SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 2
Descargar para leer sin conexión
Habacuc
CAPÍTULO 1
1 kuuch tu yilaj le profeta Habacuc.
2 tak cuándo, Jay Jehová, clamaré, ka ma' oirés!
Clama ti' teech violencia, ka ma' salvarás!
3 Wáaj Ba'axten in muestras iniquidad, ka ka
wilik agravio. Tuméen ti' tu táan Jaajal tin yaan
despojo yéetel violencia, ka yaan máaxo'obe'
líik'ij contienda ka contienda.
4 Ba'axten seen le ley u afloja, yéetel le juicio ma'
táan u jóok'ol mix, tuméen le impíos rodean ti' le
justos; Tune', procede le juicio erróneo.
5 Mirad ichil le naciones, ka mirad, maravilláis
maravillosamente, tuméen Teene' yaan in meentik
jump'éel mayajo' k'iino'ob vuestros, ba'ax ma'
creeréis, kex u os wa'alik.
6 tuméen ts'o'ok in te'ela', Teene' líik'esaj ti' le
caldeos, le sukbenilo'ob amarga yéetel apresurada,
u marchará ti' u Kóoch lu'um, utia'al u posean le
moradas ma', suyas.
7 le terribles yéetel espantosos: u juicio yéetel u
ti'ob su'tal procederán yan mismos.
8 tsíimino'obi' asab veloces u le leopardos, ka
asab feroces u le lobos chúunk'iin, ka u jinetes u
extenderán, ka u jinetes vendrán náach; volarán
je'el bix le águila ku apresura janal.
9 Vendrán tuláakal tumen violencia; u rostros u
alzarán bey le iik'o' solano, ka recogerán le
cautividad bey le arena.
10 yéetel ku burlarán ti' le reyes, yéetel le
príncipes burlarán ti' leti'ob; Tuméen
amontonarán juuch'bil yéetel u tomarán.
11 túun kun k'eexik bix u parecer, ka kun yúuchul
ti' largo, ka ofenderá, imputando le ba'ala' u
páajtalil u yuum.
12 ba'ax ma' teech teech tak le eternidad, Jay
Jehová, Ki'ichkelen yuum, k'ujo' áanteni'. Ma'
moriremos. Jay Jehová, teech le a ordenado
utia'al u juicio; ka, Jay yuum k'a'am, teech le a
establecido utia'al u corrección.
13 teech u yicho'ob asab limpios u ka in wil le
k'aas, ka ma' a paakat le iniquidad. Ba'axten ka
paktik le traicionan, yéetel a deslenguas, ka le
impío devora ti' le máako' asab justo leti'e'.
14 túun ku beetik u xiibo'obo' bey ti' le kayo'ob le
k'áak'náabo', bey ti' le le reptiles, miina'an u máax
le gobierne.
15 ti' tuláakal le ku ch'aiko'ob bey yéetel le
ángulo, le cogen ti' u páawo'ob, yéetel le recogen
ti' u arrastre; Le beetike' ku alegran yéetel u
alegran.
16 Ba'axten seen sacrifican u páawo'ob, ka
queman incienso ti' u arrastre; Tuméen tuméen
leti'ob u porción polok, yéetel u yo'och abundante.
17 wáaj Vaciarán, je'elo'oba', u páawo'ob, ka ma'
escatimarán continuamente utia'al le naciones.
CAPÍTULO 2
1 Teene' taan yóok'ol in guardia, ka pondré
yóok'ol le julbil naajo', ka velaré utia'al u yil le
ba'ax in leti'e', ka u responderé le je'el u
reprendido.
2 ka Jehová in tu núukaj, ka tu ya'alaj: ts'íib le
visión, ka tu Ts'aa sáasil yóok'ol tablas, utia'al u
corra le le xook.
3 tuméen le visión láayli' ti' jump'éel k'iin
señalado, ba'ale' yaan u ts'o'okol hablará, ka ma'
mentirá; Kex xaantal, pa'atik le; Tuméen
ciertamente yaan u taal, ma' tardará.
4 ts'o'ok in te'ela', u pixan le enaltecida, ma' jach
recta ti' leti', sino ti' le justo vivirá tumen u fe.
5 yéetel xan por cuanto transgrede yéetel le vino,
jach juntúul máak soberbio, u ma' p'atal wotoch,
le ba'ax nojochtal u kin ts'íiboltik bey ak'bal na,
ka bey u kíimile', ka ma' táan u páajtal u máan,
sino ba'ax ku much'kíintik bey tuláakal le
naciones, ka amontona ti' tuláakal le kaajilo'obo'.
6 ba'ax ma' tomarán tuláakal leti'ob parábola
xu'ullsa'al leti', ka proverbio burlón xu'ullsa'al leti',
ka dirán: yan ti' le aumenta ma' le ku ts'íiba'
utia'al! Buka'aj k'iin? yéetel le tu u carga k'at
espeso!
7 ba'ax ma' u levantarán ju'une' le a muerden, ka u
despertarán le a molestarán, ka teech ti' leti'ob
Ka'abet tumen botín.
8 por cuanto a despojado ya'ab naciones, tuláakal
u yaalab le kaajo' a despojará ti' teech; Tuméen
k'i'ik'el xiibo'obo', ka tuméen le violencia lu'um,
le yéetel tuláakal le ku ichil habitan.
9 yan u le ku codicia le k'aak'as codicia tu yotoch
utia'al u ponga ti' ka'anal u k'u', ka bixake' librado
u potestad le k'aas!
10 a avergonzado ta wotoch, k'osik ya'ab
máako'ob, ka a pecado xu'ulsik a pixan.
11 tumen le tuunicho' clamará tak le pak'o', ka u
viga le che'o' responderá.
12 yan u le ku edifica jump'éel kaajil yéetel
k'i'ik'el, ka afirma jump'éel kaajil yéetel iniquidad!
13 ts'o'ok in te'ela', ba'ax ma' le u le máako' le
waacho'ob le kaajo' ken meyaj ti' le k'iino' je'el
xano' k'áak'o', yéetel le kaajo' cansará ti' le ti'
jump'éelili' kuchil-vanidad.
14 tumen le lu'umo' ku llenará u yóol le gloria
Jehová, bey le ja'ilo'ob ku pixiko'ob le
k'áak'náabo'.
15 yan u le ku ts'aik u yuk'ik u prójimo, ku
ts'áabal a odre yéetel ku embriaga xan utia'al a
wilik u desnudez!
16 Chuup yéetel su'utalil a tumen gloria; chan
paal teech xan, ka descubierta a prepucio; le
luuch sak vino le diestra Jehová táan ti' teech, ka
derrame vergonzoso yaan yóok'ol a gloria.
17 tuméen le violencia u Líbano a cubrirá, yéetel
le despojo le bestias, ku le atemorizaron, tu
yo'olal k'i'ik'el xiibo'obo' yéetel le violencia lu'um,
le yéetel tuláakal le ku ichil habitan.
18 wáaj ka aprovecha le esculpida wíimbala' ku le
tu beetaj le grabó. le wíimbala' fundición, yéetel
ajka'ansajo' tuuso'ob, ku le hacedor u mayajo'
confía utia'al u meentik ídolos mudos.
19 yan u le ku ya'alik le Saatalen: táan u yaja! Ti'
le tuunicho' muda: Líik'en, leti' enseñará! Ts'o'ok
in te'ela', bona'an táak'iin yéetel plata, ka mina'an
múusik' alguno chúumuk leti'.
20 Ba'ale' le máako' yaan u k'ujo' templo: u
tuláakal le lu'umo' guarde mak a chi'ex ti' tu táan
Jaajal leti'.
CAPÍTULO 3
1 payalchi' ti' le profeta Habacuc yóok'ol
Shigionoth.
2 Jay Jehová, ts'o'ok in oído a t'aan, ka ts'o'ok in
lelo'oba' ts'o'ok sajakil: Jay Jehová, Joops a
mayajo' chúumuk le ja'abo'ob chúumuk ja'ab
ts'a'abal ojéeltbil; Ti' le ira, acuar a ti' le
misericordia.
3 yuum taal Temán, yéetel le k'ujo' u k'áaxo'
Parán. Selah. U gloria tu balaj le cielos, yéetel le
lu'umo' chu'upij ti' u alabanza.
4 yéetel u resplandor ka'ach bey le sáasilo'; Táaj
bak ku salían ti' u k'ab, ka telo' táan u ta'akun u
páajtalil.
5 ti' tu táan Jaajal leti' bine' le peste, ka bin u
yooko'ob salían brasas chúuko'ob.
6 ki'imakchaj tin wook ka p'íim le lu'umo', ka tu
wilaj, ka despedazó le naciones; Yéetel le
k'áaxo'obo' eternos k'i'itpajo'ob, le collados
perpetuos ku inclinaron: U bejo'ob le eternos.
7 tin wilaj le koonolo'ob u Cusán afligidas, ka
temblaron le cortinas u lu'umil Madián.
8 wáaj acaso le máako' ku disgustó xu'ullsa'al le
buuts'. Bin a cólera xu'ullsa'al le buuts'. Ba'ax bin
a ira xu'ullsa'al le k'áak'náabo', utia'al u
cabalgaras yóok'ol a tsíimino'ob yéetel a le
salvación.
9 a arco p'áat completamente desnudo, ti' le
juramentos le tribus, yéetel a t'aan. Selah. Teech
ta xóot'aj le lu'umo' yéetel buuts'.
10 in le wilech le k'áaxo'obo', temblaron, ka máan
u torrente le ja'ilo'ob; le abismo tu ts'áaj u t'aan,
ka alzó u k'abo'ob u u ka'anal.
11 le k'iino' yéetel le ujo' ka je'elo'ob tu ti' u
morada, u le sáasilo' a flechas bino'ob, yéetel le
resplandor a lanza resplandeciente.
12 yéetel indignación recorriste le lu'umo' yéetel
ira trillaste le naciones.
13 Saliste utia'al u salvación a kaajal, utia'al le
salvación yéetel a ungido; Loobitubaj u pool u
yotoch le impíos, yaan u descubrir le fundamento
tak kaal. Selah.
14 yéetel u varas destrozaste le nuktakilo'ob ti' u
aldeas, ku ka' bey jump'éel torbellino utia'al u
dispersar in, ka u regocijo bin bey utia'al devorar
óotsil máako'ob te' mukul tsikbal.
15 caminaste tumen le k'áak'náabo' yéetel a
tsíimino'ob, tuméen le múuch' nukuch ja'ilo'ob.
16 ken a oí, in tembló u nak'; in chi' temblaron le
tin xikin le t'aan; le podredumbre j-ook ti' in
baako'obo', ka temblé tin wéet, yo'osal in
je'esikinbaj ti' le k'iino' le angustia; Ka subiere le
kaajo', invadirá yéetel u tropas.
17 kex le higuera ma' florezca, mix wáaj yich ti'
le vides; u meyaj le olivo fracasará, yéetel le sikte
ma' producirán bak'; Le ovejas serán cortadas ti'
le redil, ka ma' wáaj wakax ti' le establos.
18 Ba'ale' in regocijaré ti' le máako', alegraré ti'
yuum in salvación.
19 El máako' Yuum le in muk'óolalil, ka yaan
meent in wooko'ob bey wooko'ob cierva, ka in
yaan meent máan yóok'ol in ka'anlil. Ti' le
cantante noj bejo' u in instrumentos suumo'.

Más contenido relacionado

Similar a The Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdf

Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...
Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...
Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

Similar a The Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdf (20)

The Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdfThe Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdf
 
Yucatec Maya - The Protevangelion.pdf
Yucatec Maya - The Protevangelion.pdfYucatec Maya - The Protevangelion.pdf
Yucatec Maya - The Protevangelion.pdf
 
Queretaro Otomi - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Queretaro Otomi - The Book of Prophet Zephaniah.pdfQueretaro Otomi - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Queretaro Otomi - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
 
Yucatec Maya - Testament of Joseph.pdf
Yucatec Maya - Testament of Joseph.pdfYucatec Maya - Testament of Joseph.pdf
Yucatec Maya - Testament of Joseph.pdf
 
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
 
Yucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Yucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdfYucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Yucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
 
Yucatec Maya - Book of Baruch.pdf
Yucatec Maya - Book of Baruch.pdfYucatec Maya - Book of Baruch.pdf
Yucatec Maya - Book of Baruch.pdf
 
YUCATEC MAYA - JUDE.pdf
YUCATEC MAYA - JUDE.pdfYUCATEC MAYA - JUDE.pdf
YUCATEC MAYA - JUDE.pdf
 
Yucatec Maya - 1st Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 1st Maccabees.pdfYucatec Maya - 1st Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 1st Maccabees.pdf
 
Queretaro Otomi - Judith.pdf
Queretaro Otomi - Judith.pdfQueretaro Otomi - Judith.pdf
Queretaro Otomi - Judith.pdf
 
Queretaro Otomi - Tobit.pdf
Queretaro Otomi - Tobit.pdfQueretaro Otomi - Tobit.pdf
Queretaro Otomi - Tobit.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdfQueretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdf
 
Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdf
Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdfQueretaro Otomi - Book of Baruch.pdf
Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdf
 
Yucatec Maya - Management Principles from the Bible.pdf
Yucatec Maya - Management Principles from the Bible.pdfYucatec Maya - Management Principles from the Bible.pdf
Yucatec Maya - Management Principles from the Bible.pdf
 
Yucatec Maya - 2nd Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 2nd Maccabees.pdfYucatec Maya - 2nd Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 2nd Maccabees.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdfQueretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf
 
Yucatec Maya - Dangers of Wine.pdf
Yucatec Maya - Dangers of Wine.pdfYucatec Maya - Dangers of Wine.pdf
Yucatec Maya - Dangers of Wine.pdf
 
Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...
Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...
Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...
 
QUERETARO OTOMI - The Book of the Prophet Nahum.pdf
QUERETARO OTOMI - The Book of the Prophet Nahum.pdfQUERETARO OTOMI - The Book of the Prophet Nahum.pdf
QUERETARO OTOMI - The Book of the Prophet Nahum.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdfQueretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdf
 

Más de Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Maldivian Divehi - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves...
Maldivian Divehi - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves...Maldivian Divehi - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves...
Maldivian Divehi - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves...Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

Más de Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Tagalog - Mga Panganib ng Alak (Dangers of Wine).pptx
Tagalog - Mga Panganib ng Alak (Dangers of Wine).pptxTagalog - Mga Panganib ng Alak (Dangers of Wine).pptx
Tagalog - Mga Panganib ng Alak (Dangers of Wine).pptx
 
Maldivian Divehi - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves...
Maldivian Divehi - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves...Maldivian Divehi - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves...
Maldivian Divehi - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves...
 
Turkish - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Turkish - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfTurkish - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Turkish - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Kirundi Rundi - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Kirundi Rundi - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfKirundi Rundi - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Kirundi Rundi - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
English - The Letter of Aristeas to Philocrates.pdf
English - The Letter of Aristeas to Philocrates.pdfEnglish - The Letter of Aristeas to Philocrates.pdf
English - The Letter of Aristeas to Philocrates.pdf
 
Hungarian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Hungarian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfHungarian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Hungarian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Hmong Daw - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Hmong Daw - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfHmong Daw - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Hmong Daw - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Hindi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Hindi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfHindi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Hindi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Hebrew - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Hebrew - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfHebrew - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Hebrew - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Hawaiian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Hawaiian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfHawaiian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Hawaiian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Hausa - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Hausa - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfHausa - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Hausa - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Haitian Creole - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Haitian Creole - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfHaitian Creole - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Haitian Creole - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Gujarati - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Gujarati - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfGujarati - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Gujarati - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Guarani - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Guarani - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfGuarani - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Guarani - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Greek - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Greek - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfGreek - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Greek - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
German - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
German - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfGerman - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
German - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Georgian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Georgian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfGeorgian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Georgian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Galician - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Galician - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfGalician - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Galician - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Malayalam Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Malayalam Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxMalayalam Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Malayalam Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Tsonga - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Tsonga - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfTsonga - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Tsonga - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 

Último

Lista de peticiones para orar en una vigilia.pptx
Lista de peticiones para orar en una vigilia.pptxLista de peticiones para orar en una vigilia.pptx
Lista de peticiones para orar en una vigilia.pptxMariaIsabelGonzalezM6
 
Discernimiento de Pedro y pablo sobre el liderazgo clase 5.pptx
Discernimiento de Pedro y pablo sobre el liderazgo clase 5.pptxDiscernimiento de Pedro y pablo sobre el liderazgo clase 5.pptx
Discernimiento de Pedro y pablo sobre el liderazgo clase 5.pptxwindergalindez1
 
2024t203.pptx Leccion de Escuela Sabatica 20/4/24 PPT
2024t203.pptx Leccion de Escuela Sabatica 20/4/24 PPT2024t203.pptx Leccion de Escuela Sabatica 20/4/24 PPT
2024t203.pptx Leccion de Escuela Sabatica 20/4/24 PPTLuzOneidaMariaMoreno
 
Visita Pastoral 2024, Vicaria de Winston-Salem
Visita Pastoral 2024, Vicaria de Winston-SalemVisita Pastoral 2024, Vicaria de Winston-Salem
Visita Pastoral 2024, Vicaria de Winston-SalemSergio Lopez
 
LA MISIÓN DE LA IGLESIA ADVENTISTA DEL DÉPTIMO DIA.pptx
LA MISIÓN DE LA IGLESIA ADVENTISTA DEL DÉPTIMO DIA.pptxLA MISIÓN DE LA IGLESIA ADVENTISTA DEL DÉPTIMO DIA.pptx
LA MISIÓN DE LA IGLESIA ADVENTISTA DEL DÉPTIMO DIA.pptxssuserc1e7cc
 
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #3.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #3.pptxRecuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #3.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #3.pptxjenune
 
la revelacion de jesucristo, estudio del libro Apocalipsis
la revelacion de jesucristo, estudio del libro Apocalipsisla revelacion de jesucristo, estudio del libro Apocalipsis
la revelacion de jesucristo, estudio del libro ApocalipsisDANIEL387046
 
Discipulado cristiano para jóvenes jni!.
Discipulado cristiano para jóvenes jni!.Discipulado cristiano para jóvenes jni!.
Discipulado cristiano para jóvenes jni!.PubliCidad7
 
La mirada de Jesús: Una mirada que traspasa el corazón
La mirada de Jesús: Una mirada que traspasa el corazónLa mirada de Jesús: Una mirada que traspasa el corazón
La mirada de Jesús: Una mirada que traspasa el corazónjuancarlos581856
 
El Santo Rosario para NIÑOS medita .pdf
El Santo Rosario para NIÑOS medita .pdfEl Santo Rosario para NIÑOS medita .pdf
El Santo Rosario para NIÑOS medita .pdfYndiraRocaMolina1
 
advertencia en mateo 24. esta profecia de jesus es importante
advertencia en mateo 24. esta profecia de jesus es importanteadvertencia en mateo 24. esta profecia de jesus es importante
advertencia en mateo 24. esta profecia de jesus es importanteLARRYPEREZ17
 
SANIDAD INTERIOR. Iglesia Cristiana AYRH
SANIDAD INTERIOR. Iglesia Cristiana AYRHSANIDAD INTERIOR. Iglesia Cristiana AYRH
SANIDAD INTERIOR. Iglesia Cristiana AYRHBayronPerez17
 
Dios imparable es una cancion cristiana que
Dios imparable es una cancion cristiana queDios imparable es una cancion cristiana que
Dios imparable es una cancion cristiana quewuajaja299
 

Último (14)

Lista de peticiones para orar en una vigilia.pptx
Lista de peticiones para orar en una vigilia.pptxLista de peticiones para orar en una vigilia.pptx
Lista de peticiones para orar en una vigilia.pptx
 
Discernimiento de Pedro y pablo sobre el liderazgo clase 5.pptx
Discernimiento de Pedro y pablo sobre el liderazgo clase 5.pptxDiscernimiento de Pedro y pablo sobre el liderazgo clase 5.pptx
Discernimiento de Pedro y pablo sobre el liderazgo clase 5.pptx
 
2024t203.pptx Leccion de Escuela Sabatica 20/4/24 PPT
2024t203.pptx Leccion de Escuela Sabatica 20/4/24 PPT2024t203.pptx Leccion de Escuela Sabatica 20/4/24 PPT
2024t203.pptx Leccion de Escuela Sabatica 20/4/24 PPT
 
Visita Pastoral 2024, Vicaria de Winston-Salem
Visita Pastoral 2024, Vicaria de Winston-SalemVisita Pastoral 2024, Vicaria de Winston-Salem
Visita Pastoral 2024, Vicaria de Winston-Salem
 
LA MISIÓN DE LA IGLESIA ADVENTISTA DEL DÉPTIMO DIA.pptx
LA MISIÓN DE LA IGLESIA ADVENTISTA DEL DÉPTIMO DIA.pptxLA MISIÓN DE LA IGLESIA ADVENTISTA DEL DÉPTIMO DIA.pptx
LA MISIÓN DE LA IGLESIA ADVENTISTA DEL DÉPTIMO DIA.pptx
 
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #3.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #3.pptxRecuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #3.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #3.pptx
 
la revelacion de jesucristo, estudio del libro Apocalipsis
la revelacion de jesucristo, estudio del libro Apocalipsisla revelacion de jesucristo, estudio del libro Apocalipsis
la revelacion de jesucristo, estudio del libro Apocalipsis
 
Discipulado cristiano para jóvenes jni!.
Discipulado cristiano para jóvenes jni!.Discipulado cristiano para jóvenes jni!.
Discipulado cristiano para jóvenes jni!.
 
La mirada de Jesús: Una mirada que traspasa el corazón
La mirada de Jesús: Una mirada que traspasa el corazónLa mirada de Jesús: Una mirada que traspasa el corazón
La mirada de Jesús: Una mirada que traspasa el corazón
 
Luisa de Marillac Animadora de las Cofradías de la Caridad
Luisa de Marillac Animadora de las Cofradías de la CaridadLuisa de Marillac Animadora de las Cofradías de la Caridad
Luisa de Marillac Animadora de las Cofradías de la Caridad
 
El Santo Rosario para NIÑOS medita .pdf
El Santo Rosario para NIÑOS medita .pdfEl Santo Rosario para NIÑOS medita .pdf
El Santo Rosario para NIÑOS medita .pdf
 
advertencia en mateo 24. esta profecia de jesus es importante
advertencia en mateo 24. esta profecia de jesus es importanteadvertencia en mateo 24. esta profecia de jesus es importante
advertencia en mateo 24. esta profecia de jesus es importante
 
SANIDAD INTERIOR. Iglesia Cristiana AYRH
SANIDAD INTERIOR. Iglesia Cristiana AYRHSANIDAD INTERIOR. Iglesia Cristiana AYRH
SANIDAD INTERIOR. Iglesia Cristiana AYRH
 
Dios imparable es una cancion cristiana que
Dios imparable es una cancion cristiana queDios imparable es una cancion cristiana que
Dios imparable es una cancion cristiana que
 

The Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdf

  • 1. Habacuc CAPÍTULO 1 1 kuuch tu yilaj le profeta Habacuc. 2 tak cuándo, Jay Jehová, clamaré, ka ma' oirés! Clama ti' teech violencia, ka ma' salvarás! 3 Wáaj Ba'axten in muestras iniquidad, ka ka wilik agravio. Tuméen ti' tu táan Jaajal tin yaan despojo yéetel violencia, ka yaan máaxo'obe' líik'ij contienda ka contienda. 4 Ba'axten seen le ley u afloja, yéetel le juicio ma' táan u jóok'ol mix, tuméen le impíos rodean ti' le justos; Tune', procede le juicio erróneo. 5 Mirad ichil le naciones, ka mirad, maravilláis maravillosamente, tuméen Teene' yaan in meentik jump'éel mayajo' k'iino'ob vuestros, ba'ax ma' creeréis, kex u os wa'alik. 6 tuméen ts'o'ok in te'ela', Teene' líik'esaj ti' le caldeos, le sukbenilo'ob amarga yéetel apresurada, u marchará ti' u Kóoch lu'um, utia'al u posean le moradas ma', suyas. 7 le terribles yéetel espantosos: u juicio yéetel u ti'ob su'tal procederán yan mismos. 8 tsíimino'obi' asab veloces u le leopardos, ka asab feroces u le lobos chúunk'iin, ka u jinetes u extenderán, ka u jinetes vendrán náach; volarán je'el bix le águila ku apresura janal. 9 Vendrán tuláakal tumen violencia; u rostros u alzarán bey le iik'o' solano, ka recogerán le cautividad bey le arena. 10 yéetel ku burlarán ti' le reyes, yéetel le príncipes burlarán ti' leti'ob; Tuméen amontonarán juuch'bil yéetel u tomarán. 11 túun kun k'eexik bix u parecer, ka kun yúuchul ti' largo, ka ofenderá, imputando le ba'ala' u páajtalil u yuum. 12 ba'ax ma' teech teech tak le eternidad, Jay Jehová, Ki'ichkelen yuum, k'ujo' áanteni'. Ma' moriremos. Jay Jehová, teech le a ordenado utia'al u juicio; ka, Jay yuum k'a'am, teech le a establecido utia'al u corrección. 13 teech u yicho'ob asab limpios u ka in wil le k'aas, ka ma' a paakat le iniquidad. Ba'axten ka paktik le traicionan, yéetel a deslenguas, ka le impío devora ti' le máako' asab justo leti'e'. 14 túun ku beetik u xiibo'obo' bey ti' le kayo'ob le k'áak'náabo', bey ti' le le reptiles, miina'an u máax le gobierne. 15 ti' tuláakal le ku ch'aiko'ob bey yéetel le ángulo, le cogen ti' u páawo'ob, yéetel le recogen ti' u arrastre; Le beetike' ku alegran yéetel u alegran. 16 Ba'axten seen sacrifican u páawo'ob, ka queman incienso ti' u arrastre; Tuméen tuméen leti'ob u porción polok, yéetel u yo'och abundante. 17 wáaj Vaciarán, je'elo'oba', u páawo'ob, ka ma' escatimarán continuamente utia'al le naciones. CAPÍTULO 2 1 Teene' taan yóok'ol in guardia, ka pondré yóok'ol le julbil naajo', ka velaré utia'al u yil le ba'ax in leti'e', ka u responderé le je'el u reprendido. 2 ka Jehová in tu núukaj, ka tu ya'alaj: ts'íib le visión, ka tu Ts'aa sáasil yóok'ol tablas, utia'al u corra le le xook. 3 tuméen le visión láayli' ti' jump'éel k'iin señalado, ba'ale' yaan u ts'o'okol hablará, ka ma' mentirá; Kex xaantal, pa'atik le; Tuméen ciertamente yaan u taal, ma' tardará. 4 ts'o'ok in te'ela', u pixan le enaltecida, ma' jach recta ti' leti', sino ti' le justo vivirá tumen u fe. 5 yéetel xan por cuanto transgrede yéetel le vino, jach juntúul máak soberbio, u ma' p'atal wotoch, le ba'ax nojochtal u kin ts'íiboltik bey ak'bal na, ka bey u kíimile', ka ma' táan u páajtal u máan, sino ba'ax ku much'kíintik bey tuláakal le naciones, ka amontona ti' tuláakal le kaajilo'obo'. 6 ba'ax ma' tomarán tuláakal leti'ob parábola xu'ullsa'al leti', ka proverbio burlón xu'ullsa'al leti', ka dirán: yan ti' le aumenta ma' le ku ts'íiba' utia'al! Buka'aj k'iin? yéetel le tu u carga k'at espeso! 7 ba'ax ma' u levantarán ju'une' le a muerden, ka u despertarán le a molestarán, ka teech ti' leti'ob Ka'abet tumen botín. 8 por cuanto a despojado ya'ab naciones, tuláakal u yaalab le kaajo' a despojará ti' teech; Tuméen k'i'ik'el xiibo'obo', ka tuméen le violencia lu'um, le yéetel tuláakal le ku ichil habitan. 9 yan u le ku codicia le k'aak'as codicia tu yotoch utia'al u ponga ti' ka'anal u k'u', ka bixake' librado u potestad le k'aas! 10 a avergonzado ta wotoch, k'osik ya'ab máako'ob, ka a pecado xu'ulsik a pixan. 11 tumen le tuunicho' clamará tak le pak'o', ka u viga le che'o' responderá. 12 yan u le ku edifica jump'éel kaajil yéetel k'i'ik'el, ka afirma jump'éel kaajil yéetel iniquidad! 13 ts'o'ok in te'ela', ba'ax ma' le u le máako' le waacho'ob le kaajo' ken meyaj ti' le k'iino' je'el
  • 2. xano' k'áak'o', yéetel le kaajo' cansará ti' le ti' jump'éelili' kuchil-vanidad. 14 tumen le lu'umo' ku llenará u yóol le gloria Jehová, bey le ja'ilo'ob ku pixiko'ob le k'áak'náabo'. 15 yan u le ku ts'aik u yuk'ik u prójimo, ku ts'áabal a odre yéetel ku embriaga xan utia'al a wilik u desnudez! 16 Chuup yéetel su'utalil a tumen gloria; chan paal teech xan, ka descubierta a prepucio; le luuch sak vino le diestra Jehová táan ti' teech, ka derrame vergonzoso yaan yóok'ol a gloria. 17 tuméen le violencia u Líbano a cubrirá, yéetel le despojo le bestias, ku le atemorizaron, tu yo'olal k'i'ik'el xiibo'obo' yéetel le violencia lu'um, le yéetel tuláakal le ku ichil habitan. 18 wáaj ka aprovecha le esculpida wíimbala' ku le tu beetaj le grabó. le wíimbala' fundición, yéetel ajka'ansajo' tuuso'ob, ku le hacedor u mayajo' confía utia'al u meentik ídolos mudos. 19 yan u le ku ya'alik le Saatalen: táan u yaja! Ti' le tuunicho' muda: Líik'en, leti' enseñará! Ts'o'ok in te'ela', bona'an táak'iin yéetel plata, ka mina'an múusik' alguno chúumuk leti'. 20 Ba'ale' le máako' yaan u k'ujo' templo: u tuláakal le lu'umo' guarde mak a chi'ex ti' tu táan Jaajal leti'. CAPÍTULO 3 1 payalchi' ti' le profeta Habacuc yóok'ol Shigionoth. 2 Jay Jehová, ts'o'ok in oído a t'aan, ka ts'o'ok in lelo'oba' ts'o'ok sajakil: Jay Jehová, Joops a mayajo' chúumuk le ja'abo'ob chúumuk ja'ab ts'a'abal ojéeltbil; Ti' le ira, acuar a ti' le misericordia. 3 yuum taal Temán, yéetel le k'ujo' u k'áaxo' Parán. Selah. U gloria tu balaj le cielos, yéetel le lu'umo' chu'upij ti' u alabanza. 4 yéetel u resplandor ka'ach bey le sáasilo'; Táaj bak ku salían ti' u k'ab, ka telo' táan u ta'akun u páajtalil. 5 ti' tu táan Jaajal leti' bine' le peste, ka bin u yooko'ob salían brasas chúuko'ob. 6 ki'imakchaj tin wook ka p'íim le lu'umo', ka tu wilaj, ka despedazó le naciones; Yéetel le k'áaxo'obo' eternos k'i'itpajo'ob, le collados perpetuos ku inclinaron: U bejo'ob le eternos. 7 tin wilaj le koonolo'ob u Cusán afligidas, ka temblaron le cortinas u lu'umil Madián. 8 wáaj acaso le máako' ku disgustó xu'ullsa'al le buuts'. Bin a cólera xu'ullsa'al le buuts'. Ba'ax bin a ira xu'ullsa'al le k'áak'náabo', utia'al u cabalgaras yóok'ol a tsíimino'ob yéetel a le salvación. 9 a arco p'áat completamente desnudo, ti' le juramentos le tribus, yéetel a t'aan. Selah. Teech ta xóot'aj le lu'umo' yéetel buuts'. 10 in le wilech le k'áaxo'obo', temblaron, ka máan u torrente le ja'ilo'ob; le abismo tu ts'áaj u t'aan, ka alzó u k'abo'ob u u ka'anal. 11 le k'iino' yéetel le ujo' ka je'elo'ob tu ti' u morada, u le sáasilo' a flechas bino'ob, yéetel le resplandor a lanza resplandeciente. 12 yéetel indignación recorriste le lu'umo' yéetel ira trillaste le naciones. 13 Saliste utia'al u salvación a kaajal, utia'al le salvación yéetel a ungido; Loobitubaj u pool u yotoch le impíos, yaan u descubrir le fundamento tak kaal. Selah. 14 yéetel u varas destrozaste le nuktakilo'ob ti' u aldeas, ku ka' bey jump'éel torbellino utia'al u dispersar in, ka u regocijo bin bey utia'al devorar óotsil máako'ob te' mukul tsikbal. 15 caminaste tumen le k'áak'náabo' yéetel a tsíimino'ob, tuméen le múuch' nukuch ja'ilo'ob. 16 ken a oí, in tembló u nak'; in chi' temblaron le tin xikin le t'aan; le podredumbre j-ook ti' in baako'obo', ka temblé tin wéet, yo'osal in je'esikinbaj ti' le k'iino' le angustia; Ka subiere le kaajo', invadirá yéetel u tropas. 17 kex le higuera ma' florezca, mix wáaj yich ti' le vides; u meyaj le olivo fracasará, yéetel le sikte ma' producirán bak'; Le ovejas serán cortadas ti' le redil, ka ma' wáaj wakax ti' le establos. 18 Ba'ale' in regocijaré ti' le máako', alegraré ti' yuum in salvación. 19 El máako' Yuum le in muk'óolalil, ka yaan meent in wooko'ob bey wooko'ob cierva, ka in yaan meent máan yóok'ol in ka'anlil. Ti' le cantante noj bejo' u in instrumentos suumo'.