SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 10
Descargar para leer sin conexión
Teoría
descriptiva de
la traducción
Que es la traducción?
   La traducción es una actividad que
  consiste en comprender el significado
de un texto en un idioma, llamado texto
    origen, para producir un texto con
significado equivalente, en otro idioma,
llamado texto traducido .El resultado de
    esta actividad, el texto traducido,
    también se denomina traducción.
Algunas teorías de la traducción
              son:
    Existe una diversidad de teorías,
                 como son:
            la teoría descriptiva,
         la teoría de localización,
        la teoría de equivalencia,
           la teoría de finalidad,
      solo por mencionar algunas.
La teoría
descriptiva de la
   traducción
Como surgió La teoría descriptiva
     Para que surgiera la teoría descriptiva de la
   traducción, tuvo que haber existido una teoría
     antes, que fue la teoría de equivalencia. La
equivalencia pasó de moda. La equivalencia es una
               característica de todas las
       traducciones, sencillamente porque son
 consideradas como traducciones, sin importar su
calidad lingüística. Se argumentaba que la teoría de
equivalencia no era más que un caso especial y que
  la traducción suele exigir transformaciones más
 radicales. Así, la equivalencia se convirtió en algo
 muy pequeño, en un caso particular. Y así surgió la
          teoría descriptiva de la traducción.
Esto lo cambia todo. Si la
equivalencia de pronto está presente
en todos los niveles de la traducción
 y en todas las traducciones, ésta ya
        no sirve de apoyo a las
 reivindicaciones de una lingüística
que ayudaría a crearla, ni tampoco el
  concepto de equivalencia servirá
   directamente para la formación
   prescriptiva de los traductores.
Se argumentaba que la teoría de
equivalencia no era más que un caso
  especial y que la traducción suele
     exigir transformaciones más
   radicales. Así, la equivalencia se
 convirtió en algo muy pequeño, en
  un caso particular. Y así surgió la
 teoría descriptiva de la traducción.
Que es la teoría descriptiva de la
           traducción?
 En realidad, lo que agrupa este paradigma
 es un sinfín de conceptos teóricos, es mas
  de sistemas, desplazamientos, normas y
        leyes, por mencionar los más
 destacados, además de un extenso debate
    sobre cómo definir el propio término
   “traducción”. A pesar del énfasis que se
  pone en la descripción, se trata sin duda
      alguna de una visión general para
  solucionar problemas, y por tanto de un
 paradigma teórico. El enfoque descriptivo
    pretende descubrir cómo las personas
  traducen, sea cual fuera la calidad de sus
                traducciones.
A pesar del énfasis que se pone en la
descripción, se trata sin duda alguna
de una visión general para solucionar
     problemas, y por tanto de un
    paradigma teórico. El enfoque
descriptivo pretende descubrir cómo
las personas traducen, sea cual fuera
    la calidad de sus traducciones.
Contexto histórico de la teoría
         descriptiva
     Si el paradigma de la equivalencia
  procedía principalmente de lingüistas o
       pedagogos, investigadores con
  antecedentes en los estudios literarios
 pueblan el paradigma descriptivista. Esta
    división apareció en los años 70 y a
   principios de los 80. Sin embargo, las
 genealogías intelectuales del paradigma
 descriptivo se remontan por lo menos a
         principios del siglo pasado.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

TIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓNTIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓNrousecacique
 
TéCnicas De TraduccióN
TéCnicas De TraduccióNTéCnicas De TraduccióN
TéCnicas De TraduccióNmarcela60
 
Estrategias y tecnicas de traducción
Estrategias y tecnicas de traducciónEstrategias y tecnicas de traducción
Estrategias y tecnicas de traduccióncesari79
 
Los enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónLos enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónnobedi12
 
Fidelidad, transparencia y equivalencia
Fidelidad, transparencia y equivalenciaFidelidad, transparencia y equivalencia
Fidelidad, transparencia y equivalenciaNaty MT
 
Presentación teorías contemporáneas de la traduccion
Presentación teorías contemporáneas de la traduccionPresentación teorías contemporáneas de la traduccion
Presentación teorías contemporáneas de la traduccionmarcdaem
 
Modalidades de la traducción
Modalidades de la traducciónModalidades de la traducción
Modalidades de la traducciónJordán Masías
 
TRANSLATION UNIT, by Dr. Shadia Yousef Banjar
TRANSLATION UNIT, by Dr. Shadia Yousef BanjarTRANSLATION UNIT, by Dr. Shadia Yousef Banjar
TRANSLATION UNIT, by Dr. Shadia Yousef BanjarDr. Shadia Banjar
 
Historia de la traducción
Historia de la traducciónHistoria de la traducción
Historia de la traducciónAnna Zamora
 
MITOS SOBRE LOS TRADUCTORES | TRADUCTOR PROFESIONAL
MITOS SOBRE LOS TRADUCTORES | TRADUCTOR PROFESIONALMITOS SOBRE LOS TRADUCTORES | TRADUCTOR PROFESIONAL
MITOS SOBRE LOS TRADUCTORES | TRADUCTOR PROFESIONAL8pecados
 
Other translation method - Shift or transposition
Other translation method - Shift or transpositionOther translation method - Shift or transposition
Other translation method - Shift or transposition-
 
Modulation,equivalence and Adaptation.pptx
Modulation,equivalence and Adaptation.pptxModulation,equivalence and Adaptation.pptx
Modulation,equivalence and Adaptation.pptxDr.N.Sumathi Narayanan
 
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras Cristina Pacheco
 
Los enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónLos enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónnobedi12
 
Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...
Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...
Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...Moses Altovar
 

La actualidad más candente (20)

TIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓNTIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓN
 
Teoria del skopos
Teoria del skoposTeoria del skopos
Teoria del skopos
 
TéCnicas De TraduccióN
TéCnicas De TraduccióNTéCnicas De TraduccióN
TéCnicas De TraduccióN
 
Estrategias y tecnicas de traducción
Estrategias y tecnicas de traducciónEstrategias y tecnicas de traducción
Estrategias y tecnicas de traducción
 
Los enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónLos enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducción
 
Fidelidad, transparencia y equivalencia
Fidelidad, transparencia y equivalenciaFidelidad, transparencia y equivalencia
Fidelidad, transparencia y equivalencia
 
Resumen - Enfoques de la traducción
Resumen - Enfoques de la traducciónResumen - Enfoques de la traducción
Resumen - Enfoques de la traducción
 
Metodos de traduccion
Metodos de traduccionMetodos de traduccion
Metodos de traduccion
 
Presentación teorías contemporáneas de la traduccion
Presentación teorías contemporáneas de la traduccionPresentación teorías contemporáneas de la traduccion
Presentación teorías contemporáneas de la traduccion
 
Modalidades de la traducción
Modalidades de la traducciónModalidades de la traducción
Modalidades de la traducción
 
TRANSLATION UNIT, by Dr. Shadia Yousef Banjar
TRANSLATION UNIT, by Dr. Shadia Yousef BanjarTRANSLATION UNIT, by Dr. Shadia Yousef Banjar
TRANSLATION UNIT, by Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Historia de la traducción
Historia de la traducciónHistoria de la traducción
Historia de la traducción
 
La Competencia Traductora
La Competencia TraductoraLa Competencia Traductora
La Competencia Traductora
 
MITOS SOBRE LOS TRADUCTORES | TRADUCTOR PROFESIONAL
MITOS SOBRE LOS TRADUCTORES | TRADUCTOR PROFESIONALMITOS SOBRE LOS TRADUCTORES | TRADUCTOR PROFESIONAL
MITOS SOBRE LOS TRADUCTORES | TRADUCTOR PROFESIONAL
 
Other translation method - Shift or transposition
Other translation method - Shift or transpositionOther translation method - Shift or transposition
Other translation method - Shift or transposition
 
Modulation,equivalence and Adaptation.pptx
Modulation,equivalence and Adaptation.pptxModulation,equivalence and Adaptation.pptx
Modulation,equivalence and Adaptation.pptx
 
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
 
Los enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónLos enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducción
 
Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...
Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...
Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...
 
Translation techniques
Translation techniquesTranslation techniques
Translation techniques
 

Destacado (16)

8presentacion
8presentacion8presentacion
8presentacion
 
Préstamo y calco
Préstamo y calcoPréstamo y calco
Préstamo y calco
 
Técnicas de traducción
Técnicas de traducciónTécnicas de traducción
Técnicas de traducción
 
Cultural Turns
Cultural TurnsCultural Turns
Cultural Turns
 
¡Feliz día del traductor!
¡Feliz día del traductor!¡Feliz día del traductor!
¡Feliz día del traductor!
 
Sistema y pensamiento económico clásico
Sistema y pensamiento económico clásicoSistema y pensamiento económico clásico
Sistema y pensamiento económico clásico
 
Teorías de la traducción.
Teorías de la traducción. Teorías de la traducción.
Teorías de la traducción.
 
Mapa Mental
Mapa MentalMapa Mental
Mapa Mental
 
Traduccion:¿ Arte o Ciencia?
Traduccion:¿ Arte o Ciencia?Traduccion:¿ Arte o Ciencia?
Traduccion:¿ Arte o Ciencia?
 
Técnicas de Traducción
Técnicas de TraducciónTécnicas de Traducción
Técnicas de Traducción
 
Amparo hurtado albir pp
Amparo hurtado albir   ppAmparo hurtado albir   pp
Amparo hurtado albir pp
 
Cuadro comparativo.
Cuadro comparativo. Cuadro comparativo.
Cuadro comparativo.
 
Estrategias De TraduccióN
Estrategias De TraduccióNEstrategias De TraduccióN
Estrategias De TraduccióN
 
Informe de practica
Informe de practicaInforme de practica
Informe de practica
 
Métodos de Traducción
Métodos de TraducciónMétodos de Traducción
Métodos de Traducción
 
Modulación; tipos y conceptos.
Modulación; tipos y conceptos.Modulación; tipos y conceptos.
Modulación; tipos y conceptos.
 

Similar a Teoria descriptiva de la traduccion

Ensayo tics
Ensayo ticsEnsayo tics
Ensayo ticsmarcdaem
 
Teorias contemporaneas diapositivas
Teorias contemporaneas diapositivasTeorias contemporaneas diapositivas
Teorias contemporaneas diapositivaslilianapabe
 
Diapositivas teorias
Diapositivas teoriasDiapositivas teorias
Diapositivas teoriasfatyma23
 
Teorias contemporaneas de la traducción
Teorias contemporaneas de la traducciónTeorias contemporaneas de la traducción
Teorias contemporaneas de la traducciónADRIANAPAR
 
Carnap. la superación de la metafísica mediante el análisis lógico del lengua...
Carnap. la superación de la metafísica mediante el análisis lógico del lengua...Carnap. la superación de la metafísica mediante el análisis lógico del lengua...
Carnap. la superación de la metafísica mediante el análisis lógico del lengua...Fran Lexel
 
La voluntad salvífica de dios....
La voluntad salvífica de dios....La voluntad salvífica de dios....
La voluntad salvífica de dios....Paulo Arieu
 
Presentación1 dhtic
Presentación1 dhticPresentación1 dhtic
Presentación1 dhticJesus G
 
El marco hermenéutico para la teología bíblica
El marco hermenéutico para la teología bíblicaEl marco hermenéutico para la teología bíblica
El marco hermenéutico para la teología bíblicaJAHnoOtoko .
 
Una interpretación de ludwig josef johann wittgenstein
Una interpretación de ludwig josef johann wittgensteinUna interpretación de ludwig josef johann wittgenstein
Una interpretación de ludwig josef johann wittgensteinLuis Parmenio Cano Gómez
 
Una interpretación de ludwig josef johann wittgenstein
Una interpretación de ludwig josef johann wittgensteinUna interpretación de ludwig josef johann wittgenstein
Una interpretación de ludwig josef johann wittgensteinLuis Parmenio Cano Gómez
 

Similar a Teoria descriptiva de la traduccion (20)

Ensayo tics
Ensayo ticsEnsayo tics
Ensayo tics
 
Gabriela tellez garcia
Gabriela tellez garciaGabriela tellez garcia
Gabriela tellez garcia
 
Ensayando56
Ensayando56Ensayando56
Ensayando56
 
Teorias contemporaneas diapositivas
Teorias contemporaneas diapositivasTeorias contemporaneas diapositivas
Teorias contemporaneas diapositivas
 
Diapositivas teorias
Diapositivas teoriasDiapositivas teorias
Diapositivas teorias
 
Teorias contemporaneas de la traducción
Teorias contemporaneas de la traducciónTeorias contemporaneas de la traducción
Teorias contemporaneas de la traducción
 
Carnap. la superación de la metafísica mediante el análisis lógico del lengua...
Carnap. la superación de la metafísica mediante el análisis lógico del lengua...Carnap. la superación de la metafísica mediante el análisis lógico del lengua...
Carnap. la superación de la metafísica mediante el análisis lógico del lengua...
 
Ensayando
EnsayandoEnsayando
Ensayando
 
Ensayando
EnsayandoEnsayando
Ensayando
 
Presentación
PresentaciónPresentación
Presentación
 
Tics
TicsTics
Tics
 
La traducción
La traducciónLa traducción
La traducción
 
La voluntad salvífica de dios....
La voluntad salvífica de dios....La voluntad salvífica de dios....
La voluntad salvífica de dios....
 
Presentación1 dhtic
Presentación1 dhticPresentación1 dhtic
Presentación1 dhtic
 
Art tejerina
Art tejerinaArt tejerina
Art tejerina
 
Ensayo
EnsayoEnsayo
Ensayo
 
El marco hermenéutico para la teología bíblica
El marco hermenéutico para la teología bíblicaEl marco hermenéutico para la teología bíblica
El marco hermenéutico para la teología bíblica
 
Una interpretación de ludwig josef johann wittgenstein
Una interpretación de ludwig josef johann wittgensteinUna interpretación de ludwig josef johann wittgenstein
Una interpretación de ludwig josef johann wittgenstein
 
Una interpretación de ludwig josef johann wittgenstein
Una interpretación de ludwig josef johann wittgensteinUna interpretación de ludwig josef johann wittgenstein
Una interpretación de ludwig josef johann wittgenstein
 
Wittgenstein
WittgensteinWittgenstein
Wittgenstein
 

Teoria descriptiva de la traduccion

  • 2. Que es la traducción? La traducción es una actividad que consiste en comprender el significado de un texto en un idioma, llamado texto origen, para producir un texto con significado equivalente, en otro idioma, llamado texto traducido .El resultado de esta actividad, el texto traducido, también se denomina traducción.
  • 3. Algunas teorías de la traducción son: Existe una diversidad de teorías, como son: la teoría descriptiva, la teoría de localización, la teoría de equivalencia, la teoría de finalidad, solo por mencionar algunas.
  • 4. La teoría descriptiva de la traducción
  • 5. Como surgió La teoría descriptiva Para que surgiera la teoría descriptiva de la traducción, tuvo que haber existido una teoría antes, que fue la teoría de equivalencia. La equivalencia pasó de moda. La equivalencia es una característica de todas las traducciones, sencillamente porque son consideradas como traducciones, sin importar su calidad lingüística. Se argumentaba que la teoría de equivalencia no era más que un caso especial y que la traducción suele exigir transformaciones más radicales. Así, la equivalencia se convirtió en algo muy pequeño, en un caso particular. Y así surgió la teoría descriptiva de la traducción.
  • 6. Esto lo cambia todo. Si la equivalencia de pronto está presente en todos los niveles de la traducción y en todas las traducciones, ésta ya no sirve de apoyo a las reivindicaciones de una lingüística que ayudaría a crearla, ni tampoco el concepto de equivalencia servirá directamente para la formación prescriptiva de los traductores.
  • 7. Se argumentaba que la teoría de equivalencia no era más que un caso especial y que la traducción suele exigir transformaciones más radicales. Así, la equivalencia se convirtió en algo muy pequeño, en un caso particular. Y así surgió la teoría descriptiva de la traducción.
  • 8. Que es la teoría descriptiva de la traducción? En realidad, lo que agrupa este paradigma es un sinfín de conceptos teóricos, es mas de sistemas, desplazamientos, normas y leyes, por mencionar los más destacados, además de un extenso debate sobre cómo definir el propio término “traducción”. A pesar del énfasis que se pone en la descripción, se trata sin duda alguna de una visión general para solucionar problemas, y por tanto de un paradigma teórico. El enfoque descriptivo pretende descubrir cómo las personas traducen, sea cual fuera la calidad de sus traducciones.
  • 9. A pesar del énfasis que se pone en la descripción, se trata sin duda alguna de una visión general para solucionar problemas, y por tanto de un paradigma teórico. El enfoque descriptivo pretende descubrir cómo las personas traducen, sea cual fuera la calidad de sus traducciones.
  • 10. Contexto histórico de la teoría descriptiva Si el paradigma de la equivalencia procedía principalmente de lingüistas o pedagogos, investigadores con antecedentes en los estudios literarios pueblan el paradigma descriptivista. Esta división apareció en los años 70 y a principios de los 80. Sin embargo, las genealogías intelectuales del paradigma descriptivo se remontan por lo menos a principios del siglo pasado.