Gastronomia de Madrid

madriderasmus.es
madriderasmus.es www.madriderasmus.es
COMER DE TAPAS / DINING ON TAPAS
VISITAS GUIADAS OFICIALES
OFFICIAL GUIDED TOURS
La oficina de turismo ofrece más
de 40 visitas semanales, los 365
días del año, de la mano de guías
profesionales y en ocho idiomas:
español, inglés, francés, italiano,
alemán, portugués, holandés y
japonés.
Madrid City Council’s official
guided tours run 365 days a
year and feature over 40 visits
a week. Professional guides
conduct the tours in 8 languages:
Spanish, English, French, Italian,
German, Portuguese, Dutch and
Japanese.

Información
Information

Centro de Turismo Plaza Mayor /
Plaza Mayor Tourist Center
Plaza Mayor, 27
Lun-sáb / Mon-Sat 9:30-20:00 h;
Dom y fest / Sun & holidays 09:3014:00 h
902 221 424
www.entradas.com
Red de Cajeros Bankia / Bankia ATMs

served with a drink. Traditional areas for eating tapas and raciones (dishes to share)
are La Latina, the Literary Quarter, Malasaña and Lavapiés. Try some old favourites
patatas bravas (spicy fried potatoes) and marinated
anchovies. Also worth visiting are gastrobars, designer venues serving top-notch food
in tapas format.

Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30 h

ALGO MÁS QUE MERCADOS /
MORE THAN JUST MARKETS
Llenar la cesta de la compra, sí, pero también quedar con los amigos para el primer
café, tomar unas ostras con champán, ver una exposición de arte o llevarte un
ramo de flores para decorar la casa. Este es el concepto de dos mercados que han
renovado su aspecto por fuera y también por dentro. Lugares con diferentes barras
para probar lo mejor y más variado de la gastronomía nacional e internacional,
llevar comida a casa o degustarla in situ y disfrutar de un estupendo ambiente. /
By all means fill your shopping basket, but leave time to meet up with friends for
morning coffee, enjoy some oysters with champagne, catch an art exhibition or
buy a bunch of flowers to brighten up your home. This is the concept behind two
markets that have revamped both their appearance and their philosophy. These

Venta de entradas
Ticket sales

Centro de Turismo Plaza Mayor /
Plaza Mayor Tourist Center
Plaza Mayor, 27
www.esmadrid.com/visitasguiadasoficiales
visitasguiadas@esmadrid.com
91 454 44 10

Cuentan las crónicas que durante la Edad Media las tabernas eran ya todo un negocio.
El preferido por las clases humildes, que acudían a ellas para intercambiar comentarios
y beber vino en jarras, que eran ‘tapadas’ con una rebanada de pan para que no se
derramara el líquido de su interior. De ahí uno de los posibles motivos del nombre de
‘tapas’ para denominar a esa porción de alimento que acompaña siempre a la bebida.
Zonas muy típicas para tapear y comer de raciones son La Latina, el Barrio de las Letras,
Malasaña y Lavapiés. ¿Y para pedir? Pinchos de tortilla, calamares, patatas a la brava,
boquerones en vinagre… También están en auge los gastrobares, locales de diseño
donde la cocina de autor se expresa en forma de tapas. /
Historical records show that back in the Middle Ages taverns were already very popular,
in particular among the lower classes. People would gather there to have a chat and
drink wine which was served in jugs covered by a slice of bread to avoid the liquid
spilling everywhere. Many believe that it is because of this custom (tapar means to

examples of national and international gourmet food, get yourself a take-away or
eat in and soak up the fantastic atmosphere.

GASTROFESTIVAL

La gran cita de la gastronomía / The culinary event of the year
Madrid celebra todos los años, durante la segunda quincena del mes de enero,
todo el mundo pueda disfrutar de los muchos sabores de la ciudad. Degustaciones
de tapas, cursos y catas forman parte de un programa en el que participan restaurantes, museos, galerías de arte, mercados y cocineros de renombre que realizan
menús especiales. /
Every year during the second half of January, Madrid hosts Gastrofestival, a culinary and cultural event packed with all kinds of activities that give you the chance
to savour the city’s many flavours. Renowned chefs delight us with special menus,
and restaurants, museums, art galleries and markets take part in a programme
which features everything from tastings to courses.
www.esmadrid.com/gastrofestival

Información Turística / Tourist Information

91 454 44 10

turismo@esmadrid.com

Mercado de San Antón
Augusto Figueroa, 24
Primera planta / First floor (Mercado tradicional / Traditional market) Lun-sáb
/ Mon-Sat 10:00-22:00 h. Segunda planta / Second floor (Show Cooking & Take
Away) Lun-dom / Mon-Sun 10:00-0:00 h. Tercera planta / Third floor (Restaurante-terraza /
): Dom-jue / Sun-Thur 10:00-0:00 h.
Vier-sáb y víspera de festivo / Fri-Sat & eve of a public holiday 10:00-1:30 h
Mercado de San Miguel
Plaza de San Miguel, s/n
Dom-miér / Sun-Wed 10:00-0:00 h. Jue-sáb / Thur-Sat 10:00-2:00 h
Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30 h

www.esmadrid.com

gastronomía
gastronomy
TRADITIONAL CUISINE + TAPAS + MARKETS

Bodega de la Ardosa
Su especialidad es la tortilla de patata.
Está considerado el mejor local expendedor de cervezas Pilsen de España. /

Madrid es la gran capital de la gastronomía, con una oferta culinaria que va desde
la cocina local tradicional hasta la más vanguardista. El mapa de España queda
representado en restaurantes que preparan con mimo las especialidades de otras
ciudades y regiones, lo que permite viajar con la imaginación y el paladar a través de
todo el país sin necesidad de recorrer un solo kilómetro. Locales centenarios, tabernas, gastrobares y mercados componen una oferta tentadora e irresistible.

COCINA TRADICIONAL + TAPAS + MERCADOS

vino dulce. / Such renowned artists as
Andy Warhol have visited this establishment, where ordering prawns, king
prawns and sweet wine is nothing short
of compulsory.
Victoria ,12
91 521 23 19

considered the best place for Pilsen on
the tap in Spain.
Colón, 13
91 521 49 79

Madrid, food capital of Spain, is home to a vast array of culinary options ranging
from traditional national dishes to the most sophisticated and avant-garde creations. The whole of Spain is well represented in its restaurants, where specialities
from other cities and regions are lovingly prepared, sending your taste buds into

Botín
El restaurante más antiguo del mundo
(1725), especializado en cochinillo y
cordero asado. / Opened in 1725 and
specialising in roast suckling pig and
lamb, it is recognised as the oldest
restaurant in the world.
Cuchilleros, 17
91 366 42 17 / 91 366 30 26

from your seat.

TABERNAS Y RESTAURANTES CENTENARIOS /
CENTURY-OLD TAVERNS AND RESTAURANTS
Gastronomía e historia se funden en restaurantes que llevan más de cien años
preparando los platos típicos de la ciudad y sirviendo el mejor vino de la región.
Cocido, callos, soldaditos de Pavía, tortilla de patata y, en general, cocina castellana es lo que se guisa en estos establecimientos, que han superado con éxito el
paso del tiempo (www.restaurantescentenarios.es).

Café Gijón
Epicentro de la intelectualidad desde
su fundación, en 1888. Antes del café,
merece la pena probar su cocina mediterránea. / Before you order a coffee in
this café, a hub for intellectual activity
since it opened in 1888, it’s worth trying
the Mediterranean cuisine.
Paseo de Recoletos, 21
91 522 37 37 / 91 521 54 25

Rabo de toro

Gastronomy and history go hand in hand in restaurants that have been serving
traditional local dishes and the region’s best wines for over 100 years. Cocido madrileño
callos
soldaditos de Pavía
peppers), tortilla de patatas
have proven their popularity over the years (www.restaurantescentenarios.es).

Casa Alberto
Las paredes recuerdan que en el edificio donde se ubica este restaurante
vivió Cervantes, autor de El Quijote. Es
famoso su rabo de toro. / The restaurant walls are full of reminders that the
building was once the home of Cervantes, author of Don Quixote. It is famed
for its oxtail stew.
Huertas, 18
91 429 93 56 / 91 429 07 06

Casa Ciriaco
La estrella es la pepitoria de gallina,
pero no hay que olvidar el cocido de los
martes o el flan casero de huevo. / The
star of the show is the chicken fricassee, but don’t miss out on the Madridstyle stew, served on Tuesdays, or the
homemade egg crème caramel.
Mayor, 84
91 548 06 20
Casa Labra
Sus soldaditos de Pavía (bacalao rebozado)
y sus croquetas son míticos. /
Tetuán,12
91 531 00 81
Casa Pedro
Asados, guisos, platos de caza y
productos regionales conforman su
carta. / Roasts, stews, game dishes and
regional products are all featured on
their menu.
Nuestra Señora de Valverde, 119
91 734 02 01 / 91 358 40 89
La Bola
Referente para los amantes del cocido madrileño, que aquí se cocina en puchero de
barro individual, a fuego lento del carbón de
encina. / A must-visit for fans of Madrid-style
stew, the restaurant cooks this traditional
low temperature over oak charcoals.
La Bola, 5
91 547 69 30
La Casa del Abuelo
Artistas de la talla de Andy Warhol han
pasado por este local, en el que es
obligado pedir gambas, langostinos y

Lhardy
Inaugurado en 1839, este restaurante es
historia viva de Madrid. Entre sus platos más
destacados, el consomé y su célebre cocido.
/ Opened in 1839, this Madrid restaurant is
living history. Its most outstanding dishes
are the consommé and its famous cocido.
Carrera de San Jeronimo, 8
91 522 22 07 / 91 521 33 85
Los Galayos
Cocina castellana de calidad, con platos tradicionales y también modernos.
Cuenta con terraza en un marco incomparable, la Plaza Mayor. / First-rate
Castilian food, featuring traditional and
modern dishes served in an unbeatable
location, the old Plaza Mayor square.
Botoneras, 5, esquina a / on the
corner of Plaza Mayor, 1
91 366 30 28

Taberna Malacatín
Tres generaciones han regentado esta
taberna que, desde su nacimiento en
1895, mantiene el mismo estilo castizo,
con carteles taurinos decorando las
paredes. / Three generations have
run this tavern which, since 1895, has
remained loyal to its traditional Madrid
style, with bullfighting posters lining
the walls.
Ruda, 5
91 365 52 41
Taberna Oliveros
Los azulejos de la Cartuja de Sevilla
y la barra con la que se inauguró
este restaurante en 1857 no han
cambiado con el paso de los años.
Tampoco, el genuino sabor de los
soldaditos de Pavía, el cocido y
los callos. / The original Cartuja de
Sevilla tiling and the bar itself date
back to 1857. Neither have changed
over the years and the same can be
said of their delicious battered cod
sticks, stew and tripe.
San Millán, 4
91 354 62 52

RESTAURANTES TRADICIONALES /
TRADITIONAL RESTAURANTS
La mayor parte de los restaurantes de cocina tradicional madrileña y española se
concentran en la zona centro y en el Barrio de Salamanca. Aquí tienes una selección
de los más significativos, según la Academia Madrileña de Gastronomía, pero hay
muchísimos más, también en otras zonas de la ciudad. Puedes conocerlos en: www.
esmadrid.com. / Most of the restaurants serving traditional Madrilenian and Spanish
fare are located in the centre of the capital and in the Salamanca district. Here are
some of the ones that appear on the Madrid Academy of Gastronomy’s list of favouri-

MADRID FOR YOU

gastronomy

ZONA CENTRO / CITY-CENTRE

you must try the Casa Paco potatoes
(huevos rotos with ham).
Plaza Puerta Cerrada, 11
91 366 31 66 / 91 366 31 67

Casa Lucio
No hay personaje famoso que se precie
que no haya probado sus huevos estrellados. Aquí los preparan en cocina de
carbón con el mejor aceite de oliva. / No
celebrity worth his salt would admit to
not having tried their huevos estrellados
(fried eggs, served on a bed of fried potatoes). They make them over a coal-fired
stove using the finest olive oil.
Cava Baja, 35
91 365 32 52 / 91 365 82 17

BARRIO DE SALAMANCA /
SALAMANCA DISTRICT
Taberna de Buenaventura
Cocina típica madrileña. / Specialising
in Madrid-style cuisine
Hermosilla, 69
91 575 83 65

La Posada de la Villa
Cocina castellana. Su especialidad es
el asado de cordero lechal en horno de
leña. / Serving Castilian cuisine, their
speciality is young lamb roasted in a
wood-burning oven.
Cava Baja, 9
91 366 18 60

Taberna de la Daniela
Uno de los mejores cocidos de Madrid. /
One of the best stews in the city.
General Pardiñas, 21
91 575 23 29
El Rincón de Goya
Carnes, guisos y pescados muy elaborados. / Deliciously prepared meats,
stews and fish dishes.
Lagasca, 46
91 576 38 89

El Landó
Todo tipo de guisos castellanos. / Here
you’ll find all kinds of traditional stews.
Plaza Gabriel Miró, 8
91 366 76 81

Castelló 9
Alta cocina vasco-navarra. / Haute
cuisine from the Basque country and
Navarra.
Castelló, 9
91 435 91 34 / 91 435 00 67

Casa Paco
Especializado en carnes a la brasa.
Hay que probar las patatas Casa Paco
(huevos rotos, patatas fritas y jamón). /
Specializing in charcoal-grilled meats,

Jamón

gastronomía

Huevos estrellados

MADRID PARA TI
1 de 2

Recomendados

Guía ‘El Viajero’ de Sevilla, El País. por
Guía ‘El Viajero’ de Sevilla, El País.Guía ‘El Viajero’ de Sevilla, El País.
Guía ‘El Viajero’ de Sevilla, El País.Pilar Bernal Maya
403 vistas5 diapositivas
Spanishfood. ¡Con mucho gusto! por
Spanishfood. ¡Con mucho gusto!Spanishfood. ¡Con mucho gusto!
Spanishfood. ¡Con mucho gusto!Vanesa Andrés Manzano
255 vistas4 diapositivas
13 Ruta pinchos Por el Turismo de Navarra Naturalmente 2012 ESPAÑOl / I... por
13  Ruta  pinchos Por el Turismo de Navarra Naturalmente   2012 ESPAÑOl  /  I...13  Ruta  pinchos Por el Turismo de Navarra Naturalmente   2012 ESPAÑOl  /  I...
13 Ruta pinchos Por el Turismo de Navarra Naturalmente 2012 ESPAÑOl / I...Casa Rural Urbasa Urederra en Navarra
836 vistas56 diapositivas
PROGRAMA_MARIDABIERZO por
PROGRAMA_MARIDABIERZOPROGRAMA_MARIDABIERZO
PROGRAMA_MARIDABIERZOBodega Casar de Burbia
307 vistas16 diapositivas
Guia tapas 2011 por
Guia tapas 2011Guia tapas 2011
Guia tapas 2011Encarna MesaBetancor
1.5K vistas48 diapositivas
Revista Cielo Mar & Tierra Nº4 por
Revista Cielo Mar & Tierra Nº4Revista Cielo Mar & Tierra Nº4
Revista Cielo Mar & Tierra Nº4Revista Cielo Mar Tierra
283 vistas68 diapositivas

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

De tapas por burgos ciudad gastronómica (proyecto) por
De tapas por burgos ciudad gastronómica (proyecto)De tapas por burgos ciudad gastronómica (proyecto)
De tapas por burgos ciudad gastronómica (proyecto)Ruben Nuñez
385 vistas51 diapositivas
Bodegaspymesespaolasexportadoras 110831114733-phpapp02 por
Bodegaspymesespaolasexportadoras 110831114733-phpapp02Bodegaspymesespaolasexportadoras 110831114733-phpapp02
Bodegaspymesespaolasexportadoras 110831114733-phpapp02Alejandro Rodríguez
215 vistas16 diapositivas
Un paseo por la gastronomía española 1 por
Un paseo por la gastronomía española 1Un paseo por la gastronomía española 1
Un paseo por la gastronomía española 1vicpercast
1.1K vistas13 diapositivas
Las estrellas Michelín en Cantabria por
Las estrellas Michelín en CantabriaLas estrellas Michelín en Cantabria
Las estrellas Michelín en CantabriaJuan Moriñigo Gonzalez
250 vistas8 diapositivas
Los barrios de bodegas de La Rioja 2019 por
Los barrios de bodegas de La Rioja  2019Los barrios de bodegas de La Rioja  2019
Los barrios de bodegas de La Rioja 2019aulapedrovivanco
635 vistas82 diapositivas
Revista Cielo Mar & Tierra Nº3 por
Revista Cielo Mar & Tierra Nº3Revista Cielo Mar & Tierra Nº3
Revista Cielo Mar & Tierra Nº3Revista Cielo Mar Tierra
483 vistas68 diapositivas

La actualidad más candente(20)

De tapas por burgos ciudad gastronómica (proyecto) por Ruben Nuñez
De tapas por burgos ciudad gastronómica (proyecto)De tapas por burgos ciudad gastronómica (proyecto)
De tapas por burgos ciudad gastronómica (proyecto)
Ruben Nuñez385 vistas
Bodegaspymesespaolasexportadoras 110831114733-phpapp02 por Alejandro Rodríguez
Bodegaspymesespaolasexportadoras 110831114733-phpapp02Bodegaspymesespaolasexportadoras 110831114733-phpapp02
Bodegaspymesespaolasexportadoras 110831114733-phpapp02
Un paseo por la gastronomía española 1 por vicpercast
Un paseo por la gastronomía española 1Un paseo por la gastronomía española 1
Un paseo por la gastronomía española 1
vicpercast1.1K vistas
Los barrios de bodegas de La Rioja 2019 por aulapedrovivanco
Los barrios de bodegas de La Rioja  2019Los barrios de bodegas de La Rioja  2019
Los barrios de bodegas de La Rioja 2019
aulapedrovivanco635 vistas
La taberna, símbolo de la convivencia y la civilización mediterránea por aulapedrovivanco
La taberna, símbolo de la convivencia y la civilización mediterráneaLa taberna, símbolo de la convivencia y la civilización mediterránea
La taberna, símbolo de la convivencia y la civilización mediterránea
aulapedrovivanco478 vistas
10 nuevos restaurantes en Barcelona por Ana Luisa Islas
10 nuevos restaurantes en Barcelona10 nuevos restaurantes en Barcelona
10 nuevos restaurantes en Barcelona
Ana Luisa Islas586 vistas
Tours regulares en Barcelona por Ocio Vital
Tours regulares en Barcelona Tours regulares en Barcelona
Tours regulares en Barcelona
Ocio Vital232 vistas
Presentacion cerveza violeta por Jacob Mancilla
Presentacion cerveza violetaPresentacion cerveza violeta
Presentacion cerveza violeta
Jacob Mancilla2.2K vistas
Terrazas Gourmet: A la fresca saber mejor por Ana Luisa Islas
Terrazas Gourmet: A la fresca saber mejorTerrazas Gourmet: A la fresca saber mejor
Terrazas Gourmet: A la fresca saber mejor
Ana Luisa Islas220 vistas
Presentación restaurante por Marcela Paz
Presentación restaurantePresentación restaurante
Presentación restaurante
Marcela Paz502 vistas
El Secreto No Expuesto De Bodega Luigi Bosca% por HughesWrenn3
El Secreto No Expuesto De Bodega Luigi Bosca%El Secreto No Expuesto De Bodega Luigi Bosca%
El Secreto No Expuesto De Bodega Luigi Bosca%
HughesWrenn336 vistas
Restaurantes.pdf por magmdv
Restaurantes.pdfRestaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
magmdv4.4K vistas
RESTAURANTES DE PLAYA DE PEDREGALEJO-MÁLAGA por felipef
RESTAURANTES DE PLAYA DE PEDREGALEJO-MÁLAGARESTAURANTES DE PLAYA DE PEDREGALEJO-MÁLAGA
RESTAURANTES DE PLAYA DE PEDREGALEJO-MÁLAGA
felipef4.9K vistas

Destacado

Madrid de japones a japones por
Madrid de japones a japonesMadrid de japones a japones
Madrid de japones a japonesmadriderasmus.es
1.1K vistas36 diapositivas
Solar gales por
Solar galesSolar gales
Solar galesIsabel Lete
364 vistas90 diapositivas
Madrid de Americano a Americano - From one american to another por
Madrid de Americano a Americano - From one american to anotherMadrid de Americano a Americano - From one american to another
Madrid de Americano a Americano - From one american to anothermadriderasmus.es
2.6K vistas35 diapositivas
Dioxin2014 PROGRAM BOOK por
Dioxin2014 PROGRAM BOOKDioxin2014 PROGRAM BOOK
Dioxin2014 PROGRAM BOOKMiki Delgado
9.5K vistas140 diapositivas
Mapa Turístico de Madrid por
Mapa Turístico de MadridMapa Turístico de Madrid
Mapa Turístico de Madridmadriderasmus.es
4.3K vistas2 diapositivas
Ayre Hoteles- Presentation por
Ayre Hoteles- PresentationAyre Hoteles- Presentation
Ayre Hoteles- PresentationAyre Hoteles
1.2K vistas59 diapositivas

Destacado(7)

Madrid de Americano a Americano - From one american to another por madriderasmus.es
Madrid de Americano a Americano - From one american to anotherMadrid de Americano a Americano - From one american to another
Madrid de Americano a Americano - From one american to another
madriderasmus.es 2.6K vistas
Dioxin2014 PROGRAM BOOK por Miki Delgado
Dioxin2014 PROGRAM BOOKDioxin2014 PROGRAM BOOK
Dioxin2014 PROGRAM BOOK
Miki Delgado9.5K vistas
Ayre Hoteles- Presentation por Ayre Hoteles
Ayre Hoteles- PresentationAyre Hoteles- Presentation
Ayre Hoteles- Presentation
Ayre Hoteles1.2K vistas
Banking on the CIO for Digital Success por Cognizant
Banking on the CIO for Digital SuccessBanking on the CIO for Digital Success
Banking on the CIO for Digital Success
Cognizant929 vistas

Similar a Gastronomia de Madrid

El castizo se reinventa por
El castizo se reinventaEl castizo se reinventa
El castizo se reinventaDavid Salvador
153 vistas1 diapositiva
Ruta gastro sostenible España por
Ruta gastro sostenible EspañaRuta gastro sostenible España
Ruta gastro sostenible EspañaSpain by Día Libre
309 vistas29 diapositivas
Sevilla estrena mercado ‘gourmet’ en la Lonja del Mercado por
Sevilla estrena mercado ‘gourmet’ en la Lonja del MercadoSevilla estrena mercado ‘gourmet’ en la Lonja del Mercado
Sevilla estrena mercado ‘gourmet’ en la Lonja del MercadoPilar Bernal Maya
681 vistas3 diapositivas
PresentacióN2 por
PresentacióN2PresentacióN2
PresentacióN2mejmarian
167 vistas15 diapositivas
Los Mejores Restaurantes por
Los Mejores RestaurantesLos Mejores Restaurantes
Los Mejores RestaurantesRaskWaddell60
37 vistas2 diapositivas
Invasión gastro en barcelona por
Invasión gastro en barcelonaInvasión gastro en barcelona
Invasión gastro en barcelonaAna Luisa Islas
43 vistas1 diapositiva

Similar a Gastronomia de Madrid(20)

Sevilla estrena mercado ‘gourmet’ en la Lonja del Mercado por Pilar Bernal Maya
Sevilla estrena mercado ‘gourmet’ en la Lonja del MercadoSevilla estrena mercado ‘gourmet’ en la Lonja del Mercado
Sevilla estrena mercado ‘gourmet’ en la Lonja del Mercado
Pilar Bernal Maya681 vistas
PresentacióN2 por mejmarian
PresentacióN2PresentacióN2
PresentacióN2
mejmarian167 vistas
"Saborear Donostia. Cocina de lujo en miniatura". Reportatge per a Innova Ocular por *Com360º
"Saborear Donostia. Cocina de lujo en miniatura". Reportatge per a Innova Ocular"Saborear Donostia. Cocina de lujo en miniatura". Reportatge per a Innova Ocular
"Saborear Donostia. Cocina de lujo en miniatura". Reportatge per a Innova Ocular
*Com360º407 vistas
Exposición 22 04-13 copia 2 por DanyMartin
Exposición 22 04-13 copia 2Exposición 22 04-13 copia 2
Exposición 22 04-13 copia 2
DanyMartin378 vistas
Modelo guia madrid por Ana Pérez
Modelo guia madridModelo guia madrid
Modelo guia madrid
Ana Pérez262 vistas
Manual mice Ruta del vino Ribera del Duero por Alicia Estrada
Manual mice Ruta del vino Ribera del Duero Manual mice Ruta del vino Ribera del Duero
Manual mice Ruta del vino Ribera del Duero
Alicia Estrada1.7K vistas
Manual mice Ruta del vino Ribera del Duero por Alicia Estrada
Manual mice Ruta del vino Ribera del Duero Manual mice Ruta del vino Ribera del Duero
Manual mice Ruta del vino Ribera del Duero
Alicia Estrada1.3K vistas
Folleto general de la rioja por pepe lopez
Folleto general de la riojaFolleto general de la rioja
Folleto general de la rioja
pepe lopez406 vistas
Alojerías botillerías y antiguas tabernas por belvederemadrid
Alojerías botillerías y antiguas tabernasAlojerías botillerías y antiguas tabernas
Alojerías botillerías y antiguas tabernas
belvederemadrid1K vistas
Revista jornadas gastronomicas-ilovepdf-compressed(1) por Ireneparriipp
Revista jornadas gastronomicas-ilovepdf-compressed(1)Revista jornadas gastronomicas-ilovepdf-compressed(1)
Revista jornadas gastronomicas-ilovepdf-compressed(1)
Ireneparriipp116 vistas

Más de madriderasmus.es

Barcelona guide-rapide por
Barcelona guide-rapideBarcelona guide-rapide
Barcelona guide-rapidemadriderasmus.es
645 vistas8 diapositivas
Barcelona mini-guide por
Barcelona mini-guideBarcelona mini-guide
Barcelona mini-guidemadriderasmus.es
569 vistas8 diapositivas
Mini guía ciudad de barcelona por
Mini guía ciudad de barcelonaMini guía ciudad de barcelona
Mini guía ciudad de barcelonamadriderasmus.es
631 vistas7 diapositivas
Barcelona mini-guide por
Barcelona mini-guideBarcelona mini-guide
Barcelona mini-guidemadriderasmus.es
312 vistas8 diapositivas
Barcelona guide-rapide por
Barcelona guide-rapideBarcelona guide-rapide
Barcelona guide-rapidemadriderasmus.es
418 vistas8 diapositivas
Mini guía ciudad de barcelona por
Mini guía ciudad de barcelonaMini guía ciudad de barcelona
Mini guía ciudad de barcelonamadriderasmus.es
691 vistas7 diapositivas

Más de madriderasmus.es (20)

Puntos de Información Turística en Madrid por madriderasmus.es
Puntos de Información Turística en MadridPuntos de Información Turística en Madrid
Puntos de Información Turística en Madrid
madriderasmus.es 962 vistas
Estudiar Español Madrid - spanisch lernen in madrid por madriderasmus.es
Estudiar Español Madrid - spanisch lernen in madridEstudiar Español Madrid - spanisch lernen in madrid
Estudiar Español Madrid - spanisch lernen in madrid
madriderasmus.es 570 vistas
Estudiar Español en Madrid - Study Spanish in Madrid por madriderasmus.es
Estudiar Español en Madrid - Study Spanish in MadridEstudiar Español en Madrid - Study Spanish in Madrid
Estudiar Español en Madrid - Study Spanish in Madrid
madriderasmus.es 847 vistas

Gastronomia de Madrid

  • 1. COMER DE TAPAS / DINING ON TAPAS VISITAS GUIADAS OFICIALES OFFICIAL GUIDED TOURS La oficina de turismo ofrece más de 40 visitas semanales, los 365 días del año, de la mano de guías profesionales y en ocho idiomas: español, inglés, francés, italiano, alemán, portugués, holandés y japonés. Madrid City Council’s official guided tours run 365 days a year and feature over 40 visits a week. Professional guides conduct the tours in 8 languages: Spanish, English, French, Italian, German, Portuguese, Dutch and Japanese. Información Information Centro de Turismo Plaza Mayor / Plaza Mayor Tourist Center Plaza Mayor, 27 Lun-sáb / Mon-Sat 9:30-20:00 h; Dom y fest / Sun & holidays 09:3014:00 h 902 221 424 www.entradas.com Red de Cajeros Bankia / Bankia ATMs served with a drink. Traditional areas for eating tapas and raciones (dishes to share) are La Latina, the Literary Quarter, Malasaña and Lavapiés. Try some old favourites patatas bravas (spicy fried potatoes) and marinated anchovies. Also worth visiting are gastrobars, designer venues serving top-notch food in tapas format. Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30 h ALGO MÁS QUE MERCADOS / MORE THAN JUST MARKETS Llenar la cesta de la compra, sí, pero también quedar con los amigos para el primer café, tomar unas ostras con champán, ver una exposición de arte o llevarte un ramo de flores para decorar la casa. Este es el concepto de dos mercados que han renovado su aspecto por fuera y también por dentro. Lugares con diferentes barras para probar lo mejor y más variado de la gastronomía nacional e internacional, llevar comida a casa o degustarla in situ y disfrutar de un estupendo ambiente. / By all means fill your shopping basket, but leave time to meet up with friends for morning coffee, enjoy some oysters with champagne, catch an art exhibition or buy a bunch of flowers to brighten up your home. This is the concept behind two markets that have revamped both their appearance and their philosophy. These Venta de entradas Ticket sales Centro de Turismo Plaza Mayor / Plaza Mayor Tourist Center Plaza Mayor, 27 www.esmadrid.com/visitasguiadasoficiales visitasguiadas@esmadrid.com 91 454 44 10 Cuentan las crónicas que durante la Edad Media las tabernas eran ya todo un negocio. El preferido por las clases humildes, que acudían a ellas para intercambiar comentarios y beber vino en jarras, que eran ‘tapadas’ con una rebanada de pan para que no se derramara el líquido de su interior. De ahí uno de los posibles motivos del nombre de ‘tapas’ para denominar a esa porción de alimento que acompaña siempre a la bebida. Zonas muy típicas para tapear y comer de raciones son La Latina, el Barrio de las Letras, Malasaña y Lavapiés. ¿Y para pedir? Pinchos de tortilla, calamares, patatas a la brava, boquerones en vinagre… También están en auge los gastrobares, locales de diseño donde la cocina de autor se expresa en forma de tapas. / Historical records show that back in the Middle Ages taverns were already very popular, in particular among the lower classes. People would gather there to have a chat and drink wine which was served in jugs covered by a slice of bread to avoid the liquid spilling everywhere. Many believe that it is because of this custom (tapar means to examples of national and international gourmet food, get yourself a take-away or eat in and soak up the fantastic atmosphere. GASTROFESTIVAL La gran cita de la gastronomía / The culinary event of the year Madrid celebra todos los años, durante la segunda quincena del mes de enero, todo el mundo pueda disfrutar de los muchos sabores de la ciudad. Degustaciones de tapas, cursos y catas forman parte de un programa en el que participan restaurantes, museos, galerías de arte, mercados y cocineros de renombre que realizan menús especiales. / Every year during the second half of January, Madrid hosts Gastrofestival, a culinary and cultural event packed with all kinds of activities that give you the chance to savour the city’s many flavours. Renowned chefs delight us with special menus, and restaurants, museums, art galleries and markets take part in a programme which features everything from tastings to courses. www.esmadrid.com/gastrofestival Información Turística / Tourist Information 91 454 44 10 turismo@esmadrid.com Mercado de San Antón Augusto Figueroa, 24 Primera planta / First floor (Mercado tradicional / Traditional market) Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-22:00 h. Segunda planta / Second floor (Show Cooking & Take Away) Lun-dom / Mon-Sun 10:00-0:00 h. Tercera planta / Third floor (Restaurante-terraza / ): Dom-jue / Sun-Thur 10:00-0:00 h. Vier-sáb y víspera de festivo / Fri-Sat & eve of a public holiday 10:00-1:30 h Mercado de San Miguel Plaza de San Miguel, s/n Dom-miér / Sun-Wed 10:00-0:00 h. Jue-sáb / Thur-Sat 10:00-2:00 h Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30 h www.esmadrid.com gastronomía gastronomy
  • 2. TRADITIONAL CUISINE + TAPAS + MARKETS Bodega de la Ardosa Su especialidad es la tortilla de patata. Está considerado el mejor local expendedor de cervezas Pilsen de España. / Madrid es la gran capital de la gastronomía, con una oferta culinaria que va desde la cocina local tradicional hasta la más vanguardista. El mapa de España queda representado en restaurantes que preparan con mimo las especialidades de otras ciudades y regiones, lo que permite viajar con la imaginación y el paladar a través de todo el país sin necesidad de recorrer un solo kilómetro. Locales centenarios, tabernas, gastrobares y mercados componen una oferta tentadora e irresistible. COCINA TRADICIONAL + TAPAS + MERCADOS vino dulce. / Such renowned artists as Andy Warhol have visited this establishment, where ordering prawns, king prawns and sweet wine is nothing short of compulsory. Victoria ,12 91 521 23 19 considered the best place for Pilsen on the tap in Spain. Colón, 13 91 521 49 79 Madrid, food capital of Spain, is home to a vast array of culinary options ranging from traditional national dishes to the most sophisticated and avant-garde creations. The whole of Spain is well represented in its restaurants, where specialities from other cities and regions are lovingly prepared, sending your taste buds into Botín El restaurante más antiguo del mundo (1725), especializado en cochinillo y cordero asado. / Opened in 1725 and specialising in roast suckling pig and lamb, it is recognised as the oldest restaurant in the world. Cuchilleros, 17 91 366 42 17 / 91 366 30 26 from your seat. TABERNAS Y RESTAURANTES CENTENARIOS / CENTURY-OLD TAVERNS AND RESTAURANTS Gastronomía e historia se funden en restaurantes que llevan más de cien años preparando los platos típicos de la ciudad y sirviendo el mejor vino de la región. Cocido, callos, soldaditos de Pavía, tortilla de patata y, en general, cocina castellana es lo que se guisa en estos establecimientos, que han superado con éxito el paso del tiempo (www.restaurantescentenarios.es). Café Gijón Epicentro de la intelectualidad desde su fundación, en 1888. Antes del café, merece la pena probar su cocina mediterránea. / Before you order a coffee in this café, a hub for intellectual activity since it opened in 1888, it’s worth trying the Mediterranean cuisine. Paseo de Recoletos, 21 91 522 37 37 / 91 521 54 25 Rabo de toro Gastronomy and history go hand in hand in restaurants that have been serving traditional local dishes and the region’s best wines for over 100 years. Cocido madrileño callos soldaditos de Pavía peppers), tortilla de patatas have proven their popularity over the years (www.restaurantescentenarios.es). Casa Alberto Las paredes recuerdan que en el edificio donde se ubica este restaurante vivió Cervantes, autor de El Quijote. Es famoso su rabo de toro. / The restaurant walls are full of reminders that the building was once the home of Cervantes, author of Don Quixote. It is famed for its oxtail stew. Huertas, 18 91 429 93 56 / 91 429 07 06 Casa Ciriaco La estrella es la pepitoria de gallina, pero no hay que olvidar el cocido de los martes o el flan casero de huevo. / The star of the show is the chicken fricassee, but don’t miss out on the Madridstyle stew, served on Tuesdays, or the homemade egg crème caramel. Mayor, 84 91 548 06 20 Casa Labra Sus soldaditos de Pavía (bacalao rebozado) y sus croquetas son míticos. / Tetuán,12 91 531 00 81 Casa Pedro Asados, guisos, platos de caza y productos regionales conforman su carta. / Roasts, stews, game dishes and regional products are all featured on their menu. Nuestra Señora de Valverde, 119 91 734 02 01 / 91 358 40 89 La Bola Referente para los amantes del cocido madrileño, que aquí se cocina en puchero de barro individual, a fuego lento del carbón de encina. / A must-visit for fans of Madrid-style stew, the restaurant cooks this traditional low temperature over oak charcoals. La Bola, 5 91 547 69 30 La Casa del Abuelo Artistas de la talla de Andy Warhol han pasado por este local, en el que es obligado pedir gambas, langostinos y Lhardy Inaugurado en 1839, este restaurante es historia viva de Madrid. Entre sus platos más destacados, el consomé y su célebre cocido. / Opened in 1839, this Madrid restaurant is living history. Its most outstanding dishes are the consommé and its famous cocido. Carrera de San Jeronimo, 8 91 522 22 07 / 91 521 33 85 Los Galayos Cocina castellana de calidad, con platos tradicionales y también modernos. Cuenta con terraza en un marco incomparable, la Plaza Mayor. / First-rate Castilian food, featuring traditional and modern dishes served in an unbeatable location, the old Plaza Mayor square. Botoneras, 5, esquina a / on the corner of Plaza Mayor, 1 91 366 30 28 Taberna Malacatín Tres generaciones han regentado esta taberna que, desde su nacimiento en 1895, mantiene el mismo estilo castizo, con carteles taurinos decorando las paredes. / Three generations have run this tavern which, since 1895, has remained loyal to its traditional Madrid style, with bullfighting posters lining the walls. Ruda, 5 91 365 52 41 Taberna Oliveros Los azulejos de la Cartuja de Sevilla y la barra con la que se inauguró este restaurante en 1857 no han cambiado con el paso de los años. Tampoco, el genuino sabor de los soldaditos de Pavía, el cocido y los callos. / The original Cartuja de Sevilla tiling and the bar itself date back to 1857. Neither have changed over the years and the same can be said of their delicious battered cod sticks, stew and tripe. San Millán, 4 91 354 62 52 RESTAURANTES TRADICIONALES / TRADITIONAL RESTAURANTS La mayor parte de los restaurantes de cocina tradicional madrileña y española se concentran en la zona centro y en el Barrio de Salamanca. Aquí tienes una selección de los más significativos, según la Academia Madrileña de Gastronomía, pero hay muchísimos más, también en otras zonas de la ciudad. Puedes conocerlos en: www. esmadrid.com. / Most of the restaurants serving traditional Madrilenian and Spanish fare are located in the centre of the capital and in the Salamanca district. Here are some of the ones that appear on the Madrid Academy of Gastronomy’s list of favouri- MADRID FOR YOU gastronomy ZONA CENTRO / CITY-CENTRE you must try the Casa Paco potatoes (huevos rotos with ham). Plaza Puerta Cerrada, 11 91 366 31 66 / 91 366 31 67 Casa Lucio No hay personaje famoso que se precie que no haya probado sus huevos estrellados. Aquí los preparan en cocina de carbón con el mejor aceite de oliva. / No celebrity worth his salt would admit to not having tried their huevos estrellados (fried eggs, served on a bed of fried potatoes). They make them over a coal-fired stove using the finest olive oil. Cava Baja, 35 91 365 32 52 / 91 365 82 17 BARRIO DE SALAMANCA / SALAMANCA DISTRICT Taberna de Buenaventura Cocina típica madrileña. / Specialising in Madrid-style cuisine Hermosilla, 69 91 575 83 65 La Posada de la Villa Cocina castellana. Su especialidad es el asado de cordero lechal en horno de leña. / Serving Castilian cuisine, their speciality is young lamb roasted in a wood-burning oven. Cava Baja, 9 91 366 18 60 Taberna de la Daniela Uno de los mejores cocidos de Madrid. / One of the best stews in the city. General Pardiñas, 21 91 575 23 29 El Rincón de Goya Carnes, guisos y pescados muy elaborados. / Deliciously prepared meats, stews and fish dishes. Lagasca, 46 91 576 38 89 El Landó Todo tipo de guisos castellanos. / Here you’ll find all kinds of traditional stews. Plaza Gabriel Miró, 8 91 366 76 81 Castelló 9 Alta cocina vasco-navarra. / Haute cuisine from the Basque country and Navarra. Castelló, 9 91 435 91 34 / 91 435 00 67 Casa Paco Especializado en carnes a la brasa. Hay que probar las patatas Casa Paco (huevos rotos, patatas fritas y jamón). / Specializing in charcoal-grilled meats, Jamón gastronomía Huevos estrellados MADRID PARA TI