SlideShare una empresa de Scribd logo
Habacuc
CAPÍTULO 1
1 kuuch tu yilaj le profeta Habacuc.
2 tak cuándo, Jay Jehová, clamaré, ka ma' oirés!
Clama ti' teech violencia, ka ma' salvarás!
3 Wáaj Ba'axten in muestras iniquidad, ka ka
wilik agravio. Tuméen ti' tu táan Jaajal tin yaan
despojo yéetel violencia, ka yaan máaxo'obe'
líik'ij contienda ka contienda.
4 Ba'axten seen le ley u afloja, yéetel le juicio ma'
táan u jóok'ol mix, tuméen le impíos rodean ti' le
justos; Tune', procede le juicio erróneo.
5 Mirad ichil le naciones, ka mirad, maravilláis
maravillosamente, tuméen Teene' yaan in meentik
jump'éel mayajo' k'iino'ob vuestros, ba'ax ma'
creeréis, kex u os wa'alik.
6 tuméen ts'o'ok in te'ela', Teene' líik'esaj ti' le
caldeos, le sukbenilo'ob amarga yéetel apresurada,
u marchará ti' u Kóoch lu'um, utia'al u posean le
moradas ma', suyas.
7 le terribles yéetel espantosos: u juicio yéetel u
ti'ob su'tal procederán yan mismos.
8 tsíimino'obi' asab veloces u le leopardos, ka
asab feroces u le lobos chúunk'iin, ka u jinetes u
extenderán, ka u jinetes vendrán náach; volarán
je'el bix le águila ku apresura janal.
9 Vendrán tuláakal tumen violencia; u rostros u
alzarán bey le iik'o' solano, ka recogerán le
cautividad bey le arena.
10 yéetel ku burlarán ti' le reyes, yéetel le
príncipes burlarán ti' leti'ob; Tuméen
amontonarán juuch'bil yéetel u tomarán.
11 túun kun k'eexik bix u parecer, ka kun yúuchul
ti' largo, ka ofenderá, imputando le ba'ala' u
páajtalil u yuum.
12 ba'ax ma' teech teech tak le eternidad, Jay
Jehová, Ki'ichkelen yuum, k'ujo' áanteni'. Ma'
moriremos. Jay Jehová, teech le a ordenado
utia'al u juicio; ka, Jay yuum k'a'am, teech le a
establecido utia'al u corrección.
13 teech u yicho'ob asab limpios u ka in wil le
k'aas, ka ma' a paakat le iniquidad. Ba'axten ka
paktik le traicionan, yéetel a deslenguas, ka le
impío devora ti' le máako' asab justo leti'e'.
14 túun ku beetik u xiibo'obo' bey ti' le kayo'ob le
k'áak'náabo', bey ti' le le reptiles, miina'an u máax
le gobierne.
15 ti' tuláakal le ku ch'aiko'ob bey yéetel le
ángulo, le cogen ti' u páawo'ob, yéetel le recogen
ti' u arrastre; Le beetike' ku alegran yéetel u
alegran.
16 Ba'axten seen sacrifican u páawo'ob, ka
queman incienso ti' u arrastre; Tuméen tuméen
leti'ob u porción polok, yéetel u yo'och abundante.
17 wáaj Vaciarán, je'elo'oba', u páawo'ob, ka ma'
escatimarán continuamente utia'al le naciones.
CAPÍTULO 2
1 Teene' taan yóok'ol in guardia, ka pondré
yóok'ol le julbil naajo', ka velaré utia'al u yil le
ba'ax in leti'e', ka u responderé le je'el u
reprendido.
2 ka Jehová in tu núukaj, ka tu ya'alaj: ts'íib le
visión, ka tu Ts'aa sáasil yóok'ol tablas, utia'al u
corra le le xook.
3 tuméen le visión láayli' ti' jump'éel k'iin
señalado, ba'ale' yaan u ts'o'okol hablará, ka ma'
mentirá; Kex xaantal, pa'atik le; Tuméen
ciertamente yaan u taal, ma' tardará.
4 ts'o'ok in te'ela', u pixan le enaltecida, ma' jach
recta ti' leti', sino ti' le justo vivirá tumen u fe.
5 yéetel xan por cuanto transgrede yéetel le vino,
jach juntúul máak soberbio, u ma' p'atal wotoch,
le ba'ax nojochtal u kin ts'íiboltik bey ak'bal na,
ka bey u kíimile', ka ma' táan u páajtal u máan,
sino ba'ax ku much'kíintik bey tuláakal le
naciones, ka amontona ti' tuláakal le kaajilo'obo'.
6 ba'ax ma' tomarán tuláakal leti'ob parábola
xu'ullsa'al leti', ka proverbio burlón xu'ullsa'al leti',
ka dirán: yan ti' le aumenta ma' le ku ts'íiba'
utia'al! Buka'aj k'iin? yéetel le tu u carga k'at
espeso!
7 ba'ax ma' u levantarán ju'une' le a muerden, ka u
despertarán le a molestarán, ka teech ti' leti'ob
Ka'abet tumen botín.
8 por cuanto a despojado ya'ab naciones, tuláakal
u yaalab le kaajo' a despojará ti' teech; Tuméen
k'i'ik'el xiibo'obo', ka tuméen le violencia lu'um,
le yéetel tuláakal le ku ichil habitan.
9 yan u le ku codicia le k'aak'as codicia tu yotoch
utia'al u ponga ti' ka'anal u k'u', ka bixake' librado
u potestad le k'aas!
10 a avergonzado ta wotoch, k'osik ya'ab
máako'ob, ka a pecado xu'ulsik a pixan.
11 tumen le tuunicho' clamará tak le pak'o', ka u
viga le che'o' responderá.
12 yan u le ku edifica jump'éel kaajil yéetel
k'i'ik'el, ka afirma jump'éel kaajil yéetel iniquidad!
13 ts'o'ok in te'ela', ba'ax ma' le u le máako' le
waacho'ob le kaajo' ken meyaj ti' le k'iino' je'el
xano' k'áak'o', yéetel le kaajo' cansará ti' le ti'
jump'éelili' kuchil-vanidad.
14 tumen le lu'umo' ku llenará u yóol le gloria
Jehová, bey le ja'ilo'ob ku pixiko'ob le
k'áak'náabo'.
15 yan u le ku ts'aik u yuk'ik u prójimo, ku
ts'áabal a odre yéetel ku embriaga xan utia'al a
wilik u desnudez!
16 Chuup yéetel su'utalil a tumen gloria; chan
paal teech xan, ka descubierta a prepucio; le
luuch sak vino le diestra Jehová táan ti' teech, ka
derrame vergonzoso yaan yóok'ol a gloria.
17 tuméen le violencia u Líbano a cubrirá, yéetel
le despojo le bestias, ku le atemorizaron, tu
yo'olal k'i'ik'el xiibo'obo' yéetel le violencia lu'um,
le yéetel tuláakal le ku ichil habitan.
18 wáaj ka aprovecha le esculpida wíimbala' ku le
tu beetaj le grabó. le wíimbala' fundición, yéetel
ajka'ansajo' tuuso'ob, ku le hacedor u mayajo'
confía utia'al u meentik ídolos mudos.
19 yan u le ku ya'alik le Saatalen: táan u yaja! Ti'
le tuunicho' muda: Líik'en, leti' enseñará! Ts'o'ok
in te'ela', bona'an táak'iin yéetel plata, ka mina'an
múusik' alguno chúumuk leti'.
20 Ba'ale' le máako' yaan u k'ujo' templo: u
tuláakal le lu'umo' guarde mak a chi'ex ti' tu táan
Jaajal leti'.
CAPÍTULO 3
1 payalchi' ti' le profeta Habacuc yóok'ol
Shigionoth.
2 Jay Jehová, ts'o'ok in oído a t'aan, ka ts'o'ok in
lelo'oba' ts'o'ok sajakil: Jay Jehová, Joops a
mayajo' chúumuk le ja'abo'ob chúumuk ja'ab
ts'a'abal ojéeltbil; Ti' le ira, acuar a ti' le
misericordia.
3 yuum taal Temán, yéetel le k'ujo' u k'áaxo'
Parán. Selah. U gloria tu balaj le cielos, yéetel le
lu'umo' chu'upij ti' u alabanza.
4 yéetel u resplandor ka'ach bey le sáasilo'; Táaj
bak ku salían ti' u k'ab, ka telo' táan u ta'akun u
páajtalil.
5 ti' tu táan Jaajal leti' bine' le peste, ka bin u
yooko'ob salían brasas chúuko'ob.
6 ki'imakchaj tin wook ka p'íim le lu'umo', ka tu
wilaj, ka despedazó le naciones; Yéetel le
k'áaxo'obo' eternos k'i'itpajo'ob, le collados
perpetuos ku inclinaron: U bejo'ob le eternos.
7 tin wilaj le koonolo'ob u Cusán afligidas, ka
temblaron le cortinas u lu'umil Madián.
8 wáaj acaso le máako' ku disgustó xu'ullsa'al le
buuts'. Bin a cólera xu'ullsa'al le buuts'. Ba'ax bin
a ira xu'ullsa'al le k'áak'náabo', utia'al u
cabalgaras yóok'ol a tsíimino'ob yéetel a le
salvación.
9 a arco p'áat completamente desnudo, ti' le
juramentos le tribus, yéetel a t'aan. Selah. Teech
ta xóot'aj le lu'umo' yéetel buuts'.
10 in le wilech le k'áaxo'obo', temblaron, ka máan
u torrente le ja'ilo'ob; le abismo tu ts'áaj u t'aan,
ka alzó u k'abo'ob u u ka'anal.
11 le k'iino' yéetel le ujo' ka je'elo'ob tu ti' u
morada, u le sáasilo' a flechas bino'ob, yéetel le
resplandor a lanza resplandeciente.
12 yéetel indignación recorriste le lu'umo' yéetel
ira trillaste le naciones.
13 Saliste utia'al u salvación a kaajal, utia'al le
salvación yéetel a ungido; Loobitubaj u pool u
yotoch le impíos, yaan u descubrir le fundamento
tak kaal. Selah.
14 yéetel u varas destrozaste le nuktakilo'ob ti' u
aldeas, ku ka' bey jump'éel torbellino utia'al u
dispersar in, ka u regocijo bin bey utia'al devorar
óotsil máako'ob te' mukul tsikbal.
15 caminaste tumen le k'áak'náabo' yéetel a
tsíimino'ob, tuméen le múuch' nukuch ja'ilo'ob.
16 ken a oí, in tembló u nak'; in chi' temblaron le
tin xikin le t'aan; le podredumbre j-ook ti' in
baako'obo', ka temblé tin wéet, yo'osal in
je'esikinbaj ti' le k'iino' le angustia; Ka subiere le
kaajo', invadirá yéetel u tropas.
17 kex le higuera ma' florezca, mix wáaj yich ti'
le vides; u meyaj le olivo fracasará, yéetel le sikte
ma' producirán bak'; Le ovejas serán cortadas ti'
le redil, ka ma' wáaj wakax ti' le establos.
18 Ba'ale' in regocijaré ti' le máako', alegraré ti'
yuum in salvación.
19 El máako' Yuum le in muk'óolalil, ka yaan
meent in wooko'ob bey wooko'ob cierva, ka in
yaan meent máan yóok'ol in ka'anlil. Ti' le
cantante noj bejo' u in instrumentos suumo'.

Más contenido relacionado

Similar a The Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdf

Similar a The Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdf (20)

Yucatec Maya - Obadiah.pdf
Yucatec Maya - Obadiah.pdfYucatec Maya - Obadiah.pdf
Yucatec Maya - Obadiah.pdf
 
The Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdfThe Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdf
 
Yucatec Maya - The Protevangelion.pdf
Yucatec Maya - The Protevangelion.pdfYucatec Maya - The Protevangelion.pdf
Yucatec Maya - The Protevangelion.pdf
 
Queretaro Otomi - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Queretaro Otomi - The Book of Prophet Zephaniah.pdfQueretaro Otomi - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Queretaro Otomi - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
 
Yucatec Maya - Testament of Joseph.pdf
Yucatec Maya - Testament of Joseph.pdfYucatec Maya - Testament of Joseph.pdf
Yucatec Maya - Testament of Joseph.pdf
 
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
 
Yucatec Maya - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Yucatec Maya - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfYucatec Maya - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Yucatec Maya - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Yucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Yucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdfYucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Yucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
 
Yucatec Maya - Book of Baruch.pdf
Yucatec Maya - Book of Baruch.pdfYucatec Maya - Book of Baruch.pdf
Yucatec Maya - Book of Baruch.pdf
 
YUCATEC MAYA - JUDE.pdf
YUCATEC MAYA - JUDE.pdfYUCATEC MAYA - JUDE.pdf
YUCATEC MAYA - JUDE.pdf
 
Yucatec Maya - 1st Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 1st Maccabees.pdfYucatec Maya - 1st Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 1st Maccabees.pdf
 
Queretaro Otomi - Judith.pdf
Queretaro Otomi - Judith.pdfQueretaro Otomi - Judith.pdf
Queretaro Otomi - Judith.pdf
 
Queretaro Otomi - Tobit.pdf
Queretaro Otomi - Tobit.pdfQueretaro Otomi - Tobit.pdf
Queretaro Otomi - Tobit.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdfQueretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdf
 
Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdf
Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdfQueretaro Otomi - Book of Baruch.pdf
Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdf
 
Yucatec Maya - Management Principles from the Bible.pdf
Yucatec Maya - Management Principles from the Bible.pdfYucatec Maya - Management Principles from the Bible.pdf
Yucatec Maya - Management Principles from the Bible.pdf
 
Yucatec Maya - 2nd Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 2nd Maccabees.pdfYucatec Maya - 2nd Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 2nd Maccabees.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdfQueretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf
 
Yucatec Maya - Dangers of Wine.pdf
Yucatec Maya - Dangers of Wine.pdfYucatec Maya - Dangers of Wine.pdf
Yucatec Maya - Dangers of Wine.pdf
 
Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...
Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...
Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...
 

Más de Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Más de Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
 
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxShona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
 
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSetswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdfEnglish - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
 
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfYoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Zulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfZulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfYucatec Maya - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Armenian (հայերեն) - Հիսուս Քրիստոսի թանկագին արյունը - The Precious Blood of...
Armenian (հայերեն) - Հիսուս Քրիստոսի թանկագին արյունը - The Precious Blood of...Armenian (հայերեն) - Հիսուս Քրիստոսի թանկագին արյունը - The Precious Blood of...
Armenian (հայերեն) - Հիսուս Քրիստոսի թանկագին արյունը - The Precious Blood of...
 
Serbian Latin Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Serbian Latin Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSerbian Latin Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Serbian Latin Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Yoruba - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yoruba - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfYoruba - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yoruba - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Yiddish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yiddish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfYiddish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yiddish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Xhosa - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Xhosa - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfXhosa - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Xhosa - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Western Frisian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Western Frisian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfWestern Frisian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Western Frisian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Welsh - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Welsh - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfWelsh - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Welsh - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Vietnamese - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Vietnamese - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfVietnamese - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Vietnamese - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Uzbek - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Uzbek - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfUzbek - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Uzbek - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Uyghur - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Uyghur - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfUyghur - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Uyghur - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Urdu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Urdu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfUrdu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Urdu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 

Último

Despierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptx
Despierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptxDespierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptx
Despierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptx
jenune
 

Último (10)

PARÁBOLA DEL SEMBRADOR: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pdf
PARÁBOLA DEL SEMBRADOR: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pdfPARÁBOLA DEL SEMBRADOR: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pdf
PARÁBOLA DEL SEMBRADOR: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pdf
 
Pentecostes y La Iglesia - Conferencia Domingo de Pentecostes
Pentecostes y La Iglesia - Conferencia Domingo de PentecostesPentecostes y La Iglesia - Conferencia Domingo de Pentecostes
Pentecostes y La Iglesia - Conferencia Domingo de Pentecostes
 
La EXPIACIÓN EN EL Nuevo Testamento trascendiendo la expiación histórica
La EXPIACIÓN EN EL Nuevo Testamento trascendiendo la expiación históricaLa EXPIACIÓN EN EL Nuevo Testamento trascendiendo la expiación histórica
La EXPIACIÓN EN EL Nuevo Testamento trascendiendo la expiación histórica
 
PARÁBOLA DEL SEMBRADOR: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptx
PARÁBOLA DEL SEMBRADOR: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptxPARÁBOLA DEL SEMBRADOR: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptx
PARÁBOLA DEL SEMBRADOR: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptx
 
LA NECESIDAD DE SER LLENOS DEL ESPIRITU SANTO.pptx
LA NECESIDAD DE SER LLENOS DEL ESPIRITU SANTO.pptxLA NECESIDAD DE SER LLENOS DEL ESPIRITU SANTO.pptx
LA NECESIDAD DE SER LLENOS DEL ESPIRITU SANTO.pptx
 
Despierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptx
Despierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptxDespierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptx
Despierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptx
 
Models-Mark Manson.pdf. Versión 2. Seducción Ética
Models-Mark Manson.pdf. Versión 2. Seducción ÉticaModels-Mark Manson.pdf. Versión 2. Seducción Ética
Models-Mark Manson.pdf. Versión 2. Seducción Ética
 
San Vicente de Paúl y Santa Luisa de Marillac, protagonistas de la Iglesia fr...
San Vicente de Paúl y Santa Luisa de Marillac, protagonistas de la Iglesia fr...San Vicente de Paúl y Santa Luisa de Marillac, protagonistas de la Iglesia fr...
San Vicente de Paúl y Santa Luisa de Marillac, protagonistas de la Iglesia fr...
 
61 El Tiempo de Angustia 23.08.04.pdf
61 El Tiempo de Angustia    23.08.04.pdf61 El Tiempo de Angustia    23.08.04.pdf
61 El Tiempo de Angustia 23.08.04.pdf
 
IDENTIDAD De La FAMILIA, su trascendencia en la iglesia y en la sociedad
IDENTIDAD De La FAMILIA, su trascendencia en la iglesia y en la sociedadIDENTIDAD De La FAMILIA, su trascendencia en la iglesia y en la sociedad
IDENTIDAD De La FAMILIA, su trascendencia en la iglesia y en la sociedad
 

The Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdf

  • 1. Habacuc CAPÍTULO 1 1 kuuch tu yilaj le profeta Habacuc. 2 tak cuándo, Jay Jehová, clamaré, ka ma' oirés! Clama ti' teech violencia, ka ma' salvarás! 3 Wáaj Ba'axten in muestras iniquidad, ka ka wilik agravio. Tuméen ti' tu táan Jaajal tin yaan despojo yéetel violencia, ka yaan máaxo'obe' líik'ij contienda ka contienda. 4 Ba'axten seen le ley u afloja, yéetel le juicio ma' táan u jóok'ol mix, tuméen le impíos rodean ti' le justos; Tune', procede le juicio erróneo. 5 Mirad ichil le naciones, ka mirad, maravilláis maravillosamente, tuméen Teene' yaan in meentik jump'éel mayajo' k'iino'ob vuestros, ba'ax ma' creeréis, kex u os wa'alik. 6 tuméen ts'o'ok in te'ela', Teene' líik'esaj ti' le caldeos, le sukbenilo'ob amarga yéetel apresurada, u marchará ti' u Kóoch lu'um, utia'al u posean le moradas ma', suyas. 7 le terribles yéetel espantosos: u juicio yéetel u ti'ob su'tal procederán yan mismos. 8 tsíimino'obi' asab veloces u le leopardos, ka asab feroces u le lobos chúunk'iin, ka u jinetes u extenderán, ka u jinetes vendrán náach; volarán je'el bix le águila ku apresura janal. 9 Vendrán tuláakal tumen violencia; u rostros u alzarán bey le iik'o' solano, ka recogerán le cautividad bey le arena. 10 yéetel ku burlarán ti' le reyes, yéetel le príncipes burlarán ti' leti'ob; Tuméen amontonarán juuch'bil yéetel u tomarán. 11 túun kun k'eexik bix u parecer, ka kun yúuchul ti' largo, ka ofenderá, imputando le ba'ala' u páajtalil u yuum. 12 ba'ax ma' teech teech tak le eternidad, Jay Jehová, Ki'ichkelen yuum, k'ujo' áanteni'. Ma' moriremos. Jay Jehová, teech le a ordenado utia'al u juicio; ka, Jay yuum k'a'am, teech le a establecido utia'al u corrección. 13 teech u yicho'ob asab limpios u ka in wil le k'aas, ka ma' a paakat le iniquidad. Ba'axten ka paktik le traicionan, yéetel a deslenguas, ka le impío devora ti' le máako' asab justo leti'e'. 14 túun ku beetik u xiibo'obo' bey ti' le kayo'ob le k'áak'náabo', bey ti' le le reptiles, miina'an u máax le gobierne. 15 ti' tuláakal le ku ch'aiko'ob bey yéetel le ángulo, le cogen ti' u páawo'ob, yéetel le recogen ti' u arrastre; Le beetike' ku alegran yéetel u alegran. 16 Ba'axten seen sacrifican u páawo'ob, ka queman incienso ti' u arrastre; Tuméen tuméen leti'ob u porción polok, yéetel u yo'och abundante. 17 wáaj Vaciarán, je'elo'oba', u páawo'ob, ka ma' escatimarán continuamente utia'al le naciones. CAPÍTULO 2 1 Teene' taan yóok'ol in guardia, ka pondré yóok'ol le julbil naajo', ka velaré utia'al u yil le ba'ax in leti'e', ka u responderé le je'el u reprendido. 2 ka Jehová in tu núukaj, ka tu ya'alaj: ts'íib le visión, ka tu Ts'aa sáasil yóok'ol tablas, utia'al u corra le le xook. 3 tuméen le visión láayli' ti' jump'éel k'iin señalado, ba'ale' yaan u ts'o'okol hablará, ka ma' mentirá; Kex xaantal, pa'atik le; Tuméen ciertamente yaan u taal, ma' tardará. 4 ts'o'ok in te'ela', u pixan le enaltecida, ma' jach recta ti' leti', sino ti' le justo vivirá tumen u fe. 5 yéetel xan por cuanto transgrede yéetel le vino, jach juntúul máak soberbio, u ma' p'atal wotoch, le ba'ax nojochtal u kin ts'íiboltik bey ak'bal na, ka bey u kíimile', ka ma' táan u páajtal u máan, sino ba'ax ku much'kíintik bey tuláakal le naciones, ka amontona ti' tuláakal le kaajilo'obo'. 6 ba'ax ma' tomarán tuláakal leti'ob parábola xu'ullsa'al leti', ka proverbio burlón xu'ullsa'al leti', ka dirán: yan ti' le aumenta ma' le ku ts'íiba' utia'al! Buka'aj k'iin? yéetel le tu u carga k'at espeso! 7 ba'ax ma' u levantarán ju'une' le a muerden, ka u despertarán le a molestarán, ka teech ti' leti'ob Ka'abet tumen botín. 8 por cuanto a despojado ya'ab naciones, tuláakal u yaalab le kaajo' a despojará ti' teech; Tuméen k'i'ik'el xiibo'obo', ka tuméen le violencia lu'um, le yéetel tuláakal le ku ichil habitan. 9 yan u le ku codicia le k'aak'as codicia tu yotoch utia'al u ponga ti' ka'anal u k'u', ka bixake' librado u potestad le k'aas! 10 a avergonzado ta wotoch, k'osik ya'ab máako'ob, ka a pecado xu'ulsik a pixan. 11 tumen le tuunicho' clamará tak le pak'o', ka u viga le che'o' responderá. 12 yan u le ku edifica jump'éel kaajil yéetel k'i'ik'el, ka afirma jump'éel kaajil yéetel iniquidad! 13 ts'o'ok in te'ela', ba'ax ma' le u le máako' le waacho'ob le kaajo' ken meyaj ti' le k'iino' je'el
  • 2. xano' k'áak'o', yéetel le kaajo' cansará ti' le ti' jump'éelili' kuchil-vanidad. 14 tumen le lu'umo' ku llenará u yóol le gloria Jehová, bey le ja'ilo'ob ku pixiko'ob le k'áak'náabo'. 15 yan u le ku ts'aik u yuk'ik u prójimo, ku ts'áabal a odre yéetel ku embriaga xan utia'al a wilik u desnudez! 16 Chuup yéetel su'utalil a tumen gloria; chan paal teech xan, ka descubierta a prepucio; le luuch sak vino le diestra Jehová táan ti' teech, ka derrame vergonzoso yaan yóok'ol a gloria. 17 tuméen le violencia u Líbano a cubrirá, yéetel le despojo le bestias, ku le atemorizaron, tu yo'olal k'i'ik'el xiibo'obo' yéetel le violencia lu'um, le yéetel tuláakal le ku ichil habitan. 18 wáaj ka aprovecha le esculpida wíimbala' ku le tu beetaj le grabó. le wíimbala' fundición, yéetel ajka'ansajo' tuuso'ob, ku le hacedor u mayajo' confía utia'al u meentik ídolos mudos. 19 yan u le ku ya'alik le Saatalen: táan u yaja! Ti' le tuunicho' muda: Líik'en, leti' enseñará! Ts'o'ok in te'ela', bona'an táak'iin yéetel plata, ka mina'an múusik' alguno chúumuk leti'. 20 Ba'ale' le máako' yaan u k'ujo' templo: u tuláakal le lu'umo' guarde mak a chi'ex ti' tu táan Jaajal leti'. CAPÍTULO 3 1 payalchi' ti' le profeta Habacuc yóok'ol Shigionoth. 2 Jay Jehová, ts'o'ok in oído a t'aan, ka ts'o'ok in lelo'oba' ts'o'ok sajakil: Jay Jehová, Joops a mayajo' chúumuk le ja'abo'ob chúumuk ja'ab ts'a'abal ojéeltbil; Ti' le ira, acuar a ti' le misericordia. 3 yuum taal Temán, yéetel le k'ujo' u k'áaxo' Parán. Selah. U gloria tu balaj le cielos, yéetel le lu'umo' chu'upij ti' u alabanza. 4 yéetel u resplandor ka'ach bey le sáasilo'; Táaj bak ku salían ti' u k'ab, ka telo' táan u ta'akun u páajtalil. 5 ti' tu táan Jaajal leti' bine' le peste, ka bin u yooko'ob salían brasas chúuko'ob. 6 ki'imakchaj tin wook ka p'íim le lu'umo', ka tu wilaj, ka despedazó le naciones; Yéetel le k'áaxo'obo' eternos k'i'itpajo'ob, le collados perpetuos ku inclinaron: U bejo'ob le eternos. 7 tin wilaj le koonolo'ob u Cusán afligidas, ka temblaron le cortinas u lu'umil Madián. 8 wáaj acaso le máako' ku disgustó xu'ullsa'al le buuts'. Bin a cólera xu'ullsa'al le buuts'. Ba'ax bin a ira xu'ullsa'al le k'áak'náabo', utia'al u cabalgaras yóok'ol a tsíimino'ob yéetel a le salvación. 9 a arco p'áat completamente desnudo, ti' le juramentos le tribus, yéetel a t'aan. Selah. Teech ta xóot'aj le lu'umo' yéetel buuts'. 10 in le wilech le k'áaxo'obo', temblaron, ka máan u torrente le ja'ilo'ob; le abismo tu ts'áaj u t'aan, ka alzó u k'abo'ob u u ka'anal. 11 le k'iino' yéetel le ujo' ka je'elo'ob tu ti' u morada, u le sáasilo' a flechas bino'ob, yéetel le resplandor a lanza resplandeciente. 12 yéetel indignación recorriste le lu'umo' yéetel ira trillaste le naciones. 13 Saliste utia'al u salvación a kaajal, utia'al le salvación yéetel a ungido; Loobitubaj u pool u yotoch le impíos, yaan u descubrir le fundamento tak kaal. Selah. 14 yéetel u varas destrozaste le nuktakilo'ob ti' u aldeas, ku ka' bey jump'éel torbellino utia'al u dispersar in, ka u regocijo bin bey utia'al devorar óotsil máako'ob te' mukul tsikbal. 15 caminaste tumen le k'áak'náabo' yéetel a tsíimino'ob, tuméen le múuch' nukuch ja'ilo'ob. 16 ken a oí, in tembló u nak'; in chi' temblaron le tin xikin le t'aan; le podredumbre j-ook ti' in baako'obo', ka temblé tin wéet, yo'osal in je'esikinbaj ti' le k'iino' le angustia; Ka subiere le kaajo', invadirá yéetel u tropas. 17 kex le higuera ma' florezca, mix wáaj yich ti' le vides; u meyaj le olivo fracasará, yéetel le sikte ma' producirán bak'; Le ovejas serán cortadas ti' le redil, ka ma' wáaj wakax ti' le establos. 18 Ba'ale' in regocijaré ti' le máako', alegraré ti' yuum in salvación. 19 El máako' Yuum le in muk'óolalil, ka yaan meent in wooko'ob bey wooko'ob cierva, ka in yaan meent máan yóok'ol in ka'anlil. Ti' le cantante noj bejo' u in instrumentos suumo'.