This document lists examples of false cognates in Spanish and English. False cognates are words that look or sound similar between the two languages but have different meanings. Some examples provided are fairy/hada, feria/fair, to quit/abandonar, library/biblioteca, intoxicated/ebrio, ultimate/final, target/objetivo, agony/dolor fuerte, umpire/arbitro, and parade/desfile. The document cautions that these words appear similar but do not have matching definitions when translating between Spanish and English.