Mondialisation et commerce des langues 2

P
Patrick Chardenet Directeur délégué « L angue et communication scientifique en français » Maître de conférences em sciences du langage Laboratoire de Sémiolinguistique, Didactique et Informatique  (Université de Franche Comté) CEDISCOR (Centre de recherches sur les discours ordinaires et spécialisés)/SYLED (Systèmes Linguistiques, Enonciation et Discursivité), UPRES 2290. « MONDIALISATION ET COMMERCE DES LANGUES" http://www.auf.org [email_address]
[object Object],[object Object],[object Object],« MONDIALISATION ET COMMERCE DES LANGUES" http://www.auf.org [email_address]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Une description dynamique en flux et en pôles : contextes démo linguistique ,[object Object],[object Object],[object Object]
Ce qui change et qui la rend plus active et plus visible, c'est sa dimension planétaire et les effets de sa rapidité. ,[object Object],[object Object],[object Object]
Flux et pôles migratoires ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Flux et pôles de réfugiés 30 millions de réfugiés en 2009 .  Peut-être 50 millions dans 30 ans (sous l'effet des : modifications climatiques, catastrophes naturelles, conflits sociaux, ethniques, religieux, politiques, militaires ...)
Flux et pôles touristiques ,[object Object],[object Object]
Flux et pôles de délocalisation de services de santé Interactions culturelles et linguistiques dans les services de santé :   origines et destinations variables (plusieurs millions de malades d'Europe, d'Amérique du Nord et du Sud, d'Australie, des pays du Golfe, et à moindre échelle, d'Asie et d'Afrique, partent chaque année pour des chirurgies, des soins, vers l'Inde, l'Afrique du Sud, Cuba et certains pays d'Europe centrale  La Thaïlande a reçu 30.000 canadiens en 2006.
Pôles d'études internationalisés et flux d'étudiants Il y a 325.000 étudiants chinois aux Etats-Unis ( 68.000 étudiants de pays latino-americains).  Etudiants chinois en Amérique  latine :  México  : 12.800 Brasil  :  8.000 Colombia  :  8.000 Argentina  :  3.600 Perú  :  3.400 Source : Institute of International Education of  the United States  (IEI), 2001.
Pôles d'études internationalisés et flux d'étudiants En France, la part des étudiants étrangers s'accroît depuis 1998 pour atteindre 11 % en 2003 :   plus de la moitié des étudiants étrangers inscrits dans les universités sont originaires des pays francophones d'Afrique ;   6 % d'entre eux sont chinois (multiplié par huit entre 1998 et 2003).   En 2001, 37 500 Français étudient à l'étranger, pour la plupart dans les pays de l'Union européenne.
Pôles et flux sur l'Internet : inégalités, distribution des locuteurs et des langues La mesure du poids des pôles d'usagers de l'Internet ne permet pas encore d'identifier les langues utilisées dans les forums et les courriels mais l'observation d'échanges dans les réseaux sociaux, montre que de nombreuses langues s'y rencontrent.  Echanges endolingues dans une langue officielle du pays des interlocuteurs.  Echanges endolingues entre interlocuteurs se trouvant dans des pays différents.  Echanges exolingues entre interlocteurs dans un même pays.  Echanges exolingues entre interlocteurs de pays différents.
Flux et pôles de langues dans la communication hors sol Le nombre d'usagers par langue est un indicateur global intéressant  mais il ne permet pas de distinguer l'usager plurilingue de l'usager monolingue.
Flux et pôles de communication scientifique Il faut à la fois considérer la communication scientifique noramalisée (ouvrages, revues, colloques) et les échanges entre chercheurs.  si les positions éditoriales dominantes créent une boucle d'auto-renforcement des flux de langue vers le monilinguisme  les langues dans les échanges entre chercheurs dépendent de nombreux facteurs (participation à des projets dans des réseaux multilatéraux, rencontres personnelles réelles ou virtuelles).
Pôles des langues d'éducation (L1 ou Ls) Répartition des élèves et des étudiants par langues en 2007  Ces chiffres restent pertinents tant que l'éducation se déroule dans une langue première ou une langue officielle.  Il faudrait pouvoir ajouter : - ceux des étudiants étrangers éduqués ou formés dans une langue différentes de leur langue première; - ceux des offres de cours dans une langue différente de la langue officielle du pays (filières bilingues)
[object Object],[object Object],[object Object],Pôles des langues  dans  l’éducation (L2)
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],Le long processus de l’anglais
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],L’espagnol dans un nouveau Nouveau Monde : une langue continentale
[object Object],[object Object],[object Object], La révolution démographique nord-américaine, avec 48, 4 millions, la population hispanique continue d’être la plus forte croissance communautaire (3,1% en 2009),  une nouvelle vague débordant des États du sud et du sud ouest sur l’ensemble du pays, fait apparaître des formes émergentes de territorialité dépendant à la fois de stratégies migratoires individuelles et collectives, d’identités transnationales en recomposition, de nouvelles pratiques d’appropriation l’espace économique, politique et culturel local.
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],Le mandarin : quand le marché s’affole … quand le marché s’affole
[object Object],Les signes de l’affolement
[object Object]
[object Object],Des exemples de l’affolement
[object Object],[object Object]
[object Object]
[object Object],[object Object],Parmi les effets possibles …
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Des locuteurs en contact, des langues en contact et en mouvement   ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Des locuteurs en contact dans des espaces d'interlocution plastiques   ,[object Object],[object Object],[object Object]
La dynamique démographique globale comme facteur d'amplification   ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Des outils pour l’observation des langues
Des variables pour observer les dynamiques ,[object Object],[object Object]
Hiérarchie base 1 pour toutes les variables
Hiérarchie base différente pour les variables
Hiérarchie comparée
[object Object],[object Object],[object Object],Études de cas : en Afrique du Sud
[object Object]
[object Object],Études de cas : en Corée du Sud
L’enseignement des langues étrangères en Corée remonte à la fin du XIXe siècle, époque à laquelle apparurent de nombreux établissements scolaires étrangers qui permirent aux Coréens d’apprendre l’anglais, le japonais, le chinois, le russe et l’allemand. Le français n’y est pas une langue historiquement installée.  Dans le contexte national, les besoins sociaux se sont focalisés sur la traduction. Université Hankuk des études étrangères a été fondée en 1954 pour dispenser un enseignement centré sur les langues et c’est en son sein que fut créée, en 1979, la première École des hautes études d’interprétation et de traduction. Aujourd’hui 11 établissements proposent un master en traduction.
Dans les années 1980, la Corée est devenue le premier pays francophone d’Asie après le Vietnam, par son nombre d’apprenants et d’enseignants. Aujourd’hui, 320 000 lycéens et 22 000 étudiants dans une soixantaine de départements, apprennent le français, ce qui le place au second rang des langues étudiées à l’Université après l’anglais, devant l’allemand et le japonais.  Mais il semble que l’engouement inattendu des années 1980 qui a créé cette dynamique, retombe quelque peu (les départements de français des universités auraient perdu près du quart de leurs effectifs depuis les années 80).
Dans le contexte des Amériques, la problématique peut être en partie régionalisée eu égard à la relative unité linguistique romane de l’espace latino-américain. Le matelas sociolinguistique s’établit ainsi pour les langues premières internationales.  Sur 927 millions d’habitants  (354 millions en Amérique du Nord /population d’âge scolaire  80 millions ; 573 millions en Amérique Latine et Caraïbe/ population scolaire 195 millions) :  près de 40% de la population est hispanophone;    près de 38% de la population est anglophone;    près de 20% de la population est lusophone ;    environ  2% de la population est francophone. Études de cas : en Amérique du Sud
En Amérique du Sud, où se côtoient 938 langues amérindiennes parlées par 25 millions de locuteurs, le français qui était la première ou la deuxième langue étrangère dans les systèmes éducatifs depuis le XIXe siècle, a été progressivement réduite dans l’offre,  ce qui s’explique par la combinaison de plusieurs facteurs dus à l’évolution des sociétés depuis les années 1980 selon une dynamique complexe :
 un accroissement des taux de scolarisation et d’alphabétisation qui fait que l’élargissement de la base sociale se répercute sur le choix des langues (le lien entre langue et culture élitiste qui bénéficiait à la langue française s’est estompé au profit des langues utiles à l’ascension sociale (anglais) et à l’identification communautaire (langues autochtones) ;  un mouvement culturel d’américanisation des sociétés largement provoqué par l’ouverture économique et qui se manifeste par des références culturelles dominantes;  des émigrations massives vers les Etats-Unis et le Canada qui  tissent des liens transculturels entre familles et qui bénéficient à l’anglais et dans une moindre mesure au français;  des réformes éducatives qui expriment brutalement les pressions des enjeux politiques et des marchés dans la gouvernance et les programmes (décentralisation budgétaire; entrée du marché des langues).
Merci de votre attention [email_address] http://www.auf.org
1 de 49

Recomendados

C1 exemple de_page-isbn-960-630-910-x por
C1 exemple de_page-isbn-960-630-910-xC1 exemple de_page-isbn-960-630-910-x
C1 exemple de_page-isbn-960-630-910-xMahmoud Nasr
443 vistas5 diapositivas
Planification ling au maroc por
Planification ling au marocPlanification ling au maroc
Planification ling au marocHafsa I'Hajar
740 vistas9 diapositivas
DALF C1 CIEP C por
DALF C1 CIEP CDALF C1 CIEP C
DALF C1 CIEP Cmasperez
1.2K vistas8 diapositivas
Questions societe3 por
Questions societe3Questions societe3
Questions societe3Stéphanie de VANSSAY
1.1K vistas12 diapositivas
Enseigner-apprendre le français langue globale(isée) por
Enseigner-apprendre le français langue globale(isée)Enseigner-apprendre le français langue globale(isée)
Enseigner-apprendre le français langue globale(isée)jornadaslinguas
299 vistas19 diapositivas
Comment sauver les langues régionales de France ? por
Comment sauver les langues régionales de France ?Comment sauver les langues régionales de France ?
Comment sauver les langues régionales de France ?MichelFeltinPalas
87 vistas27 diapositivas

Más contenido relacionado

Similar a Mondialisation et commerce des langues 2

Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M... por
Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...
Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...Boukary Konate
1.1K vistas37 diapositivas
Awitko conférence journée vinatier interculturalité 20.11.14. por
Awitko conférence journée vinatier interculturalité  20.11.14.Awitko conférence journée vinatier interculturalité  20.11.14.
Awitko conférence journée vinatier interculturalité 20.11.14.agnes witko
962 vistas44 diapositivas
Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la... por
Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...
Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...Elisa Agosti
487 vistas41 diapositivas
La diversité culturelle por
La diversité culturelleLa diversité culturelle
La diversité culturelleMiguel De Aguilera
1.1K vistas19 diapositivas
Intro inter por
Intro interIntro inter
Intro interslideshare-rabaa
515 vistas6 diapositivas
E-nationalisme et langues minoritaires. Une comparaison entre Alsace, Corse,... por
 E-nationalisme et langues minoritaires. Une comparaison entre Alsace, Corse,... E-nationalisme et langues minoritaires. Une comparaison entre Alsace, Corse,...
E-nationalisme et langues minoritaires. Une comparaison entre Alsace, Corse,...Etienne Schmitt, Ph.D.
155 vistas12 diapositivas

Similar a Mondialisation et commerce des langues 2(20)

Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M... por Boukary Konate
Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...
Conférence Nationale sur le projet de Document de Politique Linguistique du M...
Boukary Konate1.1K vistas
Awitko conférence journée vinatier interculturalité 20.11.14. por agnes witko
Awitko conférence journée vinatier interculturalité  20.11.14.Awitko conférence journée vinatier interculturalité  20.11.14.
Awitko conférence journée vinatier interculturalité 20.11.14.
agnes witko962 vistas
Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la... por Elisa Agosti
Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...
Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...
Elisa Agosti487 vistas
E-nationalisme et langues minoritaires. Une comparaison entre Alsace, Corse,... por Etienne Schmitt, Ph.D.
 E-nationalisme et langues minoritaires. Une comparaison entre Alsace, Corse,... E-nationalisme et langues minoritaires. Une comparaison entre Alsace, Corse,...
E-nationalisme et langues minoritaires. Une comparaison entre Alsace, Corse,...
MUN diaporama de présentation por eartault
MUN diaporama de présentationMUN diaporama de présentation
MUN diaporama de présentation
eartault1.5K vistas
gestion conflits interlinguistiques (1).pdf por AhmedBououd1
gestion conflits interlinguistiques (1).pdfgestion conflits interlinguistiques (1).pdf
gestion conflits interlinguistiques (1).pdf
AhmedBououd13 vistas
Interculturel et représentations des langues fini por nanamexicana
Interculturel et représentations des langues finiInterculturel et représentations des langues fini
Interculturel et représentations des langues fini
nanamexicana755 vistas
20080124 Aa Kas Brdx Ok por Alban_Azais
20080124 Aa Kas Brdx Ok20080124 Aa Kas Brdx Ok
20080124 Aa Kas Brdx Ok
Alban_Azais1.2K vistas
Nishiyama Univ Kyoto por CYBERFRANCE
Nishiyama   Univ KyotoNishiyama   Univ Kyoto
Nishiyama Univ Kyoto
CYBERFRANCE932 vistas
PRELA symposium: crosslinguistic perspectives in language education por Shona Whyte
PRELA symposium: crosslinguistic perspectives in language educationPRELA symposium: crosslinguistic perspectives in language education
PRELA symposium: crosslinguistic perspectives in language education
Shona Whyte493 vistas
Présentation de la spécialité LLCER Espagnol por Profcdj CDJ
Présentation de la spécialité LLCER EspagnolPrésentation de la spécialité LLCER Espagnol
Présentation de la spécialité LLCER Espagnol
Profcdj CDJ284 vistas
Sociologiedespublics abf2017 por Carole Parisot
Sociologiedespublics abf2017Sociologiedespublics abf2017
Sociologiedespublics abf2017
Carole Parisot279 vistas
Synthèse de documents: Evolution de la langue française dans le monde por Pauline Beauvillier
Synthèse de documents: Evolution de la langue française dans le mondeSynthèse de documents: Evolution de la langue française dans le monde
Synthèse de documents: Evolution de la langue française dans le monde
Pauline Beauvillier17.6K vistas
Chelles francophonie power point court linkedin slideshare por MichelFeltinPalas
Chelles francophonie power point court linkedin slideshareChelles francophonie power point court linkedin slideshare
Chelles francophonie power point court linkedin slideshare
La communauté linguistique por Najlaa Zouaoui
La communauté linguistiqueLa communauté linguistique
La communauté linguistique
Najlaa Zouaoui12.8K vistas
Interculturel et représentations des langues fini por nanamexicana
Interculturel et représentations des langues finiInterculturel et représentations des langues fini
Interculturel et représentations des langues fini
nanamexicana1.8K vistas

Último

Newsletter SPW Agriculture en province de LIEGE du 28-11-23 por
Newsletter SPW Agriculture en province de LIEGE du 28-11-23Newsletter SPW Agriculture en province de LIEGE du 28-11-23
Newsletter SPW Agriculture en province de LIEGE du 28-11-23BenotGeorges3
26 vistas21 diapositivas
FORMATION SUR LES PICTOGRAMMES DE SECURITE KKW.pptx por
FORMATION SUR LES PICTOGRAMMES DE SECURITE KKW.pptxFORMATION SUR LES PICTOGRAMMES DE SECURITE KKW.pptx
FORMATION SUR LES PICTOGRAMMES DE SECURITE KKW.pptxKOUADIO WILLIAMS KOUAME
18 vistas17 diapositivas
Cours Audit General 2019 (1).prof tatouti .pdf por
Cours Audit  General 2019 (1).prof tatouti .pdfCours Audit  General 2019 (1).prof tatouti .pdf
Cours Audit General 2019 (1).prof tatouti .pdfAbdelghani19
8 vistas230 diapositivas
Formation M2i - Cadre réglementaire des IA Génératives : premiers éléments de... por
Formation M2i - Cadre réglementaire des IA Génératives : premiers éléments de...Formation M2i - Cadre réglementaire des IA Génératives : premiers éléments de...
Formation M2i - Cadre réglementaire des IA Génératives : premiers éléments de...M2i Formation
21 vistas36 diapositivas
ONU.pdf por
ONU.pdfONU.pdf
ONU.pdfChristopheFontaine13
34 vistas2 diapositivas
La Lettre Formelle.pptx por
La Lettre Formelle.pptxLa Lettre Formelle.pptx
La Lettre Formelle.pptxstudymaterial91010
17 vistas10 diapositivas

Último(9)

Mondialisation et commerce des langues 2

  • 1. Patrick Chardenet Directeur délégué « L angue et communication scientifique en français » Maître de conférences em sciences du langage Laboratoire de Sémiolinguistique, Didactique et Informatique (Université de Franche Comté) CEDISCOR (Centre de recherches sur les discours ordinaires et spécialisés)/SYLED (Systèmes Linguistiques, Enonciation et Discursivité), UPRES 2290. « MONDIALISATION ET COMMERCE DES LANGUES" http://www.auf.org [email_address]
  • 2.
  • 3.
  • 4.
  • 5.
  • 6.
  • 7.
  • 8.
  • 9.
  • 10.
  • 11. Flux et pôles de réfugiés 30 millions de réfugiés en 2009 . Peut-être 50 millions dans 30 ans (sous l'effet des : modifications climatiques, catastrophes naturelles, conflits sociaux, ethniques, religieux, politiques, militaires ...)
  • 12.
  • 13. Flux et pôles de délocalisation de services de santé Interactions culturelles et linguistiques dans les services de santé :  origines et destinations variables (plusieurs millions de malades d'Europe, d'Amérique du Nord et du Sud, d'Australie, des pays du Golfe, et à moindre échelle, d'Asie et d'Afrique, partent chaque année pour des chirurgies, des soins, vers l'Inde, l'Afrique du Sud, Cuba et certains pays d'Europe centrale  La Thaïlande a reçu 30.000 canadiens en 2006.
  • 14. Pôles d'études internationalisés et flux d'étudiants Il y a 325.000 étudiants chinois aux Etats-Unis ( 68.000 étudiants de pays latino-americains). Etudiants chinois en Amérique latine : México : 12.800 Brasil : 8.000 Colombia : 8.000 Argentina : 3.600 Perú : 3.400 Source : Institute of International Education of the United States (IEI), 2001.
  • 15. Pôles d'études internationalisés et flux d'étudiants En France, la part des étudiants étrangers s'accroît depuis 1998 pour atteindre 11 % en 2003 :  plus de la moitié des étudiants étrangers inscrits dans les universités sont originaires des pays francophones d'Afrique ;  6 % d'entre eux sont chinois (multiplié par huit entre 1998 et 2003). En 2001, 37 500 Français étudient à l'étranger, pour la plupart dans les pays de l'Union européenne.
  • 16. Pôles et flux sur l'Internet : inégalités, distribution des locuteurs et des langues La mesure du poids des pôles d'usagers de l'Internet ne permet pas encore d'identifier les langues utilisées dans les forums et les courriels mais l'observation d'échanges dans les réseaux sociaux, montre que de nombreuses langues s'y rencontrent.  Echanges endolingues dans une langue officielle du pays des interlocuteurs.  Echanges endolingues entre interlocuteurs se trouvant dans des pays différents.  Echanges exolingues entre interlocteurs dans un même pays.  Echanges exolingues entre interlocteurs de pays différents.
  • 17. Flux et pôles de langues dans la communication hors sol Le nombre d'usagers par langue est un indicateur global intéressant mais il ne permet pas de distinguer l'usager plurilingue de l'usager monolingue.
  • 18. Flux et pôles de communication scientifique Il faut à la fois considérer la communication scientifique noramalisée (ouvrages, revues, colloques) et les échanges entre chercheurs.  si les positions éditoriales dominantes créent une boucle d'auto-renforcement des flux de langue vers le monilinguisme  les langues dans les échanges entre chercheurs dépendent de nombreux facteurs (participation à des projets dans des réseaux multilatéraux, rencontres personnelles réelles ou virtuelles).
  • 19. Pôles des langues d'éducation (L1 ou Ls) Répartition des élèves et des étudiants par langues en 2007  Ces chiffres restent pertinents tant que l'éducation se déroule dans une langue première ou une langue officielle.  Il faudrait pouvoir ajouter : - ceux des étudiants étrangers éduqués ou formés dans une langue différentes de leur langue première; - ceux des offres de cours dans une langue différente de la langue officielle du pays (filières bilingues)
  • 20.
  • 21.
  • 22.
  • 23.
  • 24.
  • 25.
  • 26.
  • 27.
  • 28.
  • 29.
  • 30.
  • 31.
  • 32.
  • 33.
  • 34.
  • 35.
  • 36. Des outils pour l’observation des langues
  • 37.
  • 38. Hiérarchie base 1 pour toutes les variables
  • 39. Hiérarchie base différente pour les variables
  • 41.
  • 42.
  • 43.
  • 44. L’enseignement des langues étrangères en Corée remonte à la fin du XIXe siècle, époque à laquelle apparurent de nombreux établissements scolaires étrangers qui permirent aux Coréens d’apprendre l’anglais, le japonais, le chinois, le russe et l’allemand. Le français n’y est pas une langue historiquement installée. Dans le contexte national, les besoins sociaux se sont focalisés sur la traduction. Université Hankuk des études étrangères a été fondée en 1954 pour dispenser un enseignement centré sur les langues et c’est en son sein que fut créée, en 1979, la première École des hautes études d’interprétation et de traduction. Aujourd’hui 11 établissements proposent un master en traduction.
  • 45. Dans les années 1980, la Corée est devenue le premier pays francophone d’Asie après le Vietnam, par son nombre d’apprenants et d’enseignants. Aujourd’hui, 320 000 lycéens et 22 000 étudiants dans une soixantaine de départements, apprennent le français, ce qui le place au second rang des langues étudiées à l’Université après l’anglais, devant l’allemand et le japonais. Mais il semble que l’engouement inattendu des années 1980 qui a créé cette dynamique, retombe quelque peu (les départements de français des universités auraient perdu près du quart de leurs effectifs depuis les années 80).
  • 46. Dans le contexte des Amériques, la problématique peut être en partie régionalisée eu égard à la relative unité linguistique romane de l’espace latino-américain. Le matelas sociolinguistique s’établit ainsi pour les langues premières internationales. Sur 927 millions d’habitants (354 millions en Amérique du Nord /population d’âge scolaire 80 millions ; 573 millions en Amérique Latine et Caraïbe/ population scolaire 195 millions) :  près de 40% de la population est hispanophone;  près de 38% de la population est anglophone;  près de 20% de la population est lusophone ;  environ 2% de la population est francophone. Études de cas : en Amérique du Sud
  • 47. En Amérique du Sud, où se côtoient 938 langues amérindiennes parlées par 25 millions de locuteurs, le français qui était la première ou la deuxième langue étrangère dans les systèmes éducatifs depuis le XIXe siècle, a été progressivement réduite dans l’offre, ce qui s’explique par la combinaison de plusieurs facteurs dus à l’évolution des sociétés depuis les années 1980 selon une dynamique complexe :
  • 48.  un accroissement des taux de scolarisation et d’alphabétisation qui fait que l’élargissement de la base sociale se répercute sur le choix des langues (le lien entre langue et culture élitiste qui bénéficiait à la langue française s’est estompé au profit des langues utiles à l’ascension sociale (anglais) et à l’identification communautaire (langues autochtones) ;  un mouvement culturel d’américanisation des sociétés largement provoqué par l’ouverture économique et qui se manifeste par des références culturelles dominantes;  des émigrations massives vers les Etats-Unis et le Canada qui tissent des liens transculturels entre familles et qui bénéficient à l’anglais et dans une moindre mesure au français;  des réformes éducatives qui expriment brutalement les pressions des enjeux politiques et des marchés dans la gouvernance et les programmes (décentralisation budgétaire; entrée du marché des langues).
  • 49. Merci de votre attention [email_address] http://www.auf.org