandesas (190.000), Australia
(160.000), Jamaica (145.370), Trinidad y Tobago
(144.942), Alemania (140.000), Suiza (124.000),
Israel (100.000), Aruba (62.000), Suecia (57.000),
Bélgica (50.000), Andorra (50.322), Reino Unido
(40.000), Gibraltar (28.500), Turquía (24.500),
Guyana (23.320), Nueva Zelanda (21.239), Islas
Vírgenes de EE. UU. (20.600). Existen otros
muchos lugares con menos de veinte mil
hablantes de español extendidos por el Atlántico
y el Pacífico, siendo cada vez más presente en
Australia, Nueva Zelanda y Oceanía.
38. 4. Situación del español en el mundo: países, millones de
hablantes
«EL ESPAÑOL: UNA LENGUA VIVA. INFORME 2016». Instituto Cervantes
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
38
40. 4. Situación del español en el mundo: países, millones de
hablantes
«EL ESPAÑOL: UNA LENGUA VIVA. INFORME 2016». Instituto Cervantes
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
40
41. 4. Situación del español en el mundo: países, millones de
hablantes
MODIFICACIONES TEMA 1 DE INTRODUCCIÓN A LA LENGUA ESPAÑOLA (reimpresión 2011)
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
41
El total de estos veinticinco países es de 54.300.499 hispanohablantes, lo que sumado a
los 420.162.579 nos da un total de 474.463.078 hablantes de español en el mundo. Esta
es la cifra total que arroja nuestro estudio basándonos en las fuentes que hemos citado.
En cualquier caso, los números, si tenemos en cuenta las continuas oscilaciones de
población, son siempre relativos, lo que impide tomarlos al detalle.
Mundo hispánico Fuera del
mundo
hispánico
Totales
Grupo de dominio nativo 405.141.398 51.534.941 456.676.339
Grupo de competencia limitada 1.860.000 49.582.310 51.442.310
Grupo de aprendices de lengua extranjera 19.962.500
Grupo de usuarios potenciales 528.081.149
Cuadro 3. Hablantes de español
Fuente: estimaciones del Instituto Cervantes, registros de residentes extranjeros y otras fuentes.
42. 4. Situación del español en el mundo: países, millones
de hablantes
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
42
¿Español o castellano?
Se plantea a menudo la duda de si los términos
español y castellano son sinónimos y, de ser así, cuál es
preferible utilizar.
Para resolverla, les recomendamos la lectura atenta
de las entradas correspondientes a estas voces de los dos
diccionarios de dudas más importantes del español actual:
el Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia
Española y el Nuevo diccionario de dudas y dificultades de
la lengua española, de Manuel Seco.
43. Ejercicios
20/10/2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"
43
1.¿Es el vasco una lengua románica? Razone su respuesta.
2.Señale la trascendencia del latín y del latín hispánico.
3.¿Cómo se llama el latín del que proceden las lenguas romances? ¿Por qué
causas se produjo la derivación?
4.Enumere los dialectos surgidos en el siglo X en la Península Ibérica.
5.Castellano y español no son voces estrictamente sinónimas. Señale qué las
diferencia.
6.Indique cuáles son los dialectos del español en la actualidad.
7.¿Cuántas son las lenguas de España? ¿Son cooficiales con el español?
8.¿En qué países de ultramar se habla minoritariamente el idioma español?
9.En cuántos países es lengua oficial el español? Enumere los cinco con mayor
número de hablantes.
Las soluciones a los ejercicios se encuentran en la página 421 del libro básico de
la asignatura.