SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 4
Descargar para leer sin conexión
A
l mudarme a Santiago
ya sabía lo que me
esperaba: sonreír
mucho en las cajas de los
supermercados, sonreírles a
los taxistas, a los kiosqueros y
básicamente a cualquier persona
que me estuviese hablando.
Sabía bastante bien, porque ya
había estado en Chile antes,
que tenía una dura misión por
delante: entender lo que dicen
los chilenos.
Si alguno de ustedes, queridos
lectores, estuvo en este hermoso
país del fin del mundo, sabrá
por experiencia propia que el
español en esta larga y angosta
nación es complicado. Pero
por otro lado, es muy divertido
cuando uno lo entiende y más
aún cuando lo puede utilizar. A
pesar de que mi lengua materna
es el español y de que llevo
más de 9 años enseñándolo,
tuve serios problemas de
comunicación al principio. ¡El
chileno era chino para mí!
Hoy en día puedo decir que
superé el reto; ahora entiendo
“casi todo”. Hoy soy capaz
de usar sus palabras y su
conjugación. Entiendo los
mil significados de huevón, la
palabra nacional por excelencia,
diría yo. Ya tengo un “pololo”
en vez de novio. Además como
kuchen y no tarta o pie como le
decimos en Bolivia.
Sin mencionar la dura lección
de que dependiendo con quién
hable, me dirá “erí” o incluso
“soi”. En fin, lejos de ser una
experta les contaré los secretos
de este español tan encantador
y, sobre todo, les dejaré las
herramientas para que puedan
pasar “piola” cuando visiten
Chile.
La conjugación
El español chileno conjuga
la voz “tú” en el presente del
indicativo, de manera muy
particular. ¿Dónde trabajai?,
¿dónde viví?, ¿querí salir a
comer? Sí, la “s” desapareció
como por arte de magia.
Los verbos “ar” terminan en “ai”
(trabajai, hablai, cantai, bailai,
contestai, etc). Asimismo, los
verbos “ir” y “er” terminan en “í”
(viví, comí, salí, bebí). Esta falta
de “s” me tenía profundamente
desconcertada. Por fortuna, tuve
Iris es boliviana y lleva cerca de cuatro años viviendo en Chile. Ella es
profesora de español y, además, la encargada de coordinación de la
revista VeinteMundos. En esta educativa y entretenida crónica personal,
Iris nos invita a recorrer el arduo camino del aprendizaje del “español
chileno”. Algo que al parecer, resultó bastante complejo y heroico:
nuestra estimada colaboradora tardó nada más y nada menos que casi
ocho meses en poder llegar a entender cómo funcionaba el “chileno” y
qué era lo que la gente le estaba diciendo.
Y tú, ¿cachai el chileno, po’?
Y tú, ¿cachai el chileno, po’?
www.veintemundos.com - La revista para mejorar tu español
la mejor profesora conmigo,
mi compañera chilena de casa
Francisca. Ella se dedicó a
enseñarme los secretos del
español criollo, uno por uno, y
con paciencia de monja.
Si vienes a Chile, olvídate de
los verbos semi-irregulares en
el presente. Los cambios no
aplican en este maravilloso
país. ¿Tení tiempo? ¿Querí
comer algo? ¿Por qué no pedí
el salmón? ¿Cuándo volví a tu
país? Como tú conoces bien la
gramática del español, sabrás
que el subjuntivo presente y el
futuro del indicativo también se
verán afectados por este cambio.
Es así que tendrás frases como:
“Espero que dormai bien”; “ojalá
que podaí viajar a Pichilemu con
nosotros”; “cuando vayai al sur
te tendrai que abrigar”.
Además de todos estos cambios
de conjugación, los chilenos
aspiran la “s”. Por lo tanto, una
frase sonaría así: “ej (es) que
no entendí, te ejtai (estai=estás)
pasando rollo”. A eso le suman
un hablar muy veloz, así que hay
que tomarse las cosas con calma
cuando uno está en estas tierras
sureñas.
Detalles importantes
Si la conjugación representa un
reto, el aprender cuándo usar las
palabras apropiadas es aún más
difícil. Acá algunos detalles que
debes saber.
En Chile la gente no “usa” algo
sino que lo “ocupa”. Ejemplo:
¿”Puedo ocupar tu computador
un poquito”? Nótese que un
“poquito” significa “por un
momento”, por corto tiempo.
Al chileno las cosas no “le
parecen”, el chileno “encuentra”
las cosas de alguna manera:
“Encuentro que esta pintura
es muy chora”. “¡Ay no! Yo la
encuentro atroz” (usan mucho la
palabra atroz para decir, terrible,
horrible, feo).
Cuando llegué me llamó la
atención que las mujeres trataran
de Usted a sus esposos o pololos,
también a sus hijos. Pero luego
comprendí que en realidad
cuando una persona le habla
de usted a otra (especialmente
en parejas y con los niños) es
que están muy enojados con la
persona. “Le dije que no comiera
ese helado, mire ahora está
enfermo”. “Póngase el chaleco,
se va a enfermar”.
En la mayoría de los países de
habla hispana la gente utiliza –
digo, ocupa- la palabra “luego”
como un sinónimo de después.
Grande fue mi sorpresa en
Chile cuando mi compañera
de casa “Panchita” me decía:
“Iris vuelve luego para tomar
once”. Yo claro, entendía que
ella quería comer sola y que me
vaya y regrese más tarde. Meses
después aprendí que “luego” en
Chile significa “pronto”. Ahí
comprendí que había dejado a
mi amiga esperándome horas.
En otra oportunidad, mi
compañera me preguntó si yo
tenía un “plumón”. Plumón fue
la palabra que vi en cada una de
las tiendas del “mall” que visité,
mientras buscaba un cubrecama
Y tú, ¿cachai el chileno, po’?
www.veintemundos.com - La revista para mejorar tu español
hecho de plumas. Extrañada le
dije que sí y ella me pidió que
se lo prestara. Así fue como salí
de mi pieza abrazada de mi gran
cobertor de plumas. Ella, entre
risas, me explicó que quería
algo para escribir. Ahí entendí
que plumón también significa
marcador...
Delpo’yotrasparticularidades
El chileno pondrá un “po” al
final de cada frase para darle
énfasis a la misma: ¿”Vai a venir
esta noche”?; “Sí po’, ¡de ahí
somos!” (expresión usada para
decir que seguro van).
En Chile se evita a toda costa
usar el sonido “sh” del inglés.
Este es un tema cultural muy
complejo y verdaderamente
interesante. Las personas de
clase baja suelen pronunciar la
“ch” como “sh”, es por eso que
el resto de la gente NUNCA
intenta hacer el sonido “sh”. Ni
siquiera cuando la palabra debe
llevar ese sonido. No quieren
sonar incultos.
Por eso en Chile uno ve un
“chow” no un show. Por
ende, la persona va a comer
“suchi”, jamás sushi. Ellos
hablan “Englich” no English,
(comprenderán que ese detalle
hace que su inglés sea un poco
difícil de entender) y claro tú
tendrás que hablar “Spanich” y
nunca Spanish.
Otro ejemplo interesante se da
con esta expresión: “Estar puro
haciendo algo”. Esto se escucha
entodosladosyesunequivalente
a estar haciendo únicamente
algo. “Estai puro sacando la
vuelta”, que se traduce como “lo
único que haces es no trabajar”.
O este otro caso: “Estai puro
dando pena”, significa algo así
como “estás tan deprimido que
lo único que inspiras es pena”.
Para hablar bien chileno hay que
aprenderaentonarcorrectamente
y alargar las vocales. Este es un
arte que solo se logra después
de haber pasado miles de horas
escuchando a la gente. Cuando
quieres darle énfasis a algo,
simplemente alarga las vocales:
“Puuuuucha” “Qué laaaaata”
“Qué foooome.” “Qué weeeeno”
“Weeeena, weon”.
Por último, un clásico chileno:
el huevón o weón. Se usa para
referirse a un amigo o amiga:
“Weona no sabí lo que me
pasó”; pero también se emplea
para hablar de un enemigo o
enemiga: “Odio a ese weón”.
También la palabra ha tomado
connotaciones de sustantivo: si
no sabes el nombre de algo solo
debes decir “esa wea” o también
–más educado- “esa cuestión”.
No será difícil escuchar la
siguiente frase: “Weón (amigo)
no cachai la wea (cosa) trágica
que me pasó el otro día; estaba
en la wea (evento, clase) de la
universidad, cuando el weón
(insulto) del profesor nos pidió
hacer una wea (algo) tan fome
(aburrido)”. Sí, claro, sé que
estás pensando que esa frase
no se puede entender, ¡pero ya
verás que sí!
Y tú, ¿cachai el chileno, po’?
www.veintemundos.com - La revista para mejorar tu español
Más de un español
En Chile, y esto también aplica a
otros países de la región, la gente
habla diferente dependiendo
de su zona geográfica y su
clase social. Las personas con
mayores recursos económicos,
tienen un vocabulario diferente.
Por ejemplo, no suelen utilizar
el “puro”.
Los “cuicos”, como se los
denomina, utilizan palabras
“especiales” y tienen una forma
de hablar diferente. Lo mismo
pasa con los “flaites”, personas
de bajos recursos que tienen
otra pronunciación y otra jerga.
Está de más mencionar que
en el sur de Chile, debido a
la influencia alemana, usan
palabras como kuchen para la
tartaleta y “suche” (del alemán
suchen, “buscar”) para una
persona que puede desempeñar
cualquier tipo de trabajo de
baja monta. En el norte se nota
la influencia del aimara y del
quechua: “guagua” (bebé),
“huincha” (cinta) o “pita”
(cordel).
El mapudungún o lengua
mapuche, se la puede leer en
muchos lugares. Para mí es lo
más distintivo del país; siempre
lleno de “ch”. Sobre todo si uno
revisalosnombresdelospueblos
chicos: Pichilemu, Conchalí,
Puchuncaví, Cholchol, etc.
Y tú, ¿cachai el chileno, po’?
www.veintemundos.com - La revista para mejorar tu español
Lee el artículo y escúchalo online:
____________________________
DEUTSCH
http://www.veintemundos.com/
magazines/118-de/
____________________________
ENGLISH
http://www.veintemundos.com/
magazines/118-en/
____________________________
FRANÇAIS
http://www.veintemundos.com/
magazines/118-fr/

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Heterosemánticos - falsos amigos
Heterosemánticos - falsos amigosHeterosemánticos - falsos amigos
Heterosemánticos - falsos amigoslindalvamaria
 
Clase los heterosemánticos
Clase   los heterosemánticosClase   los heterosemánticos
Clase los heterosemánticosElizabete Santos
 
El español en paraguay
 El español en paraguay El español en paraguay
El español en paraguayAndrea Gianre
 
Clase - los heterosemánticos
Clase - los heterosemánticosClase - los heterosemánticos
Clase - los heterosemánticosElizabete Santos
 
Las palabras extranjeras
Las palabras extranjerasLas palabras extranjeras
Las palabras extranjerasalesito99
 
SPAN 232. Cap 14.6.pptx
SPAN 232. Cap 14.6.pptxSPAN 232. Cap 14.6.pptx
SPAN 232. Cap 14.6.pptxbrianjars
 
Barreras y Vicios de la Comunicación
Barreras y Vicios de la ComunicaciónBarreras y Vicios de la Comunicación
Barreras y Vicios de la Comunicaciónmercedestrg
 
Don quijote era_un_friki
Don quijote era_un_frikiDon quijote era_un_friki
Don quijote era_un_frikicalerida
 
SPAN 232. Cap 14.6.pptx
SPAN 232. Cap 14.6.pptxSPAN 232. Cap 14.6.pptx
SPAN 232. Cap 14.6.pptxbrianjars
 
Variaciones del español
Variaciones del españolVariaciones del español
Variaciones del españolcristinadurazo
 
Apostila cec-3-ano
Apostila cec-3-anoApostila cec-3-ano
Apostila cec-3-anoEveline Sol
 

La actualidad más candente (19)

Chapinismos
ChapinismosChapinismos
Chapinismos
 
Heterosemánticos - falsos amigos
Heterosemánticos - falsos amigosHeterosemánticos - falsos amigos
Heterosemánticos - falsos amigos
 
Clase los heterosemánticos
Clase   los heterosemánticosClase   los heterosemánticos
Clase los heterosemánticos
 
Extranjerismos
ExtranjerismosExtranjerismos
Extranjerismos
 
Extranjerismos
Extranjerismos Extranjerismos
Extranjerismos
 
El español en paraguay
 El español en paraguay El español en paraguay
El español en paraguay
 
Clase - los heterosemánticos
Clase - los heterosemánticosClase - los heterosemánticos
Clase - los heterosemánticos
 
Las palabras extranjeras
Las palabras extranjerasLas palabras extranjeras
Las palabras extranjeras
 
SPAN 232. Cap 14.6.pptx
SPAN 232. Cap 14.6.pptxSPAN 232. Cap 14.6.pptx
SPAN 232. Cap 14.6.pptx
 
Barreras y Vicios de la Comunicación
Barreras y Vicios de la ComunicaciónBarreras y Vicios de la Comunicación
Barreras y Vicios de la Comunicación
 
Don quijote era_un_friki
Don quijote era_un_frikiDon quijote era_un_friki
Don quijote era_un_friki
 
Ppt los heterosemanticos
Ppt los heterosemanticosPpt los heterosemanticos
Ppt los heterosemanticos
 
Aua.recreo mocovi
Aua.recreo mocoviAua.recreo mocovi
Aua.recreo mocovi
 
LA ACENTUACIÓN
LA ACENTUACIÓNLA ACENTUACIÓN
LA ACENTUACIÓN
 
SPAN 232. Cap 14.6.pptx
SPAN 232. Cap 14.6.pptxSPAN 232. Cap 14.6.pptx
SPAN 232. Cap 14.6.pptx
 
CoeducacióN Vanesa
CoeducacióN VanesaCoeducacióN Vanesa
CoeducacióN Vanesa
 
Variaciones del español
Variaciones del españolVariaciones del español
Variaciones del español
 
Apostila cec-3-ano
Apostila cec-3-anoApostila cec-3-ano
Apostila cec-3-ano
 
Extranjerismos
ExtranjerismosExtranjerismos
Extranjerismos
 

Similar a Chilenismos

Qué difícil es hablar el español (letra)
Qué difícil es hablar el español (letra)Qué difícil es hablar el español (letra)
Qué difícil es hablar el español (letra)profevio
 
Garabatos y Resistencia Cultural
Garabatos y Resistencia CulturalGarabatos y Resistencia Cultural
Garabatos y Resistencia Culturalelizecs
 
Errores típicos de escritura
Errores típicos de escrituraErrores típicos de escritura
Errores típicos de escrituraCarlos Salas
 
22. Aprender a hablar en publico hoy_ Juan Antonio Vallejo-Nagera.pdf
22. Aprender a hablar en publico hoy_ Juan Antonio Vallejo-Nagera.pdf22. Aprender a hablar en publico hoy_ Juan Antonio Vallejo-Nagera.pdf
22. Aprender a hablar en publico hoy_ Juan Antonio Vallejo-Nagera.pdfssuserf63230
 
Tema 1. Vida Cotidiana
Tema 1. Vida CotidianaTema 1. Vida Cotidiana
Tema 1. Vida CotidianaJ Luque
 
El dinamismo de las lenguas y su relevancia como patrimonio cultural
El dinamismo de las lenguas y su relevancia como patrimonio culturalEl dinamismo de las lenguas y su relevancia como patrimonio cultural
El dinamismo de las lenguas y su relevancia como patrimonio culturalalexismtzesc
 
Alatorre a los 1001 años de la lengua española
Alatorre a   los 1001 años de la lengua españolaAlatorre a   los 1001 años de la lengua española
Alatorre a los 1001 años de la lengua españolapaloma40
 
Siguiendo con mi cuento de la observación a
Siguiendo con mi cuento de la observación aSiguiendo con mi cuento de la observación a
Siguiendo con mi cuento de la observación agonzalvo2
 
Radiofonico ii vicios en el habla
Radiofonico ii vicios en el hablaRadiofonico ii vicios en el habla
Radiofonico ii vicios en el hablaLuisin Guzman Ov
 
Como Hablamos Los Chilenos 1488[1]
Como Hablamos Los Chilenos 1488[1]Como Hablamos Los Chilenos 1488[1]
Como Hablamos Los Chilenos 1488[1]camilacote
 
Como son los españoles
Como son los españolesComo son los españoles
Como son los españolesVanessa
 
4 LA PAZ UN RETO TRANSVERSAL SECUNDARIA.PDF.pdf
4 LA PAZ UN RETO TRANSVERSAL SECUNDARIA.PDF.pdf4 LA PAZ UN RETO TRANSVERSAL SECUNDARIA.PDF.pdf
4 LA PAZ UN RETO TRANSVERSAL SECUNDARIA.PDF.pdfmariajosedelamo
 
Saberyconocer 090318191520-phpapp02
Saberyconocer 090318191520-phpapp02Saberyconocer 090318191520-phpapp02
Saberyconocer 090318191520-phpapp02Megan Mayo
 

Similar a Chilenismos (20)

Trabajo lengua 3 LCA
Trabajo lengua 3 LCATrabajo lengua 3 LCA
Trabajo lengua 3 LCA
 
Qué difícil es hablar el español (letra)
Qué difícil es hablar el español (letra)Qué difícil es hablar el español (letra)
Qué difícil es hablar el español (letra)
 
Cambios y Creatividad: Castellano de Chile
Cambios y Creatividad: Castellano de ChileCambios y Creatividad: Castellano de Chile
Cambios y Creatividad: Castellano de Chile
 
Garabatos y Resistencia Cultural
Garabatos y Resistencia CulturalGarabatos y Resistencia Cultural
Garabatos y Resistencia Cultural
 
Errores típicos de escritura
Errores típicos de escrituraErrores típicos de escritura
Errores típicos de escritura
 
22. Aprender a hablar en publico hoy_ Juan Antonio Vallejo-Nagera.pdf
22. Aprender a hablar en publico hoy_ Juan Antonio Vallejo-Nagera.pdf22. Aprender a hablar en publico hoy_ Juan Antonio Vallejo-Nagera.pdf
22. Aprender a hablar en publico hoy_ Juan Antonio Vallejo-Nagera.pdf
 
Tema 1. Vida Cotidiana
Tema 1. Vida CotidianaTema 1. Vida Cotidiana
Tema 1. Vida Cotidiana
 
El dinamismo de las lenguas y su relevancia como patrimonio cultural
El dinamismo de las lenguas y su relevancia como patrimonio culturalEl dinamismo de las lenguas y su relevancia como patrimonio cultural
El dinamismo de las lenguas y su relevancia como patrimonio cultural
 
Lenguaje comentarios
Lenguaje comentariosLenguaje comentarios
Lenguaje comentarios
 
Retos para gigantes semana 8
Retos para gigantes semana 8Retos para gigantes semana 8
Retos para gigantes semana 8
 
Tribus urbanas
Tribus urbanasTribus urbanas
Tribus urbanas
 
Alatorre a los 1001 años de la lengua española
Alatorre a   los 1001 años de la lengua españolaAlatorre a   los 1001 años de la lengua española
Alatorre a los 1001 años de la lengua española
 
Siguiendo con mi cuento de la observación a
Siguiendo con mi cuento de la observación aSiguiendo con mi cuento de la observación a
Siguiendo con mi cuento de la observación a
 
Errores comunes al hablar
Errores comunes al hablarErrores comunes al hablar
Errores comunes al hablar
 
Radiofonico ii vicios en el habla
Radiofonico ii vicios en el hablaRadiofonico ii vicios en el habla
Radiofonico ii vicios en el habla
 
Azulejo para el aula de español 5
Azulejo para el aula de español 5Azulejo para el aula de español 5
Azulejo para el aula de español 5
 
Como Hablamos Los Chilenos 1488[1]
Como Hablamos Los Chilenos 1488[1]Como Hablamos Los Chilenos 1488[1]
Como Hablamos Los Chilenos 1488[1]
 
Como son los españoles
Como son los españolesComo son los españoles
Como son los españoles
 
4 LA PAZ UN RETO TRANSVERSAL SECUNDARIA.PDF.pdf
4 LA PAZ UN RETO TRANSVERSAL SECUNDARIA.PDF.pdf4 LA PAZ UN RETO TRANSVERSAL SECUNDARIA.PDF.pdf
4 LA PAZ UN RETO TRANSVERSAL SECUNDARIA.PDF.pdf
 
Saberyconocer 090318191520-phpapp02
Saberyconocer 090318191520-phpapp02Saberyconocer 090318191520-phpapp02
Saberyconocer 090318191520-phpapp02
 

Último

Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundial
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundialDía de la Madre Tierra-1.pdf día mundial
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundialpatriciaines1993
 
PROGRAMACION ANUAL DE MATEMATICA 2024.docx
PROGRAMACION ANUAL DE MATEMATICA 2024.docxPROGRAMACION ANUAL DE MATEMATICA 2024.docx
PROGRAMACION ANUAL DE MATEMATICA 2024.docxEribertoPerezRamirez
 
Secuencia didáctica.DOÑA CLEMENTINA.2024.docx
Secuencia didáctica.DOÑA CLEMENTINA.2024.docxSecuencia didáctica.DOÑA CLEMENTINA.2024.docx
Secuencia didáctica.DOÑA CLEMENTINA.2024.docxNataliaGonzalez619348
 
Manejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsa
Manejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsaManejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsa
Manejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsaLuis Minaya
 
4º SOY LECTOR PART2- MD EDUCATIVO.p df PARTE
4º SOY LECTOR PART2- MD  EDUCATIVO.p df PARTE4º SOY LECTOR PART2- MD  EDUCATIVO.p df PARTE
4º SOY LECTOR PART2- MD EDUCATIVO.p df PARTESaraNolasco4
 
Fichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdf
Fichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdfFichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdf
Fichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdfssuser50d1252
 
periodico mural y sus partes y caracteristicas
periodico mural y sus partes y caracteristicasperiodico mural y sus partes y caracteristicas
periodico mural y sus partes y caracteristicas123yudy
 
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMALVOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMALEDUCCUniversidadCatl
 
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024gharce
 
05 Fenomenos fisicos y quimicos de la materia.pdf
05 Fenomenos fisicos y quimicos de la materia.pdf05 Fenomenos fisicos y quimicos de la materia.pdf
05 Fenomenos fisicos y quimicos de la materia.pdfRAMON EUSTAQUIO CARO BAYONA
 
Actividad transversal 2-bloque 2. Actualización 2024
Actividad transversal 2-bloque 2. Actualización 2024Actividad transversal 2-bloque 2. Actualización 2024
Actividad transversal 2-bloque 2. Actualización 2024Rosabel UA
 
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...fcastellanos3
 
3. Pedagogía de la Educación: Como objeto de la didáctica.ppsx
3. Pedagogía de la Educación: Como objeto de la didáctica.ppsx3. Pedagogía de la Educación: Como objeto de la didáctica.ppsx
3. Pedagogía de la Educación: Como objeto de la didáctica.ppsxJuanpm27
 
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDUFICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDUgustavorojas179704
 
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdfMapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdfvictorbeltuce
 
Técnicas de grabado y estampación : procesos y materiales
Técnicas de grabado y estampación : procesos y materialesTécnicas de grabado y estampación : procesos y materiales
Técnicas de grabado y estampación : procesos y materialesRaquel Martín Contreras
 

Último (20)

Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundial
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundialDía de la Madre Tierra-1.pdf día mundial
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundial
 
PROGRAMACION ANUAL DE MATEMATICA 2024.docx
PROGRAMACION ANUAL DE MATEMATICA 2024.docxPROGRAMACION ANUAL DE MATEMATICA 2024.docx
PROGRAMACION ANUAL DE MATEMATICA 2024.docx
 
Secuencia didáctica.DOÑA CLEMENTINA.2024.docx
Secuencia didáctica.DOÑA CLEMENTINA.2024.docxSecuencia didáctica.DOÑA CLEMENTINA.2024.docx
Secuencia didáctica.DOÑA CLEMENTINA.2024.docx
 
Sesión La luz brilla en la oscuridad.pdf
Sesión  La luz brilla en la oscuridad.pdfSesión  La luz brilla en la oscuridad.pdf
Sesión La luz brilla en la oscuridad.pdf
 
Manejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsa
Manejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsaManejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsa
Manejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsa
 
4º SOY LECTOR PART2- MD EDUCATIVO.p df PARTE
4º SOY LECTOR PART2- MD  EDUCATIVO.p df PARTE4º SOY LECTOR PART2- MD  EDUCATIVO.p df PARTE
4º SOY LECTOR PART2- MD EDUCATIVO.p df PARTE
 
Aedes aegypti + Intro to Coquies EE.pptx
Aedes aegypti + Intro to Coquies EE.pptxAedes aegypti + Intro to Coquies EE.pptx
Aedes aegypti + Intro to Coquies EE.pptx
 
Fichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdf
Fichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdfFichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdf
Fichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdf
 
periodico mural y sus partes y caracteristicas
periodico mural y sus partes y caracteristicasperiodico mural y sus partes y caracteristicas
periodico mural y sus partes y caracteristicas
 
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMALVOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
 
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024
 
05 Fenomenos fisicos y quimicos de la materia.pdf
05 Fenomenos fisicos y quimicos de la materia.pdf05 Fenomenos fisicos y quimicos de la materia.pdf
05 Fenomenos fisicos y quimicos de la materia.pdf
 
Aedes aegypti + Intro to Coquies EE.pptx
Aedes aegypti + Intro to Coquies EE.pptxAedes aegypti + Intro to Coquies EE.pptx
Aedes aegypti + Intro to Coquies EE.pptx
 
Actividad transversal 2-bloque 2. Actualización 2024
Actividad transversal 2-bloque 2. Actualización 2024Actividad transversal 2-bloque 2. Actualización 2024
Actividad transversal 2-bloque 2. Actualización 2024
 
DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS .
DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS         .DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS         .
DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS .
 
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
 
3. Pedagogía de la Educación: Como objeto de la didáctica.ppsx
3. Pedagogía de la Educación: Como objeto de la didáctica.ppsx3. Pedagogía de la Educación: Como objeto de la didáctica.ppsx
3. Pedagogía de la Educación: Como objeto de la didáctica.ppsx
 
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDUFICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
 
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdfMapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
 
Técnicas de grabado y estampación : procesos y materiales
Técnicas de grabado y estampación : procesos y materialesTécnicas de grabado y estampación : procesos y materiales
Técnicas de grabado y estampación : procesos y materiales
 

Chilenismos

  • 1. A l mudarme a Santiago ya sabía lo que me esperaba: sonreír mucho en las cajas de los supermercados, sonreírles a los taxistas, a los kiosqueros y básicamente a cualquier persona que me estuviese hablando. Sabía bastante bien, porque ya había estado en Chile antes, que tenía una dura misión por delante: entender lo que dicen los chilenos. Si alguno de ustedes, queridos lectores, estuvo en este hermoso país del fin del mundo, sabrá por experiencia propia que el español en esta larga y angosta nación es complicado. Pero por otro lado, es muy divertido cuando uno lo entiende y más aún cuando lo puede utilizar. A pesar de que mi lengua materna es el español y de que llevo más de 9 años enseñándolo, tuve serios problemas de comunicación al principio. ¡El chileno era chino para mí! Hoy en día puedo decir que superé el reto; ahora entiendo “casi todo”. Hoy soy capaz de usar sus palabras y su conjugación. Entiendo los mil significados de huevón, la palabra nacional por excelencia, diría yo. Ya tengo un “pololo” en vez de novio. Además como kuchen y no tarta o pie como le decimos en Bolivia. Sin mencionar la dura lección de que dependiendo con quién hable, me dirá “erí” o incluso “soi”. En fin, lejos de ser una experta les contaré los secretos de este español tan encantador y, sobre todo, les dejaré las herramientas para que puedan pasar “piola” cuando visiten Chile. La conjugación El español chileno conjuga la voz “tú” en el presente del indicativo, de manera muy particular. ¿Dónde trabajai?, ¿dónde viví?, ¿querí salir a comer? Sí, la “s” desapareció como por arte de magia. Los verbos “ar” terminan en “ai” (trabajai, hablai, cantai, bailai, contestai, etc). Asimismo, los verbos “ir” y “er” terminan en “í” (viví, comí, salí, bebí). Esta falta de “s” me tenía profundamente desconcertada. Por fortuna, tuve Iris es boliviana y lleva cerca de cuatro años viviendo en Chile. Ella es profesora de español y, además, la encargada de coordinación de la revista VeinteMundos. En esta educativa y entretenida crónica personal, Iris nos invita a recorrer el arduo camino del aprendizaje del “español chileno”. Algo que al parecer, resultó bastante complejo y heroico: nuestra estimada colaboradora tardó nada más y nada menos que casi ocho meses en poder llegar a entender cómo funcionaba el “chileno” y qué era lo que la gente le estaba diciendo. Y tú, ¿cachai el chileno, po’? Y tú, ¿cachai el chileno, po’? www.veintemundos.com - La revista para mejorar tu español
  • 2. la mejor profesora conmigo, mi compañera chilena de casa Francisca. Ella se dedicó a enseñarme los secretos del español criollo, uno por uno, y con paciencia de monja. Si vienes a Chile, olvídate de los verbos semi-irregulares en el presente. Los cambios no aplican en este maravilloso país. ¿Tení tiempo? ¿Querí comer algo? ¿Por qué no pedí el salmón? ¿Cuándo volví a tu país? Como tú conoces bien la gramática del español, sabrás que el subjuntivo presente y el futuro del indicativo también se verán afectados por este cambio. Es así que tendrás frases como: “Espero que dormai bien”; “ojalá que podaí viajar a Pichilemu con nosotros”; “cuando vayai al sur te tendrai que abrigar”. Además de todos estos cambios de conjugación, los chilenos aspiran la “s”. Por lo tanto, una frase sonaría así: “ej (es) que no entendí, te ejtai (estai=estás) pasando rollo”. A eso le suman un hablar muy veloz, así que hay que tomarse las cosas con calma cuando uno está en estas tierras sureñas. Detalles importantes Si la conjugación representa un reto, el aprender cuándo usar las palabras apropiadas es aún más difícil. Acá algunos detalles que debes saber. En Chile la gente no “usa” algo sino que lo “ocupa”. Ejemplo: ¿”Puedo ocupar tu computador un poquito”? Nótese que un “poquito” significa “por un momento”, por corto tiempo. Al chileno las cosas no “le parecen”, el chileno “encuentra” las cosas de alguna manera: “Encuentro que esta pintura es muy chora”. “¡Ay no! Yo la encuentro atroz” (usan mucho la palabra atroz para decir, terrible, horrible, feo). Cuando llegué me llamó la atención que las mujeres trataran de Usted a sus esposos o pololos, también a sus hijos. Pero luego comprendí que en realidad cuando una persona le habla de usted a otra (especialmente en parejas y con los niños) es que están muy enojados con la persona. “Le dije que no comiera ese helado, mire ahora está enfermo”. “Póngase el chaleco, se va a enfermar”. En la mayoría de los países de habla hispana la gente utiliza – digo, ocupa- la palabra “luego” como un sinónimo de después. Grande fue mi sorpresa en Chile cuando mi compañera de casa “Panchita” me decía: “Iris vuelve luego para tomar once”. Yo claro, entendía que ella quería comer sola y que me vaya y regrese más tarde. Meses después aprendí que “luego” en Chile significa “pronto”. Ahí comprendí que había dejado a mi amiga esperándome horas. En otra oportunidad, mi compañera me preguntó si yo tenía un “plumón”. Plumón fue la palabra que vi en cada una de las tiendas del “mall” que visité, mientras buscaba un cubrecama Y tú, ¿cachai el chileno, po’? www.veintemundos.com - La revista para mejorar tu español
  • 3. hecho de plumas. Extrañada le dije que sí y ella me pidió que se lo prestara. Así fue como salí de mi pieza abrazada de mi gran cobertor de plumas. Ella, entre risas, me explicó que quería algo para escribir. Ahí entendí que plumón también significa marcador... Delpo’yotrasparticularidades El chileno pondrá un “po” al final de cada frase para darle énfasis a la misma: ¿”Vai a venir esta noche”?; “Sí po’, ¡de ahí somos!” (expresión usada para decir que seguro van). En Chile se evita a toda costa usar el sonido “sh” del inglés. Este es un tema cultural muy complejo y verdaderamente interesante. Las personas de clase baja suelen pronunciar la “ch” como “sh”, es por eso que el resto de la gente NUNCA intenta hacer el sonido “sh”. Ni siquiera cuando la palabra debe llevar ese sonido. No quieren sonar incultos. Por eso en Chile uno ve un “chow” no un show. Por ende, la persona va a comer “suchi”, jamás sushi. Ellos hablan “Englich” no English, (comprenderán que ese detalle hace que su inglés sea un poco difícil de entender) y claro tú tendrás que hablar “Spanich” y nunca Spanish. Otro ejemplo interesante se da con esta expresión: “Estar puro haciendo algo”. Esto se escucha entodosladosyesunequivalente a estar haciendo únicamente algo. “Estai puro sacando la vuelta”, que se traduce como “lo único que haces es no trabajar”. O este otro caso: “Estai puro dando pena”, significa algo así como “estás tan deprimido que lo único que inspiras es pena”. Para hablar bien chileno hay que aprenderaentonarcorrectamente y alargar las vocales. Este es un arte que solo se logra después de haber pasado miles de horas escuchando a la gente. Cuando quieres darle énfasis a algo, simplemente alarga las vocales: “Puuuuucha” “Qué laaaaata” “Qué foooome.” “Qué weeeeno” “Weeeena, weon”. Por último, un clásico chileno: el huevón o weón. Se usa para referirse a un amigo o amiga: “Weona no sabí lo que me pasó”; pero también se emplea para hablar de un enemigo o enemiga: “Odio a ese weón”. También la palabra ha tomado connotaciones de sustantivo: si no sabes el nombre de algo solo debes decir “esa wea” o también –más educado- “esa cuestión”. No será difícil escuchar la siguiente frase: “Weón (amigo) no cachai la wea (cosa) trágica que me pasó el otro día; estaba en la wea (evento, clase) de la universidad, cuando el weón (insulto) del profesor nos pidió hacer una wea (algo) tan fome (aburrido)”. Sí, claro, sé que estás pensando que esa frase no se puede entender, ¡pero ya verás que sí! Y tú, ¿cachai el chileno, po’? www.veintemundos.com - La revista para mejorar tu español
  • 4. Más de un español En Chile, y esto también aplica a otros países de la región, la gente habla diferente dependiendo de su zona geográfica y su clase social. Las personas con mayores recursos económicos, tienen un vocabulario diferente. Por ejemplo, no suelen utilizar el “puro”. Los “cuicos”, como se los denomina, utilizan palabras “especiales” y tienen una forma de hablar diferente. Lo mismo pasa con los “flaites”, personas de bajos recursos que tienen otra pronunciación y otra jerga. Está de más mencionar que en el sur de Chile, debido a la influencia alemana, usan palabras como kuchen para la tartaleta y “suche” (del alemán suchen, “buscar”) para una persona que puede desempeñar cualquier tipo de trabajo de baja monta. En el norte se nota la influencia del aimara y del quechua: “guagua” (bebé), “huincha” (cinta) o “pita” (cordel). El mapudungún o lengua mapuche, se la puede leer en muchos lugares. Para mí es lo más distintivo del país; siempre lleno de “ch”. Sobre todo si uno revisalosnombresdelospueblos chicos: Pichilemu, Conchalí, Puchuncaví, Cholchol, etc. Y tú, ¿cachai el chileno, po’? www.veintemundos.com - La revista para mejorar tu español Lee el artículo y escúchalo online: ____________________________ DEUTSCH http://www.veintemundos.com/ magazines/118-de/ ____________________________ ENGLISH http://www.veintemundos.com/ magazines/118-en/ ____________________________ FRANÇAIS http://www.veintemundos.com/ magazines/118-fr/