SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 16
A presentation on
Code-switching
Prepared by :Mojahid Billah
ID No:UG07-26-12-011
Prepared for: Afroza Aziz Sochuna
Assistant Professor
Department of English
State university of Bangladesh
The emergence of code switching
The history of code switching research in sociocultural linguistics is often
dated from Bloom and Gumperz’s (1972) “Social meaning in linguistic
structures” .
However, by 1972 the term “code switching” was well attested in the
literature, and several studies in linguistic anthropology and sociolinguistics
prefigured later code switching research in sociocultural linguistics. An
important base for code switching research in the field of linguistics is Uriel
Weinreich’s (1953) Languages in Contact. One of those inspired by
Weinreich’s book was Hans Vogt, whose “Language Contacts” (1954) is
cited as the first article to use the term “code-switching” in the field of
linguistics (Alvarez-Cáccamo 1998; Benson 2001).
.
Code-switching in itself is perhaps not a
linguistic phenomenon, but rather a psychological one,
and its causes are obviously extra- linguistic. But
bilingualism is of great interest to the linguist
because it is the condition of what has been
called interference between languages. [Hans Vogt
1954:368]
Vogt ,assumes that code switching is not only natural,
but common. He suggests that all languages – if not all
language users – experience language contact, and that
contact phenomena, including language alternation, are
an important element of language change.
What is Code Switching?
The term code switching (or, as it is sometimes written, code-switching or
code switching)is broadly discussed and used in linguistics and a variety of
related fields. Code-switching is the alternation between two codes
(languages and/or dialects), between people who share those particular
codes. Choices about how code-switching manifests itself are determined by
a number of social and linguistic factors. It is quite typical in multicultural
and immigrant populations. Code-switching can take on several forms
including alteration of sentences, phrases from both languages, and
switching in a long narrative. In normal conversations between two
bilinguals, code-switching consists of eighty-four percent single word
switches, ten percent phrase switches, and six percent clause switching
(Skiba, 1997, para. 2).
Reasons for Code-Switching
In some situations, code-switching is done deliberately to exclude a
person from a conversation. It is seen as a sign of solidarity within a group,
and it is also assumed that all speakers in a conversation must be bilingual in
order for code-switching to occur. Bilinguals do not usually translate from the
weaker language to the stronger one, and is used most often when a word
doesn't "come". Code-switching is not a language interference based on the fact that
it supplements speech. It provides continuity in speech rather than
presenting an interference when used because of an inability of expression.
Code-switching can be used in a variety of degrees, whether it be used at
home with family and friends, or used with superiors at the workplace (Lipski,
1985, p. 23).
code switching is seen as the medium to convey both social and
linguistic meanings. According to Gumperz (pg. 144, 1982) lists
examples of situations created to convey meaning as given below:
•to appeal to the literate
•to appeal to the illiterate
•to convey precise meaning
•to ease communication, i.e., utilizing the shortest and the easiest
route
•to negotiate with greater authority
•to capture attention, i.e. stylistic, emphatic, emotional
•to emphasize a point
•to communicate more effectively
•to identify with a particular group
•to close the status gap
•to establish goodwill and support
code switching can also be listed according to the functions that
they try to accomplish. Among these, the following ten functions
have been described in the professional literature (Malik, 1994):
•Lack of Facility
•Lack of Register
•Mood of the Speaker
•To emphasize a point
•Habitual Experience
•Semantic significance
•To show identity with a group
•To address a different audience
•Pragmatic reasons
•To attract attention.
Communication
to ease communication, utilizing the shortest
and the easiest route to communicate more
effectively to establish goodwill and support
one wishes to create a certain
communication effect one wishes to exclude
another person from the dialogue
Conceptual
some experiences have only been
experienced in one of the languages a
misunderstanding has to be clarified
habitual experience semantic significance
Emphasis
to capture attention, stylistic, emphatic,
emotional
to emphasize a point one wants to make a
point
to emphasize a point to attract attention
Interlocution
to appeal to the literate
to appeal to the illiterate
to close the status gap
one wishes to express group solidarity
to show identity with a group
to address a different audience
Some example of code switching
While observing the classrooms few queries and statements of the
learners are noted down, such as-
i) Mam, exam er jonno kon topicgulo beshi important?
(Mam,
which topics are most important for exam?)
ii) Sir, topic ta clear hossena, abar repeat korben please? (Sir, the
topic is not getting clear, could you please repeat it?)
iii) Aj rastay onek jam silo, tai late hoye gelo. ( It had severe jam
today on road, so it is late)
0
0.1
0.2
0.3
0.4
0.5
0.6
0.7
0.8
0.9
possitive negetive
Impact of code switching on
people:
Attitude
The term attitude is itself very difficult to
comprehend. There are many definitions of
attitude proposed by different scholars. Gardner
defines attitude as the overall outlook, a person
has for a specific thing (Gardner, On the
validity of affective variables in second
language acquisition: Conceptual and statistical
considerations, 1980). Ajzan defines attitude
with respect to positive and negative attributes
of a person (Ajzan, 1988). Baker says that
attitude of a person is his constant way of
acting in a same way towards anything (Baker,
1992).
Attitudes about Code Switching
Within the world of languages use, code-switching has often been
perceived as being of lower status, a strategy used by weak
language performers to compensate for language deficiency.
This view of code-switching and bilingual talk in general is more
normatively- based than research-based as pointed by Lin( 1996)
who added that such a view conveys
little more than the speaker or writer’s normative claims
about what counts as standard or legitimate language.
Myers –Scotton (2006) defines attitude as “ subjective evaluation of both language
varieties and their speakers. “many people specially monolinguals thought that
bilinguals tend to code-switch because of education and of language skills, that they are
not able to speak two languages perfectly without mixing them. Code-switching was
regarded as “an illegitimate mode of communication” (wie 2000:21)this is why some
bilinguals refuse or try to avoid code-switching. there are also efforts to keep language
pure and bilingual parents do not want their children to use the language spoken at
home, so it is differentiated between attitude of monolinguals and bilinguals and to
various aspect of bilingualism and attitude bilinguals themselves .In recent years
however, many linguists are of the opinion that code-switching in bilingual speech is a
normal and natural consequence of the interaction of two languages and that is not a
grammarless mixture of two language. (Ritchie & Bhatia: 2004:339) states that for
bilinguals with a positive attitude towards code-switching it is natural and useful
communication strategy and they will therefore not try to avoid code-switching.
Moreover, through language and especially through code-switching many bilinguals
express their multiple culture identities. Many bilingual speakers often feel that they
have more than one identity. Research on linguistic attitude is difficult because speakers
are often unaware about their bilingual behavior and especially about their code-
switching in many situations.
Grosjean :experienced that many bilinguals have the feeling that
they change personality ,when they change language (cf.1982:273).
In a word it is the environment and the culture as a whole that
cause the bilingual to change language, along with
attitude,feeling,and behaviors—and not language as such
(1982:283) .
Conclusion
Thus, it can be concluded that there are many
reasons why code switching takes place in
particular social contexts. The ability of the
interlocutors who are able to speak more than
one language fluently plays an important role
during their interaction. The study has shown
that the bilinguals have emphasized that
habitual expression which is related to
psychological aspect of behavior as their main
reason for code switching. Besides that, lack of
register competence is also another contributing
factor for code switching.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Code Switching & Codee Mixing
Code Switching & Codee MixingCode Switching & Codee Mixing
Code Switching & Codee MixingJunaid Iqbal
 
code switching
code switchingcode switching
code switchingnina s
 
Bilingualism, Multilingualism & Diglossia
Bilingualism, Multilingualism & DiglossiaBilingualism, Multilingualism & Diglossia
Bilingualism, Multilingualism & DiglossiaMutee Ur Rehman
 
Introduction to sociolinguistics
Introduction to sociolinguisticsIntroduction to sociolinguistics
Introduction to sociolinguisticsLusya Liann
 
Sociolinguistics Speech Communities
Sociolinguistics Speech CommunitiesSociolinguistics Speech Communities
Sociolinguistics Speech CommunitiesWildan Al-Qudsy
 
Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.Awan Kamal
 
Language choice in multilingual communities
Language choice in multilingual communitiesLanguage choice in multilingual communities
Language choice in multilingual communitiesAris Suarez
 
Chapter 5.sociolinguisitcs
Chapter 5.sociolinguisitcsChapter 5.sociolinguisitcs
Chapter 5.sociolinguisitcsShehnaz Mehboob
 
Bilingualism, code switching, and code mixing
Bilingualism, code switching, and code mixingBilingualism, code switching, and code mixing
Bilingualism, code switching, and code mixingMuslimah Alg
 
Language Planning and Policy
Language Planning and PolicyLanguage Planning and Policy
Language Planning and PolicyAssala Mihoubi
 
Language contact
Language contactLanguage contact
Language contactReham Gamal
 
Dialect and accent (idiolect)
Dialect and accent (idiolect)Dialect and accent (idiolect)
Dialect and accent (idiolect)Muslimah Alg
 
Language maintenance
Language maintenance Language maintenance
Language maintenance Mah Noor
 
Code switching &; code mixing
Code switching &; code mixingCode switching &; code mixing
Code switching &; code mixingYoushaib Alam
 
Linguistic inequality ppt
Linguistic inequality pptLinguistic inequality ppt
Linguistic inequality pptzhian fadhil
 

La actualidad más candente (20)

Diglossia
DiglossiaDiglossia
Diglossia
 
Code Switching & Codee Mixing
Code Switching & Codee MixingCode Switching & Codee Mixing
Code Switching & Codee Mixing
 
code switching
code switchingcode switching
code switching
 
Bilingualism, Multilingualism & Diglossia
Bilingualism, Multilingualism & DiglossiaBilingualism, Multilingualism & Diglossia
Bilingualism, Multilingualism & Diglossia
 
Introduction to sociolinguistics
Introduction to sociolinguisticsIntroduction to sociolinguistics
Introduction to sociolinguistics
 
Sociolinguistics Speech Communities
Sociolinguistics Speech CommunitiesSociolinguistics Speech Communities
Sociolinguistics Speech Communities
 
Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.
 
Language choice in multilingual communities
Language choice in multilingual communitiesLanguage choice in multilingual communities
Language choice in multilingual communities
 
Chapter 5.sociolinguisitcs
Chapter 5.sociolinguisitcsChapter 5.sociolinguisitcs
Chapter 5.sociolinguisitcs
 
Bilingualism, code switching, and code mixing
Bilingualism, code switching, and code mixingBilingualism, code switching, and code mixing
Bilingualism, code switching, and code mixing
 
Language Planning and Policy
Language Planning and PolicyLanguage Planning and Policy
Language Planning and Policy
 
Language contact
Language contactLanguage contact
Language contact
 
Dialect and accent (idiolect)
Dialect and accent (idiolect)Dialect and accent (idiolect)
Dialect and accent (idiolect)
 
Language Planning and Policy
Language Planning and PolicyLanguage Planning and Policy
Language Planning and Policy
 
Language maintenance
Language maintenance Language maintenance
Language maintenance
 
Language, society and culture
Language, society and cultureLanguage, society and culture
Language, society and culture
 
Code switching &; code mixing
Code switching &; code mixingCode switching &; code mixing
Code switching &; code mixing
 
Language Variation
Language VariationLanguage Variation
Language Variation
 
Linguistic inequality ppt
Linguistic inequality pptLinguistic inequality ppt
Linguistic inequality ppt
 
Diglossia
DiglossiaDiglossia
Diglossia
 

Similar a Code switching-reason

Choosing your variety or code.
Choosing your variety or code.Choosing your variety or code.
Choosing your variety or code.Youshaib Alam
 
Code switching and code mixing.ppt
Code switching and code mixing.pptCode switching and code mixing.ppt
Code switching and code mixing.pptHema Kesevan
 
VARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptx
VARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptxVARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptx
VARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptxBabyLyn5
 
Code switching and code mixing.ppt
Code switching and code mixing.pptCode switching and code mixing.ppt
Code switching and code mixing.pptHema Kesevan
 
Code switching
Code switchingCode switching
Code switchingmaiye
 
Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)Ruth Miniano
 
Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)Ruth Miniano
 
Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)Ruth Miniano
 
Language varieties lecture 2.pptx
Language varieties lecture 2.pptxLanguage varieties lecture 2.pptx
Language varieties lecture 2.pptxCrisnelyn
 
Code Switching: a paper by Krishna Bista
Code Switching: a paper by Krishna BistaCode Switching: a paper by Krishna Bista
Code Switching: a paper by Krishna BistaAna Azevedo
 
An Overview Of Theories And Approaches To Code-Switching
An Overview Of Theories And Approaches To Code-SwitchingAn Overview Of Theories And Approaches To Code-Switching
An Overview Of Theories And Approaches To Code-SwitchingClaire Webber
 
An Exploration Of Perceptions And Intentions Of Code-Switching Among Bilingua...
An Exploration Of Perceptions And Intentions Of Code-Switching Among Bilingua...An Exploration Of Perceptions And Intentions Of Code-Switching Among Bilingua...
An Exploration Of Perceptions And Intentions Of Code-Switching Among Bilingua...Emma Burke
 
Sociolinguistics chapter 4 introduction to sociolinguistics
Sociolinguistics chapter 4 introduction to sociolinguisticsSociolinguistics chapter 4 introduction to sociolinguistics
Sociolinguistics chapter 4 introduction to sociolinguisticsmehdi alba
 
LANGUAGE CHOICE IN MULTILINGUAL COMMUNITIES.pptx
LANGUAGE CHOICE IN MULTILINGUAL COMMUNITIES.pptxLANGUAGE CHOICE IN MULTILINGUAL COMMUNITIES.pptx
LANGUAGE CHOICE IN MULTILINGUAL COMMUNITIES.pptxArnanPahmi
 
Applied Linguistics session 9_05_12_2021 Context and culture.pdf
Applied Linguistics session 9_05_12_2021 Context and culture.pdfApplied Linguistics session 9_05_12_2021 Context and culture.pdf
Applied Linguistics session 9_05_12_2021 Context and culture.pdfDr.Badriya Al Mamari
 
Sociolinguistics
SociolinguisticsSociolinguistics
SociolinguisticsAlicia Ruiz
 
Sociolinguistics of group 6.pdf
Sociolinguistics of group 6.pdfSociolinguistics of group 6.pdf
Sociolinguistics of group 6.pdfVesalNoch
 

Similar a Code switching-reason (20)

Choosing your variety or code.
Choosing your variety or code.Choosing your variety or code.
Choosing your variety or code.
 
Code switching and code mixing.ppt
Code switching and code mixing.pptCode switching and code mixing.ppt
Code switching and code mixing.ppt
 
VARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptx
VARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptxVARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptx
VARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptx
 
Mixture varieties
Mixture varietiesMixture varieties
Mixture varieties
 
Code switching and code mixing.ppt
Code switching and code mixing.pptCode switching and code mixing.ppt
Code switching and code mixing.ppt
 
Code switching
Code switchingCode switching
Code switching
 
Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)
 
Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)
 
Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)
 
DnAfinalresearchppr (1)
DnAfinalresearchppr (1)DnAfinalresearchppr (1)
DnAfinalresearchppr (1)
 
Language varieties lecture 2.pptx
Language varieties lecture 2.pptxLanguage varieties lecture 2.pptx
Language varieties lecture 2.pptx
 
Code Switching: a paper by Krishna Bista
Code Switching: a paper by Krishna BistaCode Switching: a paper by Krishna Bista
Code Switching: a paper by Krishna Bista
 
An Overview Of Theories And Approaches To Code-Switching
An Overview Of Theories And Approaches To Code-SwitchingAn Overview Of Theories And Approaches To Code-Switching
An Overview Of Theories And Approaches To Code-Switching
 
sociolinguistics 2.pdf
sociolinguistics 2.pdfsociolinguistics 2.pdf
sociolinguistics 2.pdf
 
An Exploration Of Perceptions And Intentions Of Code-Switching Among Bilingua...
An Exploration Of Perceptions And Intentions Of Code-Switching Among Bilingua...An Exploration Of Perceptions And Intentions Of Code-Switching Among Bilingua...
An Exploration Of Perceptions And Intentions Of Code-Switching Among Bilingua...
 
Sociolinguistics chapter 4 introduction to sociolinguistics
Sociolinguistics chapter 4 introduction to sociolinguisticsSociolinguistics chapter 4 introduction to sociolinguistics
Sociolinguistics chapter 4 introduction to sociolinguistics
 
LANGUAGE CHOICE IN MULTILINGUAL COMMUNITIES.pptx
LANGUAGE CHOICE IN MULTILINGUAL COMMUNITIES.pptxLANGUAGE CHOICE IN MULTILINGUAL COMMUNITIES.pptx
LANGUAGE CHOICE IN MULTILINGUAL COMMUNITIES.pptx
 
Applied Linguistics session 9_05_12_2021 Context and culture.pdf
Applied Linguistics session 9_05_12_2021 Context and culture.pdfApplied Linguistics session 9_05_12_2021 Context and culture.pdf
Applied Linguistics session 9_05_12_2021 Context and culture.pdf
 
Sociolinguistics
SociolinguisticsSociolinguistics
Sociolinguistics
 
Sociolinguistics of group 6.pdf
Sociolinguistics of group 6.pdfSociolinguistics of group 6.pdf
Sociolinguistics of group 6.pdf
 

Más de STATE UNIVERSITY OF BANGLADESH (6)

Noun phrase
Noun phrase Noun phrase
Noun phrase
 
Is the rape of the lock” a mock heroic poem
Is the rape of the lock” a mock heroic poemIs the rape of the lock” a mock heroic poem
Is the rape of the lock” a mock heroic poem
 
Speaking skill
Speaking skillSpeaking skill
Speaking skill
 
Effective email writing
Effective email writing Effective email writing
Effective email writing
 
17th century prose and drama
17th century prose and drama17th century prose and drama
17th century prose and drama
 
English as an official language
English as an official languageEnglish as an official language
English as an official language
 

Último

Keynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-design
Keynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-designKeynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-design
Keynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-designMIPLM
 
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptx
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptxKarra SKD Conference Presentation Revised.pptx
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptxAshokKarra1
 
Judging the Relevance and worth of ideas part 2.pptx
Judging the Relevance  and worth of ideas part 2.pptxJudging the Relevance  and worth of ideas part 2.pptx
Judging the Relevance and worth of ideas part 2.pptxSherlyMaeNeri
 
THEORIES OF ORGANIZATION-PUBLIC ADMINISTRATION
THEORIES OF ORGANIZATION-PUBLIC ADMINISTRATIONTHEORIES OF ORGANIZATION-PUBLIC ADMINISTRATION
THEORIES OF ORGANIZATION-PUBLIC ADMINISTRATIONHumphrey A Beña
 
INTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptx
INTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptxINTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptx
INTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptxHumphrey A Beña
 
Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)
Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)
Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)Mark Reed
 
Choosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for Parents
Choosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for ParentsChoosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for Parents
Choosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for Parentsnavabharathschool99
 
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdf
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdfGrade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdf
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdfJemuel Francisco
 
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERP
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERPHow to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERP
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERPCeline George
 
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...Nguyen Thanh Tu Collection
 
4.18.24 Movement Legacies, Reflection, and Review.pptx
4.18.24 Movement Legacies, Reflection, and Review.pptx4.18.24 Movement Legacies, Reflection, and Review.pptx
4.18.24 Movement Legacies, Reflection, and Review.pptxmary850239
 
ENGLISH6-Q4-W3.pptxqurter our high choom
ENGLISH6-Q4-W3.pptxqurter our high choomENGLISH6-Q4-W3.pptxqurter our high choom
ENGLISH6-Q4-W3.pptxqurter our high choomnelietumpap1
 
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...JhezDiaz1
 
Virtual-Orientation-on-the-Administration-of-NATG12-NATG6-and-ELLNA.pdf
Virtual-Orientation-on-the-Administration-of-NATG12-NATG6-and-ELLNA.pdfVirtual-Orientation-on-the-Administration-of-NATG12-NATG6-and-ELLNA.pdf
Virtual-Orientation-on-the-Administration-of-NATG12-NATG6-and-ELLNA.pdfErwinPantujan2
 
Barangay Council for the Protection of Children (BCPC) Orientation.pptx
Barangay Council for the Protection of Children (BCPC) Orientation.pptxBarangay Council for the Protection of Children (BCPC) Orientation.pptx
Barangay Council for the Protection of Children (BCPC) Orientation.pptxCarlos105
 
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdf
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdfAMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdf
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdfphamnguyenenglishnb
 
4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptx
4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptx4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptx
4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptxmary850239
 

Último (20)

Keynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-design
Keynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-designKeynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-design
Keynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-design
 
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptx
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptxKarra SKD Conference Presentation Revised.pptx
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptx
 
Judging the Relevance and worth of ideas part 2.pptx
Judging the Relevance  and worth of ideas part 2.pptxJudging the Relevance  and worth of ideas part 2.pptx
Judging the Relevance and worth of ideas part 2.pptx
 
THEORIES OF ORGANIZATION-PUBLIC ADMINISTRATION
THEORIES OF ORGANIZATION-PUBLIC ADMINISTRATIONTHEORIES OF ORGANIZATION-PUBLIC ADMINISTRATION
THEORIES OF ORGANIZATION-PUBLIC ADMINISTRATION
 
INTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptx
INTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptxINTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptx
INTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptx
 
Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)
Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)
Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)
 
Choosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for Parents
Choosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for ParentsChoosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for Parents
Choosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for Parents
 
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdf
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdfGrade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdf
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdf
 
YOUVE_GOT_EMAIL_PRELIMS_EL_DORADO_2024.pptx
YOUVE_GOT_EMAIL_PRELIMS_EL_DORADO_2024.pptxYOUVE_GOT_EMAIL_PRELIMS_EL_DORADO_2024.pptx
YOUVE_GOT_EMAIL_PRELIMS_EL_DORADO_2024.pptx
 
LEFT_ON_C'N_ PRELIMS_EL_DORADO_2024.pptx
LEFT_ON_C'N_ PRELIMS_EL_DORADO_2024.pptxLEFT_ON_C'N_ PRELIMS_EL_DORADO_2024.pptx
LEFT_ON_C'N_ PRELIMS_EL_DORADO_2024.pptx
 
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERP
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERPHow to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERP
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERP
 
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...
 
4.18.24 Movement Legacies, Reflection, and Review.pptx
4.18.24 Movement Legacies, Reflection, and Review.pptx4.18.24 Movement Legacies, Reflection, and Review.pptx
4.18.24 Movement Legacies, Reflection, and Review.pptx
 
ENGLISH6-Q4-W3.pptxqurter our high choom
ENGLISH6-Q4-W3.pptxqurter our high choomENGLISH6-Q4-W3.pptxqurter our high choom
ENGLISH6-Q4-W3.pptxqurter our high choom
 
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
 
YOUVE GOT EMAIL_FINALS_EL_DORADO_2024.pptx
YOUVE GOT EMAIL_FINALS_EL_DORADO_2024.pptxYOUVE GOT EMAIL_FINALS_EL_DORADO_2024.pptx
YOUVE GOT EMAIL_FINALS_EL_DORADO_2024.pptx
 
Virtual-Orientation-on-the-Administration-of-NATG12-NATG6-and-ELLNA.pdf
Virtual-Orientation-on-the-Administration-of-NATG12-NATG6-and-ELLNA.pdfVirtual-Orientation-on-the-Administration-of-NATG12-NATG6-and-ELLNA.pdf
Virtual-Orientation-on-the-Administration-of-NATG12-NATG6-and-ELLNA.pdf
 
Barangay Council for the Protection of Children (BCPC) Orientation.pptx
Barangay Council for the Protection of Children (BCPC) Orientation.pptxBarangay Council for the Protection of Children (BCPC) Orientation.pptx
Barangay Council for the Protection of Children (BCPC) Orientation.pptx
 
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdf
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdfAMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdf
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdf
 
4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptx
4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptx4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptx
4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptx
 

Code switching-reason

  • 1. A presentation on Code-switching Prepared by :Mojahid Billah ID No:UG07-26-12-011 Prepared for: Afroza Aziz Sochuna Assistant Professor Department of English State university of Bangladesh
  • 2. The emergence of code switching The history of code switching research in sociocultural linguistics is often dated from Bloom and Gumperz’s (1972) “Social meaning in linguistic structures” . However, by 1972 the term “code switching” was well attested in the literature, and several studies in linguistic anthropology and sociolinguistics prefigured later code switching research in sociocultural linguistics. An important base for code switching research in the field of linguistics is Uriel Weinreich’s (1953) Languages in Contact. One of those inspired by Weinreich’s book was Hans Vogt, whose “Language Contacts” (1954) is cited as the first article to use the term “code-switching” in the field of linguistics (Alvarez-Cáccamo 1998; Benson 2001). .
  • 3. Code-switching in itself is perhaps not a linguistic phenomenon, but rather a psychological one, and its causes are obviously extra- linguistic. But bilingualism is of great interest to the linguist because it is the condition of what has been called interference between languages. [Hans Vogt 1954:368] Vogt ,assumes that code switching is not only natural, but common. He suggests that all languages – if not all language users – experience language contact, and that contact phenomena, including language alternation, are an important element of language change.
  • 4. What is Code Switching? The term code switching (or, as it is sometimes written, code-switching or code switching)is broadly discussed and used in linguistics and a variety of related fields. Code-switching is the alternation between two codes (languages and/or dialects), between people who share those particular codes. Choices about how code-switching manifests itself are determined by a number of social and linguistic factors. It is quite typical in multicultural and immigrant populations. Code-switching can take on several forms including alteration of sentences, phrases from both languages, and switching in a long narrative. In normal conversations between two bilinguals, code-switching consists of eighty-four percent single word switches, ten percent phrase switches, and six percent clause switching (Skiba, 1997, para. 2).
  • 5. Reasons for Code-Switching In some situations, code-switching is done deliberately to exclude a person from a conversation. It is seen as a sign of solidarity within a group, and it is also assumed that all speakers in a conversation must be bilingual in order for code-switching to occur. Bilinguals do not usually translate from the weaker language to the stronger one, and is used most often when a word doesn't "come". Code-switching is not a language interference based on the fact that it supplements speech. It provides continuity in speech rather than presenting an interference when used because of an inability of expression. Code-switching can be used in a variety of degrees, whether it be used at home with family and friends, or used with superiors at the workplace (Lipski, 1985, p. 23).
  • 6.
  • 7. code switching is seen as the medium to convey both social and linguistic meanings. According to Gumperz (pg. 144, 1982) lists examples of situations created to convey meaning as given below: •to appeal to the literate •to appeal to the illiterate •to convey precise meaning •to ease communication, i.e., utilizing the shortest and the easiest route •to negotiate with greater authority •to capture attention, i.e. stylistic, emphatic, emotional •to emphasize a point •to communicate more effectively •to identify with a particular group •to close the status gap •to establish goodwill and support
  • 8. code switching can also be listed according to the functions that they try to accomplish. Among these, the following ten functions have been described in the professional literature (Malik, 1994): •Lack of Facility •Lack of Register •Mood of the Speaker •To emphasize a point •Habitual Experience •Semantic significance •To show identity with a group •To address a different audience •Pragmatic reasons •To attract attention.
  • 9. Communication to ease communication, utilizing the shortest and the easiest route to communicate more effectively to establish goodwill and support one wishes to create a certain communication effect one wishes to exclude another person from the dialogue Conceptual some experiences have only been experienced in one of the languages a misunderstanding has to be clarified habitual experience semantic significance Emphasis to capture attention, stylistic, emphatic, emotional to emphasize a point one wants to make a point to emphasize a point to attract attention Interlocution to appeal to the literate to appeal to the illiterate to close the status gap one wishes to express group solidarity to show identity with a group to address a different audience
  • 10. Some example of code switching While observing the classrooms few queries and statements of the learners are noted down, such as- i) Mam, exam er jonno kon topicgulo beshi important? (Mam, which topics are most important for exam?) ii) Sir, topic ta clear hossena, abar repeat korben please? (Sir, the topic is not getting clear, could you please repeat it?) iii) Aj rastay onek jam silo, tai late hoye gelo. ( It had severe jam today on road, so it is late)
  • 12. Attitude The term attitude is itself very difficult to comprehend. There are many definitions of attitude proposed by different scholars. Gardner defines attitude as the overall outlook, a person has for a specific thing (Gardner, On the validity of affective variables in second language acquisition: Conceptual and statistical considerations, 1980). Ajzan defines attitude with respect to positive and negative attributes of a person (Ajzan, 1988). Baker says that attitude of a person is his constant way of acting in a same way towards anything (Baker, 1992).
  • 13. Attitudes about Code Switching Within the world of languages use, code-switching has often been perceived as being of lower status, a strategy used by weak language performers to compensate for language deficiency. This view of code-switching and bilingual talk in general is more normatively- based than research-based as pointed by Lin( 1996) who added that such a view conveys little more than the speaker or writer’s normative claims about what counts as standard or legitimate language.
  • 14. Myers –Scotton (2006) defines attitude as “ subjective evaluation of both language varieties and their speakers. “many people specially monolinguals thought that bilinguals tend to code-switch because of education and of language skills, that they are not able to speak two languages perfectly without mixing them. Code-switching was regarded as “an illegitimate mode of communication” (wie 2000:21)this is why some bilinguals refuse or try to avoid code-switching. there are also efforts to keep language pure and bilingual parents do not want their children to use the language spoken at home, so it is differentiated between attitude of monolinguals and bilinguals and to various aspect of bilingualism and attitude bilinguals themselves .In recent years however, many linguists are of the opinion that code-switching in bilingual speech is a normal and natural consequence of the interaction of two languages and that is not a grammarless mixture of two language. (Ritchie & Bhatia: 2004:339) states that for bilinguals with a positive attitude towards code-switching it is natural and useful communication strategy and they will therefore not try to avoid code-switching. Moreover, through language and especially through code-switching many bilinguals express their multiple culture identities. Many bilingual speakers often feel that they have more than one identity. Research on linguistic attitude is difficult because speakers are often unaware about their bilingual behavior and especially about their code- switching in many situations.
  • 15. Grosjean :experienced that many bilinguals have the feeling that they change personality ,when they change language (cf.1982:273). In a word it is the environment and the culture as a whole that cause the bilingual to change language, along with attitude,feeling,and behaviors—and not language as such (1982:283) .
  • 16. Conclusion Thus, it can be concluded that there are many reasons why code switching takes place in particular social contexts. The ability of the interlocutors who are able to speak more than one language fluently plays an important role during their interaction. The study has shown that the bilinguals have emphasized that habitual expression which is related to psychological aspect of behavior as their main reason for code switching. Besides that, lack of register competence is also another contributing factor for code switching.