6. LINGUA ITALIANA
Quando sarò morta
e voi mi metterete dentro a una bara ancora aperta
io mi siederò lì con voi e guarderò il mio corpo
Forse vi vedrò piangere e non capirò il perché
voi tutti continuerete a guardare dentro alla mia bara
darete le ultime carezze a un corpo ormai vuoto...
tutti penserete che io sia dentro a quella scatola di legno
e nessuno si accorgerà che invece
sto seduta lì, insieme a voi.
Cando morra
e me poñades nun cadaleito aínda aberto
e me sente alí convosco e olle o meu corpo
quizais vos vexa chorar e non entenda o porqué
todos seguiredes ollando dentro do meu cadaleito
daredes as derradeiras caricias a un corpo xa baleiro...
todos pensaredes que estou nesa caixa de madeira
porén, ninguén se decatará de que
estou sentada alí, convosco
CINZIA MARULLI
8. LINGUA NÁHUATL
Yohualtotomeh
inchan omanqueh:
cenca quiahuia yohualnepantla.
In ihcuac oyahqueh in tlilmixtli,
yohualtotomeh patlantinemih,
azo quittayah tochin in metztic.
Nehhuatl huel oniquimittac
in yohualtotomeh
ihuan tochin in metztic.
Os paxaros da noite
ficaron na súa casa;
chovía moito á metade da noite.
Cando as nubes negras se foron,
os paxaros estiveron borboloteando,
se callar vían o coello na Lúa.
Eu puiden contemplar
os paxaros da noite
e tamén o coello na Lúa.
MIGUEL LEÓN PORTILLO
10. LINGUA CASTELÁ
Muñeca de porcelana,
sobre el piano
miras la estantería de libros.
Siguiendo la dirección
de tu postura,
los ojos se fijan
en el lomo viejo de un volumen.
Ibsen y su casa de muñecas
te han parado en el tiempo
Boneca de porcelana,
sobre o piano
ollas o andel de libros.
Seguindo a dirección
da túa postura
os ollos reparan
no lombo vello dun volume.
Ibsen e a súa casa de bonecas
paráronte no tempo.
ÁNGELES BASANTA
12. LINGUA ASTURIANA
La térmica
enfrente
de casa...
un monstruu prehistóricu dando les
boquiaes per aquella chimeneona pela
que salía un vafu
espantible
la térmica
duraba tol valle, too lo inundaba
col so runfir amburante, la boca llaceriosa
del infiernu, el volcán que fabricaba díes
de nublina
A térmica
en fronte
de casa...
un monstro prehistórico dando
boqueadas por aquela cheminea pola
que saía un bafo aterrecedor
a térmica
ocupaba todo o val, todo o asolagaba
co seu renxer magoante, a boca
calamitosa do inferno, o volcán
que fabricaba días de néboa.
PABLO RODRÍGUEZ MEDINA
14. LINGUA ARAGONESA
Silenzio en o campo
cuan o sol medita
en o lusco
e chuga con as boiras
e colors de pintaires;
ye un nino e ye un biello
e ye un artista
que marcha danzando
enta o país d'os zielos CHUAN CHUSÉ BIELSA
Silencio no campo
cando o sol medita
no lusco-fusco
e xoga coas boiras
e coas cores de pintores;
é un neno e é un vello
e é un artista
que vai danzando
cara ao país dos ceos.
16. LINGUA PROVENZAL
La nostr´amor va enaissí
com la brancha de l´albespí,
qu´esta sobre l´arbr´en creman,
la nuoit, ab la ploi´ez al gel,
tro l´endeman, que l sols s´espan
per la fueilla vert el ramel.
Ao noso amor acontécelle
como á rama do espiño albar,
que á noite está na árbore tremendo,
pola chuvia e polo xeo,
até que polas follas verdes da ramaxe
o sol espállase á mañá.
GUILHEM DE PEITIEU
18. LINGUA AIMARÁ
Uraqinkir taqit jach’a khunu qullur
sarañ muniristha
munsmaw sasin arch’ukiniñataki,
taqi uraqpacha yatiñapataki.
Jumar munatax yatisin
jan khithis munkitan ukasti,
jumar muñan yatisinx,
janiw khithirus munkäti.
Quixera ir
á montaña máis alta do mundo
para berrar que te quero,
para que se decate todo o mundo.
E se ninguén me ha de querer
por saber que te quero,
por saber quererte
, a ninguén hei de querer.
ELIAS REYNALDO AJATA RIVERA
20. LINGUA MAIA
Ixim re wanima’
Che kanojsaj ri nuk’aslema’l che ki’kotemal
Kwaj kintz’ib’aj jun b’ïx
Che man k’ot wuk’, weta’m taj su kinb’ano
Chike ri ojer täq mayab’ ät kiwa
Chike nik’akenik ät kiwa
Chike nik’aj chik nim apetik
Qäs sib’aläj tzij ät katnojasän kech.
Maínzo do meu corazón,
Que enches a miña vida de ledicia,
Quixera escribirche una canción
Porque sen ti, no sei que faría.
Para os antigos maias eras algo sacro,
Para algúns un alimento,
Para outros es de total agrado
mais, con certeza, es o sustento.
BYRON WALDEMAR HERNÁNDEZ CABERA