SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 8
Čínština



                                 Zuzana Ullrichová

                                           362664

KPI11 Kurz práce s informacemi

7. semestr

Rok 2012/2013
ARGUMENTACE

   Psát o čínštině jsem se rozhodla, protože mým studijním oborem jsou Kulturní studia Číny,
tudíž mi je toto téma více než blízké. Ve své práci nejdříve uvádím čtenáře do historického
kontextu, což je podle mého názoru stěžejní, vzhledem k tomu, že text není určen asijskému
čtenáři. Dále se věnuji transkripci a fonetice, což je díky své odlišnosti taktéž velmi důležité.




   ANOTACE

  První část mé práce je věnována historii čínského písma od dynastie Shang, přes dynastii
Zhou, Období válčících států, dynastii Han až po současnou verzi.

   Další část je věnována transkripci čínského písma, která je doplněná o tabulky
transkripčního systému.

    Poslední část je věnována fonetice, kde je vysvětleno, jakým způsobem tento jazyk pracuje
s intonací.

  V této práci není popsáno čínské písmo, protože pouštět se do tohoto tématu by
vyžadovalo poměrně rozsáhlou práci.




   KLÍČOVÁ SLOVA

   Čínština, čínská fonetika, historie čínštiny, čínská transkripce




   ÚVOD

   Čínština patří do sino-tibetské jazykové rodiny. Čínsky se mluví zejména v Číně, ale také
na Taiwanu, v Singapuru, Malajsii a v čínských komunitách po celém světě. Čínština se
zapisuje pomocí znaků, neexistuje zde abecední systém. Tyto znaky mohou mít různá čtení i
významy.




   HISTORIE PÍSMA
První písmo vzniklo v období dynastie Shang v 17. - 11. Století př. n. l. tomuto písmu se
říká jiǎgǔwén 甲骨文. Bylo objeveno v 19. století n. l. Obsahuje asi 4 000 znaků, rozluštěno
bylo přibližně 1 000, protože vláda vědecké bádání ohledně písma značně omezuje. Jiǎgǔwén
obsahuje čtyři kategorie znaků, tyto znaky však zatím stále nejsou ustálené co se velikosti,
vnitřních komponentů a struktury týče. Jiǎgǔwén bylo využíváno primárně k věštění a
zapisovalo se na úlomky kostí a želví krunýře.

   Později vzniká za dynastie Zhou písmo jīnwén 金文, užívané především pro praktiky
spojené s kultem předků. Texty mají popisný nebo literární charakter. Písmo se rylo na bronz
a kamenné stély. Znaky jsou ornamentální, velikost a vnitřní stavba znaků se ustálila, píše se
ve sloupcích.

   V období válčících států vzniká písmo dàzhuàn 大篆 a xiǎozhuàn 小篆, tedy velké a malé
pečetní písmo. Xiǎozhuàn bylo oficiální sjednocené písmo dynastie Qin a pozdní Han. V této
době se objevují nové materiály pro zápis písma, a to bambusové úštěpky, hedvábí a nefrit,
keramika, či bronz. Rozrůstají se také regionální varianty znaků. Za dynastie Han vzniká ještě
úřednické písmo lìshū 隶书, které je mnohem hranatější a ztrácí piktografickou podobu.

   V prvním století se pro psaní začíná využívat papír. Pro rychlé psaní se písmo
zjednodušuje, čímž mizí fonetika a piktografický původ znaků.

  Dále vzniká písmo kaishu 楷 书 , které je používáno v učebnicích, je zformováno do
imaginárního čtverce. Toto písmo se používá dodnes.




  TRANSKRIPCE

   Transkripci, tedy přepis čtení čínských znaků pomocí abecedy, můžeme v Čechách rozdělit
na tři hlavní celky.



  První je transkripce čínštiny v čínštině:

  Transkripce čínštiny v Číně vzniká už za dynastie Han jako transkripce fǎnqiè 反切.

   Příklad:

              蓝 聊 曼lán liáo màn

  Tato transkripce vznikla kvůli stykům Číny s okolním světem, mimo jiné i kvůli překladu
buddhistických súter.

   Další transkripce přicházely spolu s misionáři z Evropy. Roku 1626 vytvořil další
transkripci
jezuitský misionář Matteus Ricci, kterou později přepracoval Nicolas Trigual.

   V 19. stoleté probíhalo hnutí za gramotnost Číňanů a roku 1918 byla ustanovena z hùyīn
zìmǔ 注音字母 jako oficiální pomocná abeceda, na Taiwanu je používána dodnes.

  Vznikla také guóyǔ luómǎ zì 國语 羅 馬 字, tedy romanizační abeceda, která zapisuje tóny
pomocí písmen.

  Lādīng huà xīn wénzì 拉丁化新文字 - nová latinizační abeceda, vznikla ve spolupráci se
SSSR, když jezdili sovětští dělníci do Číny a na naopak. Tato abeceda zaznamenává
výslovnost.

   V 50. letech přichází hànyǔ pīnyīn fāng'àn 汉语拼音方案, která je oficiálně přijata roku
1958, má sloužit k podpoře výuky a jako náhrada písma. Na rozdíl od znaků zaznamenává
hranici slov.

  Příklad:

             pīnyīn

   V 70. letech dochází k úpravám a roku 1977 je tato transkripce mezinárodně přijata
v Athénách. Používá se v odborných publikacích, v populární literatuře se stále píše pomocí
národních přepisů. Této dodnes užívané mezinárodně uznané transkripci se říká pīnyīn.




  Transkripce čínštiny v češtině:
První česká transkripce pochází z roku 1938, která je uvedena v knize Učebnice mluvené
čínštiny, jejímž autorem je J. Průšek. Roku 1950 je transkripce pozměněna, dokladem je kniha
Učebnice hovorové čínštiny, autory jsou Průšek a Palát. Roku 1951 je přepis oficiálně přijat a
pozměněn bohemisty.

  Česká transkripce nepíše slova dohromady, ale přes pomlčku.

  Příklad:

             pchin-jin

  Pro některá čínská slova se používají počeštěné výrazy.

  Příklad:

             běijīng 北京  Peking

             shànghǎi 上海  Šanghaj

             kǒngzǐ 孔子  Konfucius




  Transkripce čínštiny v angličtině:

   Na první anglické transkripci má zásluhu T. H. Wade, první profesor čínštiny na
Cambridge, také autor první čínské učebnice pro anglickou veřejnost. Tato transkripce vznikla
roku 1867.

   Později ji roku 1912 přepracoval H. A. Giles. Podle těchto dvou mužů dnes tato
transkripce nese název Wade-Giles.
FONETIKA

    V čínštině je základní fonologická jednotka slabika. Slabika má tři složky - iniciálu, finálu
a tón. Ve standardní čínštině je 21 iniciál plus jedna nulová. Tedy - b, p, m, f, d, t, n, l, g, k, h,
z, c, s, zh, ch, sh, r, j, q, x. Finál má čínština 36, jsou to: a, o, e, ai, ei, ao, ou, an, en, ang, eng,
i , ia, ie, iao, iu, ian, in, iang, ing, u, ua, uo, uai, ui, uan, un, uang, ueng, ong, u, ue, uan, un,
iong + i, er. Tóny jsou celkem 4 - vysoký, stoupavý, hluboký, klesavý, můžeme se setkat i
s nulovým. Tyto tóny se rozlišují znaménky nad slabikami. Znaménka mají ve slabikách
přesnou pozici, to znamená, že je pevně dámo, kdy se nad kterým písmenem vyskytují.

   Každá slabika se vyslovuje s určitou intonací, která určuje význam dané slabiky. Tónování
není založeno na určitých hlasových úrovních, ale na změnách intonace během vyslovování
jednotlivých slov a pak i během hovoru.
Zdroj: China Expat – Chinese Language, Culture and Travel.           Tones.gif    In: eChinaExpact [online]. Dostupné       z:
http://www.echinaexpat.com/ChineseLanguage/ElementaryChinese/tabid/193/articleType/ArticleView/articleId/177/Lesson-4-Chinese-
Language-Tones-.aspx




    ZDROJE:

    FAIRBANK, John King. Dějiny Číny. Praha: Lidové noviny, 2010.

    -     Odborná monografie

                1. Tato kniha obsahuje velmi kvalitní informace o historii čínské civilizace

                2. Část věnovaná historii čínského jazyka je velmi přesná

                3. Kniha není komerčně zaměřena

                4. Text v knize obsahuje odkazy na použitou literaturu

                5. Kniha je psaná objektivně

  ŠVARNÝ, Oldřich. UHER, David. Hovorová čínština: Úvod do studia hovorové čínštiny.
Olomouc: Univerzita Palackého, 2001.

    -     Odborná monografie

                1. Oba autoři monografie jsou edurovaní v tomto oboru

                2. V textu je použita odborná terminologie

                3. Text obsahuje aktuální informace

                4. Text obsahuje odkazy na použitou literaturu

                5. Text je přehledně strukturován

    ZÁDRAPA, Lukáš. PEJČOCHOVÁ Michaela. Čínské písmo. Praha: Academia, 2009.

    -     Odborný článek

                1. Článek je kvalitní, stejně jako kniha, v které se nachází

                2. Autoři práce jsou edurovaní v daném tématu

                3. Článek obsahuje odbornou terminologii

                4. Článek obsahuje odkazy na použitou literaturu
5. Článek dostatečně popisuje zvolenou tematiku

  DING, Jo. REŠKA, Milan. Compheresive Mandarin Textbook. Brno: PBtisk s.r.o., 2009.

  -   Odborný článek

          1. Autoři jsou edurovaní ve zvoleném tématu

          2. Článek obsahuje odkazy na použitou literaturu

          3. Článek je kvalitním zdrojem, stejně jako kniha, v které se nachází

          4. Článek obsahuje aktuální informace

          5. V článku je použita odborná terminologie

   China Expat – Chinese Language, Culture and Travel. Tones.gif In: eChinaExpact
[online].                                  Dostupné                                 z:
http://www.echinaexpat.com/ChineseLanguage/ElementaryChinese/tabid/193/articleType/Art
icleView/articleId/177/Lesson-4-Chinese-Language-Tones-.aspx

  -   Webová stránka

          1. Zdroj není komerčně zaměřen

          2. Zdroj je důvěryhodný

          3. Zdroj je přehledně strukturovaný

          4. Informace zde obsažené jsou přesné

          5. Zdroj obsahuje aktuální informace

Más contenido relacionado

Destacado

Prototyping is an attitude
Prototyping is an attitudePrototyping is an attitude
Prototyping is an attitudeWith Company
 
10 Insightful Quotes On Designing A Better Customer Experience
10 Insightful Quotes On Designing A Better Customer Experience10 Insightful Quotes On Designing A Better Customer Experience
10 Insightful Quotes On Designing A Better Customer ExperienceYuan Wang
 
Learn BEM: CSS Naming Convention
Learn BEM: CSS Naming ConventionLearn BEM: CSS Naming Convention
Learn BEM: CSS Naming ConventionIn a Rocket
 
How to Build a Dynamic Social Media Plan
How to Build a Dynamic Social Media PlanHow to Build a Dynamic Social Media Plan
How to Build a Dynamic Social Media PlanPost Planner
 
SEO: Getting Personal
SEO: Getting PersonalSEO: Getting Personal
SEO: Getting PersonalKirsty Hulse
 
Lightning Talk #9: How UX and Data Storytelling Can Shape Policy by Mika Aldaba
Lightning Talk #9: How UX and Data Storytelling Can Shape Policy by Mika AldabaLightning Talk #9: How UX and Data Storytelling Can Shape Policy by Mika Aldaba
Lightning Talk #9: How UX and Data Storytelling Can Shape Policy by Mika Aldabaux singapore
 

Destacado (7)

Prototyping is an attitude
Prototyping is an attitudePrototyping is an attitude
Prototyping is an attitude
 
10 Insightful Quotes On Designing A Better Customer Experience
10 Insightful Quotes On Designing A Better Customer Experience10 Insightful Quotes On Designing A Better Customer Experience
10 Insightful Quotes On Designing A Better Customer Experience
 
Learn BEM: CSS Naming Convention
Learn BEM: CSS Naming ConventionLearn BEM: CSS Naming Convention
Learn BEM: CSS Naming Convention
 
How to Build a Dynamic Social Media Plan
How to Build a Dynamic Social Media PlanHow to Build a Dynamic Social Media Plan
How to Build a Dynamic Social Media Plan
 
SEO: Getting Personal
SEO: Getting PersonalSEO: Getting Personal
SEO: Getting Personal
 
Lightning Talk #9: How UX and Data Storytelling Can Shape Policy by Mika Aldaba
Lightning Talk #9: How UX and Data Storytelling Can Shape Policy by Mika AldabaLightning Talk #9: How UX and Data Storytelling Can Shape Policy by Mika Aldaba
Lightning Talk #9: How UX and Data Storytelling Can Shape Policy by Mika Aldaba
 
Succession “Losers”: What Happens to Executives Passed Over for the CEO Job?
Succession “Losers”: What Happens to Executives Passed Over for the CEO Job? Succession “Losers”: What Happens to Executives Passed Over for the CEO Job?
Succession “Losers”: What Happens to Executives Passed Over for the CEO Job?
 

Similar a Závěrečná práce čínština

Závěrečný úkol KPI
Závěrečný úkol KPIZávěrečný úkol KPI
Závěrečný úkol KPIRobert Jakub
 
Závěrečný úkol KPI
Závěrečný úkol KPIZávěrečný úkol KPI
Závěrečný úkol KPIIveta Krejčí
 
Kultura písemného projevu (pro studenty PdF)
Kultura písemného projevu (pro studenty PdF)Kultura písemného projevu (pro studenty PdF)
Kultura písemného projevu (pro studenty PdF)Kamil Kopecky
 
Struktura národního jazyka
Struktura národního jazykaStruktura národního jazyka
Struktura národního jazykaKamil Kopecky
 
Proč vynález knihtisku změnil svět
Proč vynález knihtisku změnil světProč vynález knihtisku změnil svět
Proč vynález knihtisku změnil světMíša Blažejová
 
Václav Víška: Současná čeština je pod vlivem…
Václav Víška: Současná čeština je pod vlivem… Václav Víška: Současná čeština je pod vlivem…
Václav Víška: Současná čeština je pod vlivem… Šrámkova Sobotka
 

Similar a Závěrečná práce čínština (14)

Záverečny úkol do kpi
Záverečny úkol do kpiZáverečny úkol do kpi
Záverečny úkol do kpi
 
Závěrečný úkol do KPI
Závěrečný úkol do KPIZávěrečný úkol do KPI
Závěrečný úkol do KPI
 
Závěrečný úkol do KPI
Závěrečný úkol do KPIZávěrečný úkol do KPI
Závěrečný úkol do KPI
 
Závěrečný úkol KPI
Závěrečný úkol KPIZávěrečný úkol KPI
Závěrečný úkol KPI
 
Závěrečný úkol KPI
Závěrečný úkol KPIZávěrečný úkol KPI
Závěrečný úkol KPI
 
Seminarka korespondence
Seminarka  korespondenceSeminarka  korespondence
Seminarka korespondence
 
Závěrečný úkol KPI
Závěrečný úkol KPIZávěrečný úkol KPI
Závěrečný úkol KPI
 
Kultura písemného projevu (pro studenty PdF)
Kultura písemného projevu (pro studenty PdF)Kultura písemného projevu (pro studenty PdF)
Kultura písemného projevu (pro studenty PdF)
 
Správa dokumentů
Správa dokumentůSpráva dokumentů
Správa dokumentů
 
Závěrečný úkol na KPI
Závěrečný úkol na KPIZávěrečný úkol na KPI
Závěrečný úkol na KPI
 
Struktura národního jazyka
Struktura národního jazykaStruktura národního jazyka
Struktura národního jazyka
 
Proč vynález knihtisku změnil svět
Proč vynález knihtisku změnil světProč vynález knihtisku změnil svět
Proč vynález knihtisku změnil svět
 
úKol kpi
úKol kpiúKol kpi
úKol kpi
 
Václav Víška: Současná čeština je pod vlivem…
Václav Víška: Současná čeština je pod vlivem… Václav Víška: Současná čeština je pod vlivem…
Václav Víška: Současná čeština je pod vlivem…
 

Závěrečná práce čínština

  • 1. Čínština Zuzana Ullrichová 362664 KPI11 Kurz práce s informacemi 7. semestr Rok 2012/2013
  • 2. ARGUMENTACE Psát o čínštině jsem se rozhodla, protože mým studijním oborem jsou Kulturní studia Číny, tudíž mi je toto téma více než blízké. Ve své práci nejdříve uvádím čtenáře do historického kontextu, což je podle mého názoru stěžejní, vzhledem k tomu, že text není určen asijskému čtenáři. Dále se věnuji transkripci a fonetice, což je díky své odlišnosti taktéž velmi důležité. ANOTACE První část mé práce je věnována historii čínského písma od dynastie Shang, přes dynastii Zhou, Období válčících států, dynastii Han až po současnou verzi. Další část je věnována transkripci čínského písma, která je doplněná o tabulky transkripčního systému. Poslední část je věnována fonetice, kde je vysvětleno, jakým způsobem tento jazyk pracuje s intonací. V této práci není popsáno čínské písmo, protože pouštět se do tohoto tématu by vyžadovalo poměrně rozsáhlou práci. KLÍČOVÁ SLOVA Čínština, čínská fonetika, historie čínštiny, čínská transkripce ÚVOD Čínština patří do sino-tibetské jazykové rodiny. Čínsky se mluví zejména v Číně, ale také na Taiwanu, v Singapuru, Malajsii a v čínských komunitách po celém světě. Čínština se zapisuje pomocí znaků, neexistuje zde abecední systém. Tyto znaky mohou mít různá čtení i významy. HISTORIE PÍSMA
  • 3. První písmo vzniklo v období dynastie Shang v 17. - 11. Století př. n. l. tomuto písmu se říká jiǎgǔwén 甲骨文. Bylo objeveno v 19. století n. l. Obsahuje asi 4 000 znaků, rozluštěno bylo přibližně 1 000, protože vláda vědecké bádání ohledně písma značně omezuje. Jiǎgǔwén obsahuje čtyři kategorie znaků, tyto znaky však zatím stále nejsou ustálené co se velikosti, vnitřních komponentů a struktury týče. Jiǎgǔwén bylo využíváno primárně k věštění a zapisovalo se na úlomky kostí a želví krunýře. Později vzniká za dynastie Zhou písmo jīnwén 金文, užívané především pro praktiky spojené s kultem předků. Texty mají popisný nebo literární charakter. Písmo se rylo na bronz a kamenné stély. Znaky jsou ornamentální, velikost a vnitřní stavba znaků se ustálila, píše se ve sloupcích. V období válčících států vzniká písmo dàzhuàn 大篆 a xiǎozhuàn 小篆, tedy velké a malé pečetní písmo. Xiǎozhuàn bylo oficiální sjednocené písmo dynastie Qin a pozdní Han. V této době se objevují nové materiály pro zápis písma, a to bambusové úštěpky, hedvábí a nefrit, keramika, či bronz. Rozrůstají se také regionální varianty znaků. Za dynastie Han vzniká ještě úřednické písmo lìshū 隶书, které je mnohem hranatější a ztrácí piktografickou podobu. V prvním století se pro psaní začíná využívat papír. Pro rychlé psaní se písmo zjednodušuje, čímž mizí fonetika a piktografický původ znaků. Dále vzniká písmo kaishu 楷 书 , které je používáno v učebnicích, je zformováno do imaginárního čtverce. Toto písmo se používá dodnes. TRANSKRIPCE Transkripci, tedy přepis čtení čínských znaků pomocí abecedy, můžeme v Čechách rozdělit na tři hlavní celky. První je transkripce čínštiny v čínštině: Transkripce čínštiny v Číně vzniká už za dynastie Han jako transkripce fǎnqiè 反切. Příklad: 蓝 聊 曼lán liáo màn Tato transkripce vznikla kvůli stykům Číny s okolním světem, mimo jiné i kvůli překladu buddhistických súter. Další transkripce přicházely spolu s misionáři z Evropy. Roku 1626 vytvořil další transkripci
  • 4. jezuitský misionář Matteus Ricci, kterou později přepracoval Nicolas Trigual. V 19. stoleté probíhalo hnutí za gramotnost Číňanů a roku 1918 byla ustanovena z hùyīn zìmǔ 注音字母 jako oficiální pomocná abeceda, na Taiwanu je používána dodnes. Vznikla také guóyǔ luómǎ zì 國语 羅 馬 字, tedy romanizační abeceda, která zapisuje tóny pomocí písmen. Lādīng huà xīn wénzì 拉丁化新文字 - nová latinizační abeceda, vznikla ve spolupráci se SSSR, když jezdili sovětští dělníci do Číny a na naopak. Tato abeceda zaznamenává výslovnost. V 50. letech přichází hànyǔ pīnyīn fāng'àn 汉语拼音方案, která je oficiálně přijata roku 1958, má sloužit k podpoře výuky a jako náhrada písma. Na rozdíl od znaků zaznamenává hranici slov. Příklad: pīnyīn V 70. letech dochází k úpravám a roku 1977 je tato transkripce mezinárodně přijata v Athénách. Používá se v odborných publikacích, v populární literatuře se stále píše pomocí národních přepisů. Této dodnes užívané mezinárodně uznané transkripci se říká pīnyīn. Transkripce čínštiny v češtině:
  • 5. První česká transkripce pochází z roku 1938, která je uvedena v knize Učebnice mluvené čínštiny, jejímž autorem je J. Průšek. Roku 1950 je transkripce pozměněna, dokladem je kniha Učebnice hovorové čínštiny, autory jsou Průšek a Palát. Roku 1951 je přepis oficiálně přijat a pozměněn bohemisty. Česká transkripce nepíše slova dohromady, ale přes pomlčku. Příklad: pchin-jin Pro některá čínská slova se používají počeštěné výrazy. Příklad: běijīng 北京  Peking shànghǎi 上海  Šanghaj kǒngzǐ 孔子  Konfucius Transkripce čínštiny v angličtině: Na první anglické transkripci má zásluhu T. H. Wade, první profesor čínštiny na Cambridge, také autor první čínské učebnice pro anglickou veřejnost. Tato transkripce vznikla roku 1867. Později ji roku 1912 přepracoval H. A. Giles. Podle těchto dvou mužů dnes tato transkripce nese název Wade-Giles.
  • 6. FONETIKA V čínštině je základní fonologická jednotka slabika. Slabika má tři složky - iniciálu, finálu a tón. Ve standardní čínštině je 21 iniciál plus jedna nulová. Tedy - b, p, m, f, d, t, n, l, g, k, h, z, c, s, zh, ch, sh, r, j, q, x. Finál má čínština 36, jsou to: a, o, e, ai, ei, ao, ou, an, en, ang, eng, i , ia, ie, iao, iu, ian, in, iang, ing, u, ua, uo, uai, ui, uan, un, uang, ueng, ong, u, ue, uan, un, iong + i, er. Tóny jsou celkem 4 - vysoký, stoupavý, hluboký, klesavý, můžeme se setkat i s nulovým. Tyto tóny se rozlišují znaménky nad slabikami. Znaménka mají ve slabikách přesnou pozici, to znamená, že je pevně dámo, kdy se nad kterým písmenem vyskytují. Každá slabika se vyslovuje s určitou intonací, která určuje význam dané slabiky. Tónování není založeno na určitých hlasových úrovních, ale na změnách intonace během vyslovování jednotlivých slov a pak i během hovoru.
  • 7. Zdroj: China Expat – Chinese Language, Culture and Travel. Tones.gif In: eChinaExpact [online]. Dostupné z: http://www.echinaexpat.com/ChineseLanguage/ElementaryChinese/tabid/193/articleType/ArticleView/articleId/177/Lesson-4-Chinese- Language-Tones-.aspx ZDROJE: FAIRBANK, John King. Dějiny Číny. Praha: Lidové noviny, 2010. - Odborná monografie 1. Tato kniha obsahuje velmi kvalitní informace o historii čínské civilizace 2. Část věnovaná historii čínského jazyka je velmi přesná 3. Kniha není komerčně zaměřena 4. Text v knize obsahuje odkazy na použitou literaturu 5. Kniha je psaná objektivně ŠVARNÝ, Oldřich. UHER, David. Hovorová čínština: Úvod do studia hovorové čínštiny. Olomouc: Univerzita Palackého, 2001. - Odborná monografie 1. Oba autoři monografie jsou edurovaní v tomto oboru 2. V textu je použita odborná terminologie 3. Text obsahuje aktuální informace 4. Text obsahuje odkazy na použitou literaturu 5. Text je přehledně strukturován ZÁDRAPA, Lukáš. PEJČOCHOVÁ Michaela. Čínské písmo. Praha: Academia, 2009. - Odborný článek 1. Článek je kvalitní, stejně jako kniha, v které se nachází 2. Autoři práce jsou edurovaní v daném tématu 3. Článek obsahuje odbornou terminologii 4. Článek obsahuje odkazy na použitou literaturu
  • 8. 5. Článek dostatečně popisuje zvolenou tematiku DING, Jo. REŠKA, Milan. Compheresive Mandarin Textbook. Brno: PBtisk s.r.o., 2009. - Odborný článek 1. Autoři jsou edurovaní ve zvoleném tématu 2. Článek obsahuje odkazy na použitou literaturu 3. Článek je kvalitním zdrojem, stejně jako kniha, v které se nachází 4. Článek obsahuje aktuální informace 5. V článku je použita odborná terminologie China Expat – Chinese Language, Culture and Travel. Tones.gif In: eChinaExpact [online]. Dostupné z: http://www.echinaexpat.com/ChineseLanguage/ElementaryChinese/tabid/193/articleType/Art icleView/articleId/177/Lesson-4-Chinese-Language-Tones-.aspx - Webová stránka 1. Zdroj není komerčně zaměřen 2. Zdroj je důvěryhodný 3. Zdroj je přehledně strukturovaný 4. Informace zde obsažené jsou přesné 5. Zdroj obsahuje aktuální informace