SlideShare una empresa de Scribd logo
Estudios y medidas en favor de la implantación
terminológica del catalán
Dolors Montes
dmontes@termcat.cat
23 de abril de 2021
Seminario internacional Neologismos como estrategias para el aumento del
caudal léxico de un idioma minorizado
(Departamento de Educación. Universidad de Santiago de Chile)
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Sumario de la sesión
1. El Centro de Terminología TERMCAT: actividad y antecedentes
2. La implantación terminológica
2.1. Factores lingüísticos
• Los préstamos: ventajas, inconvenientes y tratamiento
2.2. Factores procedimentales
• Adecuación a las necesidades
– Ámbitos
– Destinatarios
– Grado de especialización
– Formato
– Información
• Cooperación
– Instituciones
– Especialistas y otros profesionales
• Difusión
2.3. Factores extralingüísticos
• Situación legal y sociopolítica
• Ámbito
• Actitudes
• Tipo de discurso
2.4. Estudios de análisis de la implantación
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
TERMCAT, Centro de Terminología
Generalitat de Catalunya
Apoyo económico
Integración en la política lingüística del Gobierno de Cataluña y en el
proceso de planificación lingüística
Institut d’Estudis Catalans
Autoridad normativa de la lengua catalana
Interterritorialidad
Consorci per a la Normalització Lingüística
Implantación territorial de la política lingüística
Centro público creado en el año 1985 con el encargo de coordinar la actividad terminológica
en lengua catalana y la normalización de los neologismos necesarios.
Actividad terminológica Lenguajes de especialidad
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Marco de la terminología: los lenguajes de especialidad
Variedades que adopta la lengua cuando se utiliza como instrumento de
comunicación formal y funcional entre expertos de un ámbito de
especialidad determinado.
Un ámbito de
especialidad es un
ámbito de actividad, de
pensamiento, un tema,
que no es propio de tota
la comunidad, sino de
un grupo restringido de
usuarios.
alimento funcional
alimento enriquecido
alimento protector
nutracéutico
barrena
berbiquí
listón
taladradora
búnker
caddie
green
handicap
astigmatismo
dioptría
glaucoma
iris
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Terminología y lengua general:
una frontera imprecisa
multidifusión
susceptor de microondas
putt quark aliasing
caucus napar
autoctónimo
infección nosocomial
pellistor cuefrencia
kiwi espagueti
crep biblioteca
móvil drogadicción
impresora eslogan
correo electrónico
ciclismo nectarina
sida tatuaje
cama ordenador
léxico especializado léxico general
autismo
rúter
trol
ozono
GPS
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
La lengua catalana
- Lengua románica
- 68.000 km2 n en 7 territorios pertenecientes a 4
estados europeos: España, Francia, Andorra e Italia
- 8 millones de catalanohablantes; 4,3 millones de
hablantes nativos
- Diversidad de situaciones sociolingüísticas y de
marcos legales, a causa de la fragmentación política y
administrativa
Cataluña
País Valenciano
Islas Baleares
Alguero
Andorra
Franja de Poniente
Cataluña del Norte
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Dictadura franquista (1939-1975)
Antecedentes
¿De dónde veníamos?
 Abolición de las leyes propias
 Represión de cualquier signo de catalanidad
 Prohibición de la lengua catalana:
reducción al ámbito familiar
 El castellano como única lengua de la enseñanza, la administración,
el ámbito laboral, los medios de comunicación, etc.
 Exilio y clandestinidad
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Dictadura franquista (1939-1975)
Antecedentes
¿De dónde veníamos?
 Analfabetismo en catalán
 Retroceso del conocimiento y del uso social de la lengua propia
 Continuidad cultural y lingüística desde el exilio y la resistencia:
Alto grado de identificación con la lengua
Innovación + Fidelidad a la tradición
Normas ortográficas (1913)
Gramática del catalán (1918)
Diccionario normativo (1932)
Larga tradición literaria (s. XII)
Escuela catalana
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Posfranquismo (1975-1985)
Antecedentes
¿De dónde veníamos?
 Recuperación de las instituciones: Generalitat de Catalunya (1977),
Generalitat Valenciana (1979) y Consell Insular (1982)
 Constitución española (1978): cooficialidad del catalán y el castellano
 Estatuto de Autonomía de Cataluña (1979)
 Elecciones al Parlamento de Cataluña (1980)
 Ley de normalización lingüística (1983)
 Inmersión lingüística en la escuela
 Creación del Centro de Terminología TERMCAT
Recuperación de la lengua en los usos oficiales, en laeducación y en los medios de
comunicación. Incremento del conocimiento y del uso social de la lengua propia de
Cataluña.
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
TERMCAT, Centro de Terminología
Objetivo principal de la creación de TERMCAT
 Hacer del catalán una lengua normal, apta para todos los usos,
también para los usos especializados, para hablar y escribir sobre
ciencia y técnica, sobre literatura y deporte, sobre cocina y ocio.
 Enriquecer el corpus estándar general y actualizarlo constantemente
 Empoderar a los hablantes y darles seguridad
 Evitar la diglosia y la folklorización de la lengua
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
TERMCAT, Centro de Terminología
Actividades principales
Elaboración de productos terminológicos (diccionarios,
vocabularios, trípticos, etc.)
Asesoramiento terminológico puntual
Normalización de neologismos
Asesoramiento documental
Asesoramiento metodológico
Traducción de normas internacionales
Valoración de productos terminológicos
Centro de prácticas universitarias
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Grado de extensión de las formas propias (o de las formas normalizadas)
entre los hablantes, frente a préstamos y otras soluciones poco genuinas,
vacilantes o consideradas menos adecuadas (calcos suspectos, formas
semánticamente inadecuadas, etc.).
La implantación de la terminología
¿De qué hablamos?
En catalán:
enllaç vs. link
vacunació de rescat vs. catch up
aprenentatge en línia vs. e-learning
facturació vs. check-in
màrqueting vs. marketing o
mercadotècnia
estat de la qüestió vs. estat de l’art
en línia vs. online
programari vs. software
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Fomentar el cambio: La implantación de una denominación normalizada
suele implicar un cambio lingüístico entre los hablantes.
La implantación de la terminología
Cambio lingüístico
© FreeDigitalPhotos.net /
Maggie Smith © FreeDigitalPhotos.net /
paisan191
© FreeDigitalPhotos.net /
paisan191
© FreeDigitalPhotos.net /
paisan191
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
 Factores lingüísticos
 Factores procedimentales
 Factores extralingüísticos: terminológicos, sociales,
legales, psicológicos
La implantación de la terminología
¿De qué depende? Factores
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
La implantación de la terminología
Factores lingüísticos
 Consolidación de la normativa gramatical y del estándar general
 Proximidad formal o semántica de la propuesta con el término original
(màrqueting vs. marketing; galeta vs. cookie; programari vs. software)
 Brevedad de la propuesta (servei d’àpats vs. catering; estació de
recàrrega eléctrica vs. electrolinera; assetjament escolar vs. bullying)
 Posibilidad de derivación (tweet> piulada, piular, piulador; blog (cf.
diari interactiu)> bloguer, blogar)
Factores relacionados con el sistema de la lengua, desde el punto de vista
formal y semántico
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
La implantación de la terminología
Factores lingüísticos
 Internacionalidad de la propuesta (allegro, àssana, jazz, web)
 Grado de consolidación en la lengua general (attrezzo, au-pair, best-
seller, whisky)
 Transparencia (anunci emergent vs. pop-up ad; criptomoneder en línia
vs. hotwallet)
 Precisión (ratolí de bola, ratolí tàctil, tertúlia vs. xat)
Factores relacionados con el sistema de la lengua, desde el punto de vista
formal y semántico
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
La implantación de la terminología
Factores lingüísticos: el préstamo
 Valor único de la forma lingüística (→ no en la lengua original) > precisión
chat
Inglés Catalán / Castellano
An informal conversation. Comunicación simultánea entre
diversas personas a través de internet,
generalmente por escrito.
 Internacionalidad (→ facilita la comunicación interlingüística y el acceso a otras
lenguas)
catalán catfishing
castellano catfishing
francés
catfishing
catphishing
inglés
catfishing
catphising
 Marca de estatus social o de pertenencia
a una determinada comunidad de expertos
(prestigio y profesionalidad)
Big data
blogger
E-commerce
Followers
Virtudes del préstamo
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
La implantación de la terminología
Factores lingüísticos: el préstamo
 Dificultad de inserción en el sistema lingüístico de llegada:
- Sonidos inexistentes (hardware)
- Acentuación de naturaleza diferente (acentuación tonal del chino)
- Grafías y diacríticos inexistentes (en catalán, por ej.: ñ, ch, w, k; acento
circunflejo; vocales largas)
- Combinaciones gráficas inexistentes (arhuaco, jazz, burr-cell)
- …
 Opacidad para los hablantes, sobre todo en préstamos de lenguas lejanas
bo-shuriken, omgyo didigi, dizi, illam, iwan, kernhem
 En los préstamos vehiculados, dilema entre volver a la forma original o
ceñirse a la lengua vehicular (→ dificultad para establecer la forma original)
petereví (< castellano peterebí < guaraní petereví)
falàfel (<francés falafel < árabe falàfel)
Inconvenientes del préstamo
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
La implantación de la terminología
Factores lingüísticos: el préstamo
 En las formas de alfabeto distinto, dilema entre respetar el sistema de
transcripción internacional o reflejar la pronunciación según la ortografía
propia.
taijiquan (tàijíquán) vs. taitxitxuan
sarangi (sārańgī) vs. sarangui
 Pérdida de creatividad de la lengua de
llegada (→ folklorización)
 Especialización lingüística Diglosia
- Lengua de llegada para el léxico patrimonial
- Lenguas de préstamo para el léxico nuevo o especializado
© Nació Digital
CATALÁN
Inconvenientes del préstamo
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
©
TERMCAT,
Centre
de
Terminologia
La implantación de la terminología
Factores lingüísticos: el préstamo
Ante un préstamo, si es posible, se opta por una alternativa propia (forma
nueva adecuada al concepto de partida)
Tratamiento del préstamo
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
La implantación de la terminología
Factores lingüísticos: el préstamo
Cuando la alternativa propia no es viable, se opta por:
Adaptación del préstamo
baguet [baguette]
pírcing [pearcing]
xat [chat]
Calco motivado
anàlisi de sentiments [sentiment analysis]
piulada, piulet [tweet]
acceleradora [accelerator]
Adopción del préstamo
au-pair
eagle
whisky
best-seller
klippe
web
¡Atención!
calcosinadecuados
*temps sever (severe wheather)
*estat de l’art (state-of-the-art)
Tratamiento del préstamo
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Ventajas
 Se evitan pronunciaciones y grafías extrañas en
la lengua (buggy> bugui; qigong>txikung;
sārańgī> sarangi> sarangui)
 Se facilita la pronunciación a los hablantes que
no conocen la forma original (fanzine-fanzín)
 Se facilitan la flexión y los procesos de derivación
y composición (tweet> tuit, tuits, tuiter, tuitar)
Inconvenientes
 Se pierde el carácter internacional de la grafía (ayurveda vs. aiurveda;
shiatsu vs. xiatsu; riesling vs. rísling)
 Se pierde la percepción de la forma como extranjera
 Aumenta la opacidad de la forma porque queda afectada la etimología
 Se renuncia a crear formas nuevas con los recursos lingüísticos propios
[CC BY-SA 3.0 (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0)],
via Wikimedia Commons
La implantación de la terminología
Factores lingüísticos: el préstamo
La adaptación
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Motivos para la adopción:
 Formas ya consolidadas en la lengua general o en el ámbito de
especialidad correspondiente
amateur, attrezzo, best-seller, pizza
sommelier, green, broker
 Formas consolidadas internacionalmente
allegro, bypass, jazz, sushi, web, whisky
 Formas exclusivas de un ámbito muy especializado
o restringido
damnatio memoriae, fulcrum, macellum [arqueología]
 Xenismos: formas de realidades físicas o culturales lejanas
kame, klippe, kopje [geografía física]
katsuobushi, harira [gastronomía de países lejanos]
 Desfiguración de la forma original si se adapta
au pair [*oper], eagle [*íguel], chaise-longue [*xeslong]
La implantación de la terminología
Factores lingüísticos: el préstamo
La adopción
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Préstamos y calcos que hay que evitar:
 Aquellos para los que ya existe un equivalente en la lengua propia:
container > contenidor; rucola > ruca; sponsor > patrocinador;
estat de l’art [state of the art] > estat de la qüestió
 Los que se pueden sustituir por una forma alternativa que puede
ser aceptada por los especialistas:
e-mail > correu electrònic; resort > complex turístic
 Calcos semánticamente inadecuados
en la lengua propia:
*pot de mel [honeypot]> esquer
*claus [claves] > bastons
La implantación de la terminología
Factores lingüísticos: el préstamo
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Solo con préstamos, la
lengua pierde vitalidad y se
desfigura.
Una lengua que goza de buena salud crea léxico tanto con
recursos propios como con préstamos
La implantación de la terminología
Factores lingüísticos: el préstamo
Una cuestión de equilibrio
Solo con recursos propios,
la lengua se aísla de otras
lenguas de cultura.
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Actividad práctica 1
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
1. Respuesta a necesidades reales de los hablantes:
 detección de necesidades
 ámbito de trabajo
 objetivo y destinatarios
 grado de especialización
 formato
 volumen de términos
 tipo de información
2. Búsqueda de aliados: la cooperación institucional (recursos
económicos, materiales, humanos)
3. Trabajo en equipo: terminólogos, especialistas y otros profesionales
4. Difusión del trabajo
La implantación de la terminología
Factores procedimentales
Factores relacionados con el proceso de creación y fijación de la
terminología, con el trabajo terminológico
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Factores procedimentales
Detección de necesidades y ámbito de trabajo
 Detectar los ámbitos con mayor necesidad de actualización terminológica: ciencia,
tecnología, humanidades, ámbito social…
 Determinar los ámbitos y subámbitos considerados estratégicamente más
relevantes: educación, comercio, ocio
y deporte, economía, informática…
 Determinar el grado de especialización de la terminología necesaria, según los
destinatarios (terminología básica o terminología especializada)
 Determinar las características del producto: formato, volumen de términos,
información (definiciones, equivalentes, ilustraciones, etc.)
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Detección de necesidades y ámbito de trabajo
TERMCAT (1985-1992): primeros trabajos
 Voluntad de incidir en el espacio público, en el comercio y los servicios
 Terminología general, destinada al gran público
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Detección de necesidades y ámbito de trabajo
TERMCAT: el reto de los diccionarios olímpicos (1992)
 Adaptación a las necesidades del momento
 La necesidad como oportunidad
 Aprendizaje y culminación de la metodología del trabajo
terminológico
 Una herencia impagable y exportable
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Detección de necesidades y ámbito de trabajo
TERMCAT (2020): coronavirus, emergencia climática
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Detección de necesidades y ámbito de trabajo
TERMCAT: ampliando el foco
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Detección de necesidades y ámbito de trabajo
TERMCAT: materiales de divulgación
©
TERMCAT,
Centre
de
Terminologia
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Imatge per cortesia: Phaitoon / FreeDigitalPhotos.net
Detección de necesidades y ámbito de trabajo
Elaboración de criterios
Criterios lingüísticos
Criterios sectoriales
Criterios metodológicos
©
TERMCAT,
Centre
de
Terminologia
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Factores procedimentales
La cooperación institucional: los aliados
 Ámbito político y administrativo
 Ámbito educativo y académico
(escuelas, universidades, etc.)
 Ámbito profesional: colegios profesionales, empresas, particulares
 Ámbito comunicativo: medios de comunicación
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Factores procedimentales
La implicación de los especialistas
Trabajo terminológico
Terminólogos
(perfil lingüístico)
Expertos
(perfil especializado)
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Durante la elaboración
 Coordinación técnica
 Establecimiento del corpus, detección y
coherencia del conjunto
 Revisión conceptual y resolución de
dudas
Durante la normalización
 Consensuar conceptos y resolver dudas
conceptuales
 Ofrecer información sobre las
denominaciones en uso
 Dar opinión sobre la viabilidad de las
propuestas
En la difusión
 Difundir los acuerdos y la terminología
en general entre otros expertos
Factores procedimentales
La implicación de los especialistas
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Sessió de normalització de videojocs
commuting
road toll
bike-and-ride
cordon toll
bike sharing
system
area toll
living street
cruising for
parking
Las sesiones de normalización
Factores procedimentales
La implicación de los especialistas
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
 Documentalistas
 Informáticos
 Diseñadores
 Expertos en comunicación
Factores procedimentales
La implicación de algunos más
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Factores procedimentales
La difusión
 Primeros estudios sobre análisis de la implantación terminológica en
catalán: la difusión como aspecto clave para la implantación
 Un buen trabajo previo (respuesta a necesidades, implicación de
agentes, consenso, etc.) es un primer paso para facilitar la
implantación, pero no existe implantación sin difusión
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
 389.840 fichas
(88 % con fuente de procedencia)
 1.543.687 denominaciones
 motor de búsqueda multilingüe
 clasificación temática
 nuevas propuestas
 actualización y revisión mensual
(2020: 16.000 fichas nuevas; 458
fichas modificadas)
 herramienta de detección
neológica
La difusión en TERMCAT
Servicio de Consultas en línea
Cercaterm
©
TERMCAT,
Centre
de
Terminologia
https://www.termcat.cat/ca/cercaterm
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Neologismos técnicos y científicos normalizados por el Consejo Supervisor, con la
definición y la formas equivalentes en otras lenguas.
▪ Más de 9.600 fichas
▪ Búsqueda básica y avanzada
▪ Índices alfabéticos y temáticos
▪ Nuevas incorporaciones
▪ Criterios de normalización de
cada caso
▪ Etiquetaje lingüístico
La difusión en TERMCAT
Términos normalizados
Neoloteca
https://www.termcat.cat/ca/neoloteca
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
La difusión en TERMCAT
Diccionarios en línea
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
La difusión en TERMCAT
Noticias y comentarios de actualidad
en el web y en el blog del Centro
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Diario Oficial de la Generalitat
de Cataluña
Artículos y comentarios en revistas
especializadas externas
La difusión en TERMCAT
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
La difusión en TERMCAT
infografías e imágenes
interactivas
Gifs
tarjetas reversibles
minivídeos
cronologías
relatos visuales
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Difusión de términos y comunicación con los usuarios
Portales temáticos y comités técnicos
Detectar
Consultar
Debatir
Proponer
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Difusión de términos y comunicación con los usuarios
Redes sociales
YouTube
Facebook
Twitter (@termcat)
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Difusión de términos y creación conjunta de contenidos
 Especialistas y usuarios: creadores de contenidos, también de contenidos
terminológicos.
 Herramientas tecnológicas y redes
rapidez y facilidad
de comunicación detección consenso
CREACIÓN CONJUNTA
debate
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
La implantación de la terminología
Factores extralingüísticos
Factores relacionados con la situación sociopolítica de la lengua, con las
características del ámbito, con la actitud de los hablantes y de los
expertos, con la resistencia al cambio, con el tipo de discurso, etc.
 Estatus político de la lengua: oficialidad, impulso,
tolerancia, prohibición, etc.
 Contacto entre lenguas en el mismo territorio:
competencia
 Uso entre los hablantes: generalizado, familiar, ámbitos
poco especializados (diglosia?)
 Formación lingüística de los hablantes:
escuela/educación
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
La implantación de la terminología
Factores extralingüísticos
 Lengua de los medios de comunicación (TV, radio, cine,
redes, plataformas, etc.)
 Características del ámbito e influencias terminológicas
 Actitud de los expertos del ámbito respecto a la lengua
 Textos científicos vs. textos divulgativos
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Impulso de los estudios
de implantación
Objetivos
 Conocer los factores lingüísticos y extralingüísticos que influyen
en la implantación de las propuestas
 Saber qué términos hay que someter a reconsideración
 Adaptar y mejorar el proceso de normalización
¿Cómo?
 Estudios cuantitativos (lingüística de corpus: manuales, internet, etc.)
 Estudios sociolingüísticos
 Estudios de pequeño formato (encuestas a expertos)
La implantación de la terminología
Estudios de seguimiento
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Actividad práctica 2
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Actividad práctica 2
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Moltes gràcies!
Chaltu May!
© TERMCAT, Centre de Terminologia
www.termcat.cat
Mallorca, 272, 1a planta
08037 Barcelona
Tel. 93 452 61 61
Fax 93 451 64 37
informacio@termcat.cat
www.termcat.cat
@termcat

Más contenido relacionado

Similar a Estudios y medidas en favor de la implantación terminológica del catalán. Dolors Montes

Potencial de las tecnologías de la lengua en la sociedad actual - Montse Cua...
 Potencial de las tecnologías de la lengua en la sociedad actual - Montse Cua... Potencial de las tecnologías de la lengua en la sociedad actual - Montse Cua...
Potencial de las tecnologías de la lengua en la sociedad actual - Montse Cua...
Donostia Tech Week
 
Babel el lenguaje_de_la_tecnologia._
Babel el lenguaje_de_la_tecnologia._Babel el lenguaje_de_la_tecnologia._
Babel el lenguaje_de_la_tecnologia._
alexatostado1
 
Dicionario visual da construcion
Dicionario visual da construcionDicionario visual da construcion
Dicionario visual da construcion
cenlf
 
Las lenguas en el Sistema educativo en Catalunya- Presentación en Jaen, SEDLL...
Las lenguas en el Sistema educativo en Catalunya- Presentación en Jaen, SEDLL...Las lenguas en el Sistema educativo en Catalunya- Presentación en Jaen, SEDLL...
Las lenguas en el Sistema educativo en Catalunya- Presentación en Jaen, SEDLL...
Neus Lorenzo
 
Linguamón Buenas Prácticas: un recurso al servicio de las lenguas
Linguamón Buenas Prácticas: un recurso al servicio de las lenguasLinguamón Buenas Prácticas: un recurso al servicio de las lenguas
Linguamón Buenas Prácticas: un recurso al servicio de las lenguas
Universitat Oberta de Catalunya
 
Babel: El lenguaje de la tecnología
Babel: El lenguaje de la tecnologíaBabel: El lenguaje de la tecnología
Babel: El lenguaje de la tecnología
JuanPantoja22
 
Programa comunicacion total
Programa comunicacion totalPrograma comunicacion total
Programa comunicacion total
Zelorius
 
Habla signada de benson schaeffer
Habla signada de benson schaeffer Habla signada de benson schaeffer
Habla signada de benson schaeffer
Marta Montoro
 
Informatica
InformaticaInformatica
Informatica
rociofe
 
Marc del projecte_lingüistic_plurilingüe
Marc del projecte_lingüistic_plurilingüeMarc del projecte_lingüistic_plurilingüe
Marc del projecte_lingüistic_plurilingüe
Servei de Llengües Estrangeres
 
La industria del lenguaje
La industria del lenguajeLa industria del lenguaje
La industria del lenguaje
Patricia Fernández Carrelo
 
Proyecto bilingue
Proyecto bilingueProyecto bilingue
Proyecto bilingue
proyectobilinguismo
 
Mediterráneo Revista de la consejería de Educación en Italia, Grecia y Alban...
Mediterráneo  Revista de la consejería de Educación en Italia, Grecia y Alban...Mediterráneo  Revista de la consejería de Educación en Italia, Grecia y Alban...
Mediterráneo Revista de la consejería de Educación en Italia, Grecia y Alban...
Espanolparainmigrantes
 
Ppt.presentacion
Ppt.presentacionPpt.presentacion
Ppt.presentacion
patrciaquintanar
 
Centro de normalización lingüística de la lengua de signos española.
Centro de normalización lingüística de la lengua de signos española.Centro de normalización lingüística de la lengua de signos española.
Centro de normalización lingüística de la lengua de signos española.
José María
 
silvia karina villarreal cruz
silvia karina villarreal cruz silvia karina villarreal cruz
silvia karina villarreal cruz
Kariinita Liita
 
Accesibilidad de las nuevas tecnologías e hipertexto
Accesibilidad de las nuevas tecnologías e hipertextoAccesibilidad de las nuevas tecnologías e hipertexto
Accesibilidad de las nuevas tecnologías e hipertexto
LAURA SÁNCHEZ
 
Taller 3 de internet
Taller 3 de internetTaller 3 de internet
Taller 3 de internet
ruizcristina
 
Taller 3 de internet
Taller 3 de internetTaller 3 de internet
Taller 3 de internet
Beatriz Yepez
 
Mapa conceptual sobre las TIC
Mapa conceptual sobre las TICMapa conceptual sobre las TIC
Mapa conceptual sobre las TIC
penser2014
 

Similar a Estudios y medidas en favor de la implantación terminológica del catalán. Dolors Montes (20)

Potencial de las tecnologías de la lengua en la sociedad actual - Montse Cua...
 Potencial de las tecnologías de la lengua en la sociedad actual - Montse Cua... Potencial de las tecnologías de la lengua en la sociedad actual - Montse Cua...
Potencial de las tecnologías de la lengua en la sociedad actual - Montse Cua...
 
Babel el lenguaje_de_la_tecnologia._
Babel el lenguaje_de_la_tecnologia._Babel el lenguaje_de_la_tecnologia._
Babel el lenguaje_de_la_tecnologia._
 
Dicionario visual da construcion
Dicionario visual da construcionDicionario visual da construcion
Dicionario visual da construcion
 
Las lenguas en el Sistema educativo en Catalunya- Presentación en Jaen, SEDLL...
Las lenguas en el Sistema educativo en Catalunya- Presentación en Jaen, SEDLL...Las lenguas en el Sistema educativo en Catalunya- Presentación en Jaen, SEDLL...
Las lenguas en el Sistema educativo en Catalunya- Presentación en Jaen, SEDLL...
 
Linguamón Buenas Prácticas: un recurso al servicio de las lenguas
Linguamón Buenas Prácticas: un recurso al servicio de las lenguasLinguamón Buenas Prácticas: un recurso al servicio de las lenguas
Linguamón Buenas Prácticas: un recurso al servicio de las lenguas
 
Babel: El lenguaje de la tecnología
Babel: El lenguaje de la tecnologíaBabel: El lenguaje de la tecnología
Babel: El lenguaje de la tecnología
 
Programa comunicacion total
Programa comunicacion totalPrograma comunicacion total
Programa comunicacion total
 
Habla signada de benson schaeffer
Habla signada de benson schaeffer Habla signada de benson schaeffer
Habla signada de benson schaeffer
 
Informatica
InformaticaInformatica
Informatica
 
Marc del projecte_lingüistic_plurilingüe
Marc del projecte_lingüistic_plurilingüeMarc del projecte_lingüistic_plurilingüe
Marc del projecte_lingüistic_plurilingüe
 
La industria del lenguaje
La industria del lenguajeLa industria del lenguaje
La industria del lenguaje
 
Proyecto bilingue
Proyecto bilingueProyecto bilingue
Proyecto bilingue
 
Mediterráneo Revista de la consejería de Educación en Italia, Grecia y Alban...
Mediterráneo  Revista de la consejería de Educación en Italia, Grecia y Alban...Mediterráneo  Revista de la consejería de Educación en Italia, Grecia y Alban...
Mediterráneo Revista de la consejería de Educación en Italia, Grecia y Alban...
 
Ppt.presentacion
Ppt.presentacionPpt.presentacion
Ppt.presentacion
 
Centro de normalización lingüística de la lengua de signos española.
Centro de normalización lingüística de la lengua de signos española.Centro de normalización lingüística de la lengua de signos española.
Centro de normalización lingüística de la lengua de signos española.
 
silvia karina villarreal cruz
silvia karina villarreal cruz silvia karina villarreal cruz
silvia karina villarreal cruz
 
Accesibilidad de las nuevas tecnologías e hipertexto
Accesibilidad de las nuevas tecnologías e hipertextoAccesibilidad de las nuevas tecnologías e hipertexto
Accesibilidad de las nuevas tecnologías e hipertexto
 
Taller 3 de internet
Taller 3 de internetTaller 3 de internet
Taller 3 de internet
 
Taller 3 de internet
Taller 3 de internetTaller 3 de internet
Taller 3 de internet
 
Mapa conceptual sobre las TIC
Mapa conceptual sobre las TICMapa conceptual sobre las TIC
Mapa conceptual sobre las TIC
 

Más de TERMCAT

Les plataformes de streaming: Une terminologie interdisciplinaire. Marta Grané
Les plataformes de streaming: Une terminologie interdisciplinaire. Marta GranéLes plataformes de streaming: Une terminologie interdisciplinaire. Marta Grané
Les plataformes de streaming: Une terminologie interdisciplinaire. Marta Grané
TERMCAT
 
The terminology of current affairs. Marta Grané, Marta Sabater, Sandra Cuadrado
The terminology of current affairs. Marta Grané, Marta Sabater, Sandra CuadradoThe terminology of current affairs. Marta Grané, Marta Sabater, Sandra Cuadrado
The terminology of current affairs. Marta Grané, Marta Sabater, Sandra Cuadrado
TERMCAT
 
Investigating domain loss. Marta Grané, Carmen Staiano
Investigating domain loss. Marta Grané, Carmen StaianoInvestigating domain loss. Marta Grané, Carmen Staiano
Investigating domain loss. Marta Grané, Carmen Staiano
TERMCAT
 
Diccionari de seguretat alimentària. Elisabeth Casademont
Diccionari de seguretat alimentària. Elisabeth CasademontDiccionari de seguretat alimentària. Elisabeth Casademont
Diccionari de seguretat alimentària. Elisabeth Casademont
TERMCAT
 
El TERMCAT i la normalització terminològica. Dolors Montes
El TERMCAT i la normalització terminològica. Dolors MontesEl TERMCAT i la normalització terminològica. Dolors Montes
El TERMCAT i la normalització terminològica. Dolors Montes
TERMCAT
 
La terminologia i el tractament dels manlleus en català. Dolors Montes
La terminologia i el tractament dels manlleus en català. Dolors MontesLa terminologia i el tractament dels manlleus en català. Dolors Montes
La terminologia i el tractament dels manlleus en català. Dolors Montes
TERMCAT
 
La Terminologia de l’educació per a la salut: un consens necessari per als r...
La Terminologia de l’educació per a la salut:  un consens necessari per als r...La Terminologia de l’educació per a la salut:  un consens necessari per als r...
La Terminologia de l’educació per a la salut: un consens necessari per als r...
TERMCAT
 
Termes a bon terme: Comunicació i terminologia. Xavier Fargas
Termes a bon terme: Comunicació i terminologia. Xavier FargasTermes a bon terme: Comunicació i terminologia. Xavier Fargas
Termes a bon terme: Comunicació i terminologia. Xavier Fargas
TERMCAT
 
La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...
La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...
La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...
TERMCAT
 
TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...
TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...
TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...
TERMCAT
 
Eduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta Sabater
Eduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta SabaterEduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta Sabater
Eduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta Sabater
TERMCAT
 
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...
TERMCAT
 
Presentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi Bover
Presentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi BoverPresentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi Bover
Presentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi Bover
TERMCAT
 
Els termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia Julià
Els termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia JuliàEls termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia Julià
Els termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia Julià
TERMCAT
 
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...
TERMCAT
 
The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...
The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...
The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...
TERMCAT
 
Cybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta Grané
Cybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta GranéCybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta Grané
Cybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta Grané
TERMCAT
 
Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...
Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...
Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...
TERMCAT
 
Terms, resources and new challenges. Sandra Cuadrado
Terms, resources and new challenges. Sandra CuadradoTerms, resources and new challenges. Sandra Cuadrado
Terms, resources and new challenges. Sandra Cuadrado
TERMCAT
 
Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...
Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...
Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...
TERMCAT
 

Más de TERMCAT (20)

Les plataformes de streaming: Une terminologie interdisciplinaire. Marta Grané
Les plataformes de streaming: Une terminologie interdisciplinaire. Marta GranéLes plataformes de streaming: Une terminologie interdisciplinaire. Marta Grané
Les plataformes de streaming: Une terminologie interdisciplinaire. Marta Grané
 
The terminology of current affairs. Marta Grané, Marta Sabater, Sandra Cuadrado
The terminology of current affairs. Marta Grané, Marta Sabater, Sandra CuadradoThe terminology of current affairs. Marta Grané, Marta Sabater, Sandra Cuadrado
The terminology of current affairs. Marta Grané, Marta Sabater, Sandra Cuadrado
 
Investigating domain loss. Marta Grané, Carmen Staiano
Investigating domain loss. Marta Grané, Carmen StaianoInvestigating domain loss. Marta Grané, Carmen Staiano
Investigating domain loss. Marta Grané, Carmen Staiano
 
Diccionari de seguretat alimentària. Elisabeth Casademont
Diccionari de seguretat alimentària. Elisabeth CasademontDiccionari de seguretat alimentària. Elisabeth Casademont
Diccionari de seguretat alimentària. Elisabeth Casademont
 
El TERMCAT i la normalització terminològica. Dolors Montes
El TERMCAT i la normalització terminològica. Dolors MontesEl TERMCAT i la normalització terminològica. Dolors Montes
El TERMCAT i la normalització terminològica. Dolors Montes
 
La terminologia i el tractament dels manlleus en català. Dolors Montes
La terminologia i el tractament dels manlleus en català. Dolors MontesLa terminologia i el tractament dels manlleus en català. Dolors Montes
La terminologia i el tractament dels manlleus en català. Dolors Montes
 
La Terminologia de l’educació per a la salut: un consens necessari per als r...
La Terminologia de l’educació per a la salut:  un consens necessari per als r...La Terminologia de l’educació per a la salut:  un consens necessari per als r...
La Terminologia de l’educació per a la salut: un consens necessari per als r...
 
Termes a bon terme: Comunicació i terminologia. Xavier Fargas
Termes a bon terme: Comunicació i terminologia. Xavier FargasTermes a bon terme: Comunicació i terminologia. Xavier Fargas
Termes a bon terme: Comunicació i terminologia. Xavier Fargas
 
La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...
La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...
La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...
 
TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...
TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...
TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...
 
Eduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta Sabater
Eduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta SabaterEduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta Sabater
Eduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta Sabater
 
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...
 
Presentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi Bover
Presentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi BoverPresentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi Bover
Presentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi Bover
 
Els termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia Julià
Els termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia JuliàEls termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia Julià
Els termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia Julià
 
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...
 
The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...
The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...
The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...
 
Cybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta Grané
Cybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta GranéCybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta Grané
Cybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta Grané
 
Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...
Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...
Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...
 
Terms, resources and new challenges. Sandra Cuadrado
Terms, resources and new challenges. Sandra CuadradoTerms, resources and new challenges. Sandra Cuadrado
Terms, resources and new challenges. Sandra Cuadrado
 
Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...
Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...
Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...
 

Último

Ética bíblica cristiana [Autoguardado].pptx
Ética bíblica cristiana [Autoguardado].pptxÉtica bíblica cristiana [Autoguardado].pptx
Ética bíblica cristiana [Autoguardado].pptx
OswaldoLpez13
 
Charla pre bautismal a papás y padrinos
Charla pre bautismal  a papás y padrinosCharla pre bautismal  a papás y padrinos
Charla pre bautismal a papás y padrinos
FranciscoBurguera1
 
1. Texto de estudio. Módulo 2 Tema 4 - Notificación de visita al hogar_VF.pdf
1. Texto de estudio.  Módulo 2 Tema 4 - Notificación de visita al hogar_VF.pdf1. Texto de estudio.  Módulo 2 Tema 4 - Notificación de visita al hogar_VF.pdf
1. Texto de estudio. Módulo 2 Tema 4 - Notificación de visita al hogar_VF.pdf
evercarhuaricra09
 
Presentación ley 21.643 Ley Karin asociación chilena de segruidad
Presentación ley 21.643 Ley Karin asociación chilena de segruidadPresentación ley 21.643 Ley Karin asociación chilena de segruidad
Presentación ley 21.643 Ley Karin asociación chilena de segruidad
EmilioSotoContreras
 
PROGRAMA DE FEXTICUM 2024 MONSEFÚ - PERÚ.pdf
PROGRAMA DE  FEXTICUM 2024 MONSEFÚ - PERÚ.pdfPROGRAMA DE  FEXTICUM 2024 MONSEFÚ - PERÚ.pdf
PROGRAMA DE FEXTICUM 2024 MONSEFÚ - PERÚ.pdf
Monsefú Perú
 
Programa FEXTICUM 2024 .
Programa FEXTICUM 2024                 .Programa FEXTICUM 2024                 .
Programa FEXTICUM 2024 .
Monsefú Perú
 
TRANSFORMACIÓN DIGITAL - Transformación digital
TRANSFORMACIÓN DIGITAL - Transformación digitalTRANSFORMACIÓN DIGITAL - Transformación digital
TRANSFORMACIÓN DIGITAL - Transformación digital
OliviaGalgo
 

Último (7)

Ética bíblica cristiana [Autoguardado].pptx
Ética bíblica cristiana [Autoguardado].pptxÉtica bíblica cristiana [Autoguardado].pptx
Ética bíblica cristiana [Autoguardado].pptx
 
Charla pre bautismal a papás y padrinos
Charla pre bautismal  a papás y padrinosCharla pre bautismal  a papás y padrinos
Charla pre bautismal a papás y padrinos
 
1. Texto de estudio. Módulo 2 Tema 4 - Notificación de visita al hogar_VF.pdf
1. Texto de estudio.  Módulo 2 Tema 4 - Notificación de visita al hogar_VF.pdf1. Texto de estudio.  Módulo 2 Tema 4 - Notificación de visita al hogar_VF.pdf
1. Texto de estudio. Módulo 2 Tema 4 - Notificación de visita al hogar_VF.pdf
 
Presentación ley 21.643 Ley Karin asociación chilena de segruidad
Presentación ley 21.643 Ley Karin asociación chilena de segruidadPresentación ley 21.643 Ley Karin asociación chilena de segruidad
Presentación ley 21.643 Ley Karin asociación chilena de segruidad
 
PROGRAMA DE FEXTICUM 2024 MONSEFÚ - PERÚ.pdf
PROGRAMA DE  FEXTICUM 2024 MONSEFÚ - PERÚ.pdfPROGRAMA DE  FEXTICUM 2024 MONSEFÚ - PERÚ.pdf
PROGRAMA DE FEXTICUM 2024 MONSEFÚ - PERÚ.pdf
 
Programa FEXTICUM 2024 .
Programa FEXTICUM 2024                 .Programa FEXTICUM 2024                 .
Programa FEXTICUM 2024 .
 
TRANSFORMACIÓN DIGITAL - Transformación digital
TRANSFORMACIÓN DIGITAL - Transformación digitalTRANSFORMACIÓN DIGITAL - Transformación digital
TRANSFORMACIÓN DIGITAL - Transformación digital
 

Estudios y medidas en favor de la implantación terminológica del catalán. Dolors Montes

  • 1. Estudios y medidas en favor de la implantación terminológica del catalán Dolors Montes dmontes@termcat.cat 23 de abril de 2021 Seminario internacional Neologismos como estrategias para el aumento del caudal léxico de un idioma minorizado (Departamento de Educación. Universidad de Santiago de Chile)
  • 2. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Sumario de la sesión 1. El Centro de Terminología TERMCAT: actividad y antecedentes 2. La implantación terminológica 2.1. Factores lingüísticos • Los préstamos: ventajas, inconvenientes y tratamiento 2.2. Factores procedimentales • Adecuación a las necesidades – Ámbitos – Destinatarios – Grado de especialización – Formato – Información • Cooperación – Instituciones – Especialistas y otros profesionales • Difusión 2.3. Factores extralingüísticos • Situación legal y sociopolítica • Ámbito • Actitudes • Tipo de discurso 2.4. Estudios de análisis de la implantación
  • 3. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat TERMCAT, Centro de Terminología Generalitat de Catalunya Apoyo económico Integración en la política lingüística del Gobierno de Cataluña y en el proceso de planificación lingüística Institut d’Estudis Catalans Autoridad normativa de la lengua catalana Interterritorialidad Consorci per a la Normalització Lingüística Implantación territorial de la política lingüística Centro público creado en el año 1985 con el encargo de coordinar la actividad terminológica en lengua catalana y la normalización de los neologismos necesarios. Actividad terminológica Lenguajes de especialidad
  • 4. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Marco de la terminología: los lenguajes de especialidad Variedades que adopta la lengua cuando se utiliza como instrumento de comunicación formal y funcional entre expertos de un ámbito de especialidad determinado. Un ámbito de especialidad es un ámbito de actividad, de pensamiento, un tema, que no es propio de tota la comunidad, sino de un grupo restringido de usuarios. alimento funcional alimento enriquecido alimento protector nutracéutico barrena berbiquí listón taladradora búnker caddie green handicap astigmatismo dioptría glaucoma iris
  • 5. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Terminología y lengua general: una frontera imprecisa multidifusión susceptor de microondas putt quark aliasing caucus napar autoctónimo infección nosocomial pellistor cuefrencia kiwi espagueti crep biblioteca móvil drogadicción impresora eslogan correo electrónico ciclismo nectarina sida tatuaje cama ordenador léxico especializado léxico general autismo rúter trol ozono GPS
  • 6. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La lengua catalana - Lengua románica - 68.000 km2 n en 7 territorios pertenecientes a 4 estados europeos: España, Francia, Andorra e Italia - 8 millones de catalanohablantes; 4,3 millones de hablantes nativos - Diversidad de situaciones sociolingüísticas y de marcos legales, a causa de la fragmentación política y administrativa Cataluña País Valenciano Islas Baleares Alguero Andorra Franja de Poniente Cataluña del Norte
  • 7. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Dictadura franquista (1939-1975) Antecedentes ¿De dónde veníamos?  Abolición de las leyes propias  Represión de cualquier signo de catalanidad  Prohibición de la lengua catalana: reducción al ámbito familiar  El castellano como única lengua de la enseñanza, la administración, el ámbito laboral, los medios de comunicación, etc.  Exilio y clandestinidad
  • 8. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Dictadura franquista (1939-1975) Antecedentes ¿De dónde veníamos?  Analfabetismo en catalán  Retroceso del conocimiento y del uso social de la lengua propia  Continuidad cultural y lingüística desde el exilio y la resistencia: Alto grado de identificación con la lengua Innovación + Fidelidad a la tradición Normas ortográficas (1913) Gramática del catalán (1918) Diccionario normativo (1932) Larga tradición literaria (s. XII) Escuela catalana
  • 9. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Posfranquismo (1975-1985) Antecedentes ¿De dónde veníamos?  Recuperación de las instituciones: Generalitat de Catalunya (1977), Generalitat Valenciana (1979) y Consell Insular (1982)  Constitución española (1978): cooficialidad del catalán y el castellano  Estatuto de Autonomía de Cataluña (1979)  Elecciones al Parlamento de Cataluña (1980)  Ley de normalización lingüística (1983)  Inmersión lingüística en la escuela  Creación del Centro de Terminología TERMCAT Recuperación de la lengua en los usos oficiales, en laeducación y en los medios de comunicación. Incremento del conocimiento y del uso social de la lengua propia de Cataluña.
  • 10. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat TERMCAT, Centro de Terminología Objetivo principal de la creación de TERMCAT  Hacer del catalán una lengua normal, apta para todos los usos, también para los usos especializados, para hablar y escribir sobre ciencia y técnica, sobre literatura y deporte, sobre cocina y ocio.  Enriquecer el corpus estándar general y actualizarlo constantemente  Empoderar a los hablantes y darles seguridad  Evitar la diglosia y la folklorización de la lengua
  • 11. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat TERMCAT, Centro de Terminología Actividades principales Elaboración de productos terminológicos (diccionarios, vocabularios, trípticos, etc.) Asesoramiento terminológico puntual Normalización de neologismos Asesoramiento documental Asesoramiento metodológico Traducción de normas internacionales Valoración de productos terminológicos Centro de prácticas universitarias
  • 12. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Grado de extensión de las formas propias (o de las formas normalizadas) entre los hablantes, frente a préstamos y otras soluciones poco genuinas, vacilantes o consideradas menos adecuadas (calcos suspectos, formas semánticamente inadecuadas, etc.). La implantación de la terminología ¿De qué hablamos? En catalán: enllaç vs. link vacunació de rescat vs. catch up aprenentatge en línia vs. e-learning facturació vs. check-in màrqueting vs. marketing o mercadotècnia estat de la qüestió vs. estat de l’art en línia vs. online programari vs. software
  • 13. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Fomentar el cambio: La implantación de una denominación normalizada suele implicar un cambio lingüístico entre los hablantes. La implantación de la terminología Cambio lingüístico © FreeDigitalPhotos.net / Maggie Smith © FreeDigitalPhotos.net / paisan191 © FreeDigitalPhotos.net / paisan191 © FreeDigitalPhotos.net / paisan191
  • 14. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat  Factores lingüísticos  Factores procedimentales  Factores extralingüísticos: terminológicos, sociales, legales, psicológicos La implantación de la terminología ¿De qué depende? Factores
  • 15. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La implantación de la terminología Factores lingüísticos  Consolidación de la normativa gramatical y del estándar general  Proximidad formal o semántica de la propuesta con el término original (màrqueting vs. marketing; galeta vs. cookie; programari vs. software)  Brevedad de la propuesta (servei d’àpats vs. catering; estació de recàrrega eléctrica vs. electrolinera; assetjament escolar vs. bullying)  Posibilidad de derivación (tweet> piulada, piular, piulador; blog (cf. diari interactiu)> bloguer, blogar) Factores relacionados con el sistema de la lengua, desde el punto de vista formal y semántico
  • 16. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La implantación de la terminología Factores lingüísticos  Internacionalidad de la propuesta (allegro, àssana, jazz, web)  Grado de consolidación en la lengua general (attrezzo, au-pair, best- seller, whisky)  Transparencia (anunci emergent vs. pop-up ad; criptomoneder en línia vs. hotwallet)  Precisión (ratolí de bola, ratolí tàctil, tertúlia vs. xat) Factores relacionados con el sistema de la lengua, desde el punto de vista formal y semántico
  • 17. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La implantación de la terminología Factores lingüísticos: el préstamo  Valor único de la forma lingüística (→ no en la lengua original) > precisión chat Inglés Catalán / Castellano An informal conversation. Comunicación simultánea entre diversas personas a través de internet, generalmente por escrito.  Internacionalidad (→ facilita la comunicación interlingüística y el acceso a otras lenguas) catalán catfishing castellano catfishing francés catfishing catphishing inglés catfishing catphising  Marca de estatus social o de pertenencia a una determinada comunidad de expertos (prestigio y profesionalidad) Big data blogger E-commerce Followers Virtudes del préstamo
  • 18. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La implantación de la terminología Factores lingüísticos: el préstamo  Dificultad de inserción en el sistema lingüístico de llegada: - Sonidos inexistentes (hardware) - Acentuación de naturaleza diferente (acentuación tonal del chino) - Grafías y diacríticos inexistentes (en catalán, por ej.: ñ, ch, w, k; acento circunflejo; vocales largas) - Combinaciones gráficas inexistentes (arhuaco, jazz, burr-cell) - …  Opacidad para los hablantes, sobre todo en préstamos de lenguas lejanas bo-shuriken, omgyo didigi, dizi, illam, iwan, kernhem  En los préstamos vehiculados, dilema entre volver a la forma original o ceñirse a la lengua vehicular (→ dificultad para establecer la forma original) petereví (< castellano peterebí < guaraní petereví) falàfel (<francés falafel < árabe falàfel) Inconvenientes del préstamo
  • 19. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La implantación de la terminología Factores lingüísticos: el préstamo  En las formas de alfabeto distinto, dilema entre respetar el sistema de transcripción internacional o reflejar la pronunciación según la ortografía propia. taijiquan (tàijíquán) vs. taitxitxuan sarangi (sārańgī) vs. sarangui  Pérdida de creatividad de la lengua de llegada (→ folklorización)  Especialización lingüística Diglosia - Lengua de llegada para el léxico patrimonial - Lenguas de préstamo para el léxico nuevo o especializado © Nació Digital CATALÁN Inconvenientes del préstamo
  • 20. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat © TERMCAT, Centre de Terminologia La implantación de la terminología Factores lingüísticos: el préstamo Ante un préstamo, si es posible, se opta por una alternativa propia (forma nueva adecuada al concepto de partida) Tratamiento del préstamo
  • 21. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La implantación de la terminología Factores lingüísticos: el préstamo Cuando la alternativa propia no es viable, se opta por: Adaptación del préstamo baguet [baguette] pírcing [pearcing] xat [chat] Calco motivado anàlisi de sentiments [sentiment analysis] piulada, piulet [tweet] acceleradora [accelerator] Adopción del préstamo au-pair eagle whisky best-seller klippe web ¡Atención! calcosinadecuados *temps sever (severe wheather) *estat de l’art (state-of-the-art) Tratamiento del préstamo
  • 22. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Ventajas  Se evitan pronunciaciones y grafías extrañas en la lengua (buggy> bugui; qigong>txikung; sārańgī> sarangi> sarangui)  Se facilita la pronunciación a los hablantes que no conocen la forma original (fanzine-fanzín)  Se facilitan la flexión y los procesos de derivación y composición (tweet> tuit, tuits, tuiter, tuitar) Inconvenientes  Se pierde el carácter internacional de la grafía (ayurveda vs. aiurveda; shiatsu vs. xiatsu; riesling vs. rísling)  Se pierde la percepción de la forma como extranjera  Aumenta la opacidad de la forma porque queda afectada la etimología  Se renuncia a crear formas nuevas con los recursos lingüísticos propios [CC BY-SA 3.0 (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0)], via Wikimedia Commons La implantación de la terminología Factores lingüísticos: el préstamo La adaptación
  • 23. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Motivos para la adopción:  Formas ya consolidadas en la lengua general o en el ámbito de especialidad correspondiente amateur, attrezzo, best-seller, pizza sommelier, green, broker  Formas consolidadas internacionalmente allegro, bypass, jazz, sushi, web, whisky  Formas exclusivas de un ámbito muy especializado o restringido damnatio memoriae, fulcrum, macellum [arqueología]  Xenismos: formas de realidades físicas o culturales lejanas kame, klippe, kopje [geografía física] katsuobushi, harira [gastronomía de países lejanos]  Desfiguración de la forma original si se adapta au pair [*oper], eagle [*íguel], chaise-longue [*xeslong] La implantación de la terminología Factores lingüísticos: el préstamo La adopción
  • 24. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Préstamos y calcos que hay que evitar:  Aquellos para los que ya existe un equivalente en la lengua propia: container > contenidor; rucola > ruca; sponsor > patrocinador; estat de l’art [state of the art] > estat de la qüestió  Los que se pueden sustituir por una forma alternativa que puede ser aceptada por los especialistas: e-mail > correu electrònic; resort > complex turístic  Calcos semánticamente inadecuados en la lengua propia: *pot de mel [honeypot]> esquer *claus [claves] > bastons La implantación de la terminología Factores lingüísticos: el préstamo
  • 25. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Solo con préstamos, la lengua pierde vitalidad y se desfigura. Una lengua que goza de buena salud crea léxico tanto con recursos propios como con préstamos La implantación de la terminología Factores lingüísticos: el préstamo Una cuestión de equilibrio Solo con recursos propios, la lengua se aísla de otras lenguas de cultura.
  • 26. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Actividad práctica 1
  • 27. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat 1. Respuesta a necesidades reales de los hablantes:  detección de necesidades  ámbito de trabajo  objetivo y destinatarios  grado de especialización  formato  volumen de términos  tipo de información 2. Búsqueda de aliados: la cooperación institucional (recursos económicos, materiales, humanos) 3. Trabajo en equipo: terminólogos, especialistas y otros profesionales 4. Difusión del trabajo La implantación de la terminología Factores procedimentales Factores relacionados con el proceso de creación y fijación de la terminología, con el trabajo terminológico
  • 28. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Factores procedimentales Detección de necesidades y ámbito de trabajo  Detectar los ámbitos con mayor necesidad de actualización terminológica: ciencia, tecnología, humanidades, ámbito social…  Determinar los ámbitos y subámbitos considerados estratégicamente más relevantes: educación, comercio, ocio y deporte, economía, informática…  Determinar el grado de especialización de la terminología necesaria, según los destinatarios (terminología básica o terminología especializada)  Determinar las características del producto: formato, volumen de términos, información (definiciones, equivalentes, ilustraciones, etc.)
  • 29. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Detección de necesidades y ámbito de trabajo TERMCAT (1985-1992): primeros trabajos  Voluntad de incidir en el espacio público, en el comercio y los servicios  Terminología general, destinada al gran público
  • 30. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Detección de necesidades y ámbito de trabajo TERMCAT: el reto de los diccionarios olímpicos (1992)  Adaptación a las necesidades del momento  La necesidad como oportunidad  Aprendizaje y culminación de la metodología del trabajo terminológico  Una herencia impagable y exportable
  • 31. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Detección de necesidades y ámbito de trabajo TERMCAT (2020): coronavirus, emergencia climática
  • 32. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Detección de necesidades y ámbito de trabajo TERMCAT: ampliando el foco
  • 33. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Detección de necesidades y ámbito de trabajo TERMCAT: materiales de divulgación © TERMCAT, Centre de Terminologia
  • 34. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Imatge per cortesia: Phaitoon / FreeDigitalPhotos.net Detección de necesidades y ámbito de trabajo Elaboración de criterios Criterios lingüísticos Criterios sectoriales Criterios metodológicos © TERMCAT, Centre de Terminologia
  • 35. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Factores procedimentales La cooperación institucional: los aliados  Ámbito político y administrativo  Ámbito educativo y académico (escuelas, universidades, etc.)  Ámbito profesional: colegios profesionales, empresas, particulares  Ámbito comunicativo: medios de comunicación
  • 36. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Factores procedimentales La implicación de los especialistas Trabajo terminológico Terminólogos (perfil lingüístico) Expertos (perfil especializado)
  • 37. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Durante la elaboración  Coordinación técnica  Establecimiento del corpus, detección y coherencia del conjunto  Revisión conceptual y resolución de dudas Durante la normalización  Consensuar conceptos y resolver dudas conceptuales  Ofrecer información sobre las denominaciones en uso  Dar opinión sobre la viabilidad de las propuestas En la difusión  Difundir los acuerdos y la terminología en general entre otros expertos Factores procedimentales La implicación de los especialistas
  • 38. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Sessió de normalització de videojocs commuting road toll bike-and-ride cordon toll bike sharing system area toll living street cruising for parking Las sesiones de normalización Factores procedimentales La implicación de los especialistas
  • 39. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat  Documentalistas  Informáticos  Diseñadores  Expertos en comunicación Factores procedimentales La implicación de algunos más
  • 40. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Factores procedimentales La difusión  Primeros estudios sobre análisis de la implantación terminológica en catalán: la difusión como aspecto clave para la implantación  Un buen trabajo previo (respuesta a necesidades, implicación de agentes, consenso, etc.) es un primer paso para facilitar la implantación, pero no existe implantación sin difusión
  • 41. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat  389.840 fichas (88 % con fuente de procedencia)  1.543.687 denominaciones  motor de búsqueda multilingüe  clasificación temática  nuevas propuestas  actualización y revisión mensual (2020: 16.000 fichas nuevas; 458 fichas modificadas)  herramienta de detección neológica La difusión en TERMCAT Servicio de Consultas en línea Cercaterm © TERMCAT, Centre de Terminologia https://www.termcat.cat/ca/cercaterm
  • 42. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Neologismos técnicos y científicos normalizados por el Consejo Supervisor, con la definición y la formas equivalentes en otras lenguas. ▪ Más de 9.600 fichas ▪ Búsqueda básica y avanzada ▪ Índices alfabéticos y temáticos ▪ Nuevas incorporaciones ▪ Criterios de normalización de cada caso ▪ Etiquetaje lingüístico La difusión en TERMCAT Términos normalizados Neoloteca https://www.termcat.cat/ca/neoloteca
  • 43. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La difusión en TERMCAT Diccionarios en línea
  • 44. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La difusión en TERMCAT Noticias y comentarios de actualidad en el web y en el blog del Centro
  • 45. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Diario Oficial de la Generalitat de Cataluña Artículos y comentarios en revistas especializadas externas La difusión en TERMCAT
  • 46. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La difusión en TERMCAT infografías e imágenes interactivas Gifs tarjetas reversibles minivídeos cronologías relatos visuales
  • 47. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Difusión de términos y comunicación con los usuarios Portales temáticos y comités técnicos Detectar Consultar Debatir Proponer
  • 48. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Difusión de términos y comunicación con los usuarios Redes sociales YouTube Facebook Twitter (@termcat)
  • 49. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Difusión de términos y creación conjunta de contenidos  Especialistas y usuarios: creadores de contenidos, también de contenidos terminológicos.  Herramientas tecnológicas y redes rapidez y facilidad de comunicación detección consenso CREACIÓN CONJUNTA debate
  • 50. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La implantación de la terminología Factores extralingüísticos Factores relacionados con la situación sociopolítica de la lengua, con las características del ámbito, con la actitud de los hablantes y de los expertos, con la resistencia al cambio, con el tipo de discurso, etc.  Estatus político de la lengua: oficialidad, impulso, tolerancia, prohibición, etc.  Contacto entre lenguas en el mismo territorio: competencia  Uso entre los hablantes: generalizado, familiar, ámbitos poco especializados (diglosia?)  Formación lingüística de los hablantes: escuela/educación
  • 51. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La implantación de la terminología Factores extralingüísticos  Lengua de los medios de comunicación (TV, radio, cine, redes, plataformas, etc.)  Características del ámbito e influencias terminológicas  Actitud de los expertos del ámbito respecto a la lengua  Textos científicos vs. textos divulgativos
  • 52. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Impulso de los estudios de implantación Objetivos  Conocer los factores lingüísticos y extralingüísticos que influyen en la implantación de las propuestas  Saber qué términos hay que someter a reconsideración  Adaptar y mejorar el proceso de normalización ¿Cómo?  Estudios cuantitativos (lingüística de corpus: manuales, internet, etc.)  Estudios sociolingüísticos  Estudios de pequeño formato (encuestas a expertos) La implantación de la terminología Estudios de seguimiento
  • 53. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Actividad práctica 2
  • 54. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Actividad práctica 2
  • 55. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Moltes gràcies! Chaltu May!
  • 56. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Mallorca, 272, 1a planta 08037 Barcelona Tel. 93 452 61 61 Fax 93 451 64 37 informacio@termcat.cat www.termcat.cat @termcat