Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Catalogo Productos Artesanales Aymaras
1. CATÁLOGO DE ARTESANÍA TEXTIL INDIGENA
CATALOG OF INDIGENOUS HAND-MADE TEXTILE
BROSCHÜRE DES INDIGENEN TEXTILKUNSTHANDWERKS DER AYMARAKULTUR
TEJEDORAS AYMARAS DE LA
COMUNA DE PUTRE
Año 2013
Suavidad en Altura
2. INDICE DE CONTENIDOS
Introducción
Introduction
Einführung
2
La artesanía en la cultura Aymara
Handcraft in the Aymara culture
Kunsthandwerk der Aymara-Kultur
6
Producto
Products
Produkte
10
Detalles personales de las Productores
Personal Details of the producers
Persönliche Details der Produzenten
11
• Julia Cañari Ramírez
12
13
• Juana Huanca Choquechambe
• Clemente Álvarez Poma
• Sonia Alave Flores
• Ana María Ramos
• Asunta Flores Huaylla
14
15
16
17
• Teresa Pacaje Calle
18
19
20
• Rigoberta Quispe Vilchez
21
Acerca de CIGE Consultores
22
• Katy Jiménez Álvarez
• Dora Ramírez
3. CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
--
Introducción/Introduction/Einführung
Los tejidos que conforman el presente catálogo, son
parte del trabajo realizado por las Artesanas Tejedoras
Aymaras de las localidades de Putre y Chucuyo, en
la provincia de Parinacota, las que trabajan la fibra
de alpaca siguiendo técnicas de la cultura andina del
extremo Norte de Chile.
The fabric that makes up this catalog is part of the work
done by Aymara weavers from the towns Putre and
Chucuyo, in the Parinacota Province. These artisans
work the alpaca fiber using techniques of Andean culture
of northern Chile.
Diese Broschüre aus Alpaka-Leinen ist Teil der Arbeit, die
die Kunsthandweber der Aymara-Kultur aus den Orten Putre
und Chucuyo in der Provinz Parinacota erarbeiten. Die
Kunsthandwerker bearbeiten die Faser der Alpakawolle nach
den althergebrachten Techniken der Andenkultur im hohen
Norden Chiles.
2
4. CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Los procesos que desarrollan las Tejedoras van desde la obtención de
la lana de alpaca, hilado, torcido, lavado y teñidos, o sea hasta que la
fibra se encuentra totalmente lista para la confección de las prendas. Se
utilizan principalmente colores de lana natural, sin embargo, también se
usan tonalidades obtenidas de pigmentos naturales, extraídos de hierbas
de la zona andina de la Región de Arica y Parinacota.
Weavers develop processes covering from getting the alpaca wool, spinning, twisting,
washing and dyeing it, until the fiber is completely ready for weaving garments. They
mainly use natural wool colors, however, they also use tonalities obtained from natural
pigments extracted from herbs of the Andean Region of Arica and Parinacota.
Die Weberinnen übernehmen alle Produktionsschritte
selbst, von der Beschaffung der Alpakawolle über
das Spinnen, Zwirnen, Waschen bis hin zum Färben,
bis die Faser fertig ist, um aus ihr Kleidungsstücke
herzustellen. Hauptsächlich verarbeiten sie die Wolle mit
ihrer natürlichen Farbe, manchmal bedienen sie sich aber
auch Grundfarben, die sie aus natürlichen Pigmenten von
Kräutern der Andenregion Arica und Parinacota gewinnen.
3
5. CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Entre las principales prendas que confeccionan
las Artesanas Tejedoras Aymaras podemos
mencionar: chalecos, faldas, vestidos, chales,
ponchos, gorros, bufandas, ruanas y aguayos,
entre otros tejidos tradicionales de la cultura
Aymara.
The major clothes and articles that are
produced by the Aymara Weavers,
include: vests, skirts, dresses, shawls,
hats, scarves, ponchos and mantles,
and other traditional weavings of the
Aymara culture.
Die wichtigsten Artikel die von
d e n Aymara Weberinnen hergestellt
werden, sind unter anderem Westen,
Röcke, Kleider, Schals, Mützen,
Halstücher, Ponchos, Mäntel und
traditionelle Kinderkraxen. Es gibt aber
auch noch einige weitere traditionelle
Webstücke der Aymara-Kultur mit
Namen ohne Übersetzung.
4
6. CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA
DE PUTRE
Estas Artesanas Tejedoras fueron apoyadas en el diseño del presente catálogo por el programa PEL “Programa de
Emprendimiento Local”, financiado por CORFO y la impresión gráfica fue un aporte de CIGE Consultores Ltda.
These Artisan Weavers were supported in the design of this catalog of the PEL program "Programa de
Emprendimiento Local" funded by CORFO. The graphic printing has been sponsored by CIGE Consultores
Ltda.
Die Kunstweberinnen wurden bei der Erstellung dieser Broschüre vom PEL Programm „Programa de Emprendimiento Local“
das von CORFO finanziert wird, gefördert. Das graphische Drucken wurde freundlicherweise von CIGE Consultores
Ltda unterstützt.
5
7. CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
La artesanía en la cultura Aymara/handcraft in the Aymara
culture/Kunsthandwerk der Aymara-Kultur
Los Aymaras son uno de los pueblos indígenas que existen en Chile, siendo parte de
la cultura andina más antigua.
The Aymara are one of the indigenous population that exist in Chile, being part of the oldest
Andean culture.
Die Aymara-Dörfer sind Teil der ältesten Andenkultur, die in Chile existiert.
6
8. CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Los Aymaras poseen habilidades como artesanos textiles, haciendo uso de las fibras de alpaca
principalmente, también de llamas para la confección de tejidos tradicionales. Haciendo uso de técnicas de
hilado, escarmenado, teñido con tintes naturales y la confección de tejidos y trenzados a través de telares
y técnicas de estacas, las que se han traspasado de generación en generación. Sus textiles contienen una
gran cantidad de detalles que plasman sus pensamientos, simbología, leyendas y mitos propios de sus
costumbres ganaderas, las que llevan muchos siglos expresando y construyendo su propia historia.
The Aymara people have skills as textile craftsmen, using alpaca fibers as well as llama also
for traditional weaving. They use special spinning techniques, “escarmenado”, dye with natural
colors and make weavings with looms and stake techniques, which have been passed on from
generation to generation. Their textiles contain a great variety of details which reflect their way
of thinking, symbols, legends and myths of their own traditions, which has for many centuries
built and expressed their own story.
Die Aymara-Bevölkerung hat herausstechende Fertigkeiten in der Webkunst, sie benutzen
größtenteils Fasern aus Alpakawolle, aber auch Lama um die traditionellen Gewänder herzustellen.
Sie verwenden spezielle Spinntechniken das sog. „escarmenado“, färben mit natürlich vorkommenden
Farben und stellen Webstücke mit Webstühlen und Techniken her, die seit langer Zeit von Generation zu
Generation weitergegeben werden. Ihre Webstücke beinhalten eine große Vielfalt an Details, welche die
Art des Denkens, die Symbolik, Legenden und Mythen ihrer Traditionen wiederspiegeln, die sie über Jahrhunderte lebten und somit ihre eigene Geschichte kreierten.
7
9. CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Como todas las culturas andinas no poseían un sistema de escritura, pero en
muchos casos los motivos se expresaban a través de sus textiles, siendo mensajes
que se querían contar. La mayoría de los conocimientos eran traspasados de
generación en generación en forma oral, siendo la lengua Aymara una de las
más antiguas del mundo.
Like all Andean cultures the Aymara did not have an own writing system, but in many cases
the ideas were expressed through their textiles, with messages that they wanted to tell.
Most of the knowledge was passed on from generation to generation orally, this makes the
Aymara language one of the oldest in the world.
Keine der Andenkulturen entwickelte ein eigenes Schriftsystem, aber
oftmals drückten sie mit Motiven auf ihren Webtextilien Nachrichten aus, die
sie berichten wollten. Der Großteil der Bräuche und Techniken wurden von
Generation zu Generation in mündlicher Form überliefert, was die Sprache der
Aymara zu einer der ältesten der Welt macht.
8
10. CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Los principales productos que son tejidos por las
artesanas aymaras, son guantes, gorros, bufandas,
chal, ruanas, calcetines, awayu, entre otros.
The main products that are woven by the Aymara artisans are
gloves, hats, scarves, shawls, ponchos, socks, Awayu, among
others.
Die wichtigsten Produkte, die von den Aymara gewebt
werden, sind Handschuhe, Mützen, Halstücher, Schals,
Ponchos, Socken, Awayus und andere mehr.
Actualmente, el pueblo Aymara
habita en las regiones de
Arica y Parinacota, Tarapacá y
Antofagasta. Una parte de ellos
aun trabaja y vive de acuerdo a sus
costumbres y tradiciones.
En el censo del 2002 se
contaron 48.501 Aymaras
que viven en territorio
nacional chileno.
9
Currently, the Aymara people
live in the regions of Arica
and Parinacota, Tarapaca and
Antofagasta. Some of them still
work and live according to their
customs and traditions. In
2002 census counted
48,501 Aymaras living
in Chilean territory.
Aktuell umfasst der Lebensraum
der Aymara die Regionen Arica
und Parinacota, Tarapaca und
Antofagasta. Einige der Aymaras
leben immer noch entsprechend
der
überlieferten
Bräuche
und Lebensweisen. In der
Volkszählung von 2002 wurden
auf chilenischem Boden rund
48.500 Aymaras registriert.
11. CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Producto/ Products /Produkte
Bufanda
Scarf
Schal
Awayu
Gorro
Hat
Hut
Codigo 001
Codigo 002
Codigo 003
Shal
Shawl
Schal
Chullo
Codigo 006
Codigo 007
Mütze
Guantes
Gloves
Handschuhe
Codigo 004
Calcetines
Socks
Socken
Codigo 005
Vestido
Dress
Kleid
Codigo 008
10
12. CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores
Personal Details of the producers
Persönliche Details der Produzenten
11
13. CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores
Personal Details of the producers
Persönliche Details der Produzenten
JULIA CAÑARI RAMÍREZ
Posee el local de artesanías “Wiñaymarka” (“Pueblo Eterno”) en la plaza de Putre. Utiliza las
técnicas del palillo, crochet, telar de dos pedales y telar de clavos. Sus principales productos
son chalecos, calcetines, vestidos, bufandas y chales elaborados 100% en fibra de Alpaca.
Sus principales clientes son turistas extranjeros que visitan la localidad de Putre.
She owns the handcraft shop “Wiñaymarka” (“Eternal People”) in Putre Square.
She Uses the stick techniques, crochet, two pedal loom and clove loom. Her main
products are jackets, socks, dresses, scarves and shawls made 100% of Alpaca
fiber. Her main customers are foreign tourists who visit the town of Putre.
Sie ist die Besitzerin eines Kunsthandwerksladens namens „Wiñaymarka“ (das ewige Volk) am
Hauptplatz von Putre. Sie arbeitet mit den Techniken Sticken und Häkeln, einem Webstuhl mit
zwei Pedalen und einer Nagelwebtechnik. Ihre wichtigsten Produkte sind Westen, Socken,
Kleider, Halstücher und Schals, alles zu 100% aus Alpakafaser. Zu ihren wichtigsten Kunden
zählen unter anderem ausländische Touristen, die die Stadt Putre besuchen.
Contactos/Contact/Kontakt:
Artesana
Julia Gloria Cañari Ramírez
Nombre Comercial
Artesanía Wiñaymarka
Dirección
Arturo Pérez
Canto #301,Putre
Correo
gloria-aries12@hotmail.com
Telefono 09-81652671
12
14. CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores
Personal Details of the producers
Persönliche Details der Produzenten
JUANA HUANCA CHOQUECHAMBE
Posee el negocio de artesanías “Doña Juanita”. Cuenta con un local de ventas en el refugio
“Mal Paso” de CONAF, a un costado del Lago Chungará. Confecciona bufandas, chales,
ponchos, cubrecamas, ruanas, gorros, guantes, medias y chalecos, utilizando fibra de
alpaca. Utiliza las técnicas de palillos, telar de dos pedales y telar de cuatro pedales.
She owns “Doña Juanita”. She has a store in the refugee “Mal Paso” CONAF, next
to Lake Chungará. She makes scarves, shawls, ponchos, blankets, hats, gloves,
socks and vests, using alpaca fiber. Techniques used are stick, two and four
pedal looms.
Diese Dame ist die Eigentümerin des Kunsthandwerksgeschäfts “Doña Juanita“. Der Laden
liegt im Gebiet „Mal Paso“ CONAF, an dem See Lago Chungará. Zu ihren aus Alpakafaser
hergestellten Produkten gehören u.a. Halstücher, Schals, Ponchos, Mützen, Betttücher,
Handschuhe, Socken und Westen. Zur Erstellung ihrer Produkte benutzt sie verschiedene
Sticktechniken, sowie zwei- und vierpedalige Webstühle.
13
Contactos/Contact/Kontakt:
Artesana
Juana Huanca
Choquechambe
Nombre Comercial
Doña Juanita
Dirección
Poblado de Chucuyo s/n
Correo
Juanita_55@hotmail.es
Telefono 09-99623431
15. CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores
Personal Details of the producers
Persönliche Details der Produzenten
CLEMENTE ALVAREZ POMA
ANGÉLICA SÁNCHEZ
Dueño del local de artesanía “Ynti” (“Sol”) y el Taller “La Alpaquita”, ambos en la localidad
de Putre. Su esposa, la Sra. Angélica Sánchez es la encargada de confeccionar Chales,
aguayos, ruanas, frazadas, ponchos, bufandas, vestidos, guantes, calcetas, puntillas y
chompas, utilizando las técnicas del palillo, Telar de cuatro estacas, máquina manual y crochet,
utilizando fibra de alpaca y en menor cantidad fibra de oveja. Sus principales clientes son
turistas nacionales y extranjeros.
Owner of “Ynti” (“Sun”) and the Workshop “Alpaquita”, both in the town of Putre.
His wife, Ms. Angelica Sanchez is responsible for making shawls, mantles, blankets,
ponchos, scarves, dresses, gloves, socks, lace and sweaters, using different
stick techniques, four stake looms, manual machine and crochet with the main
rawmaterial alpaca fiber and a sometimes as well sheep wool. Their main customers
are local and foreign tourists.
In Putre besitzt er den Kunsthandwerksladen „Ynti“ („Sonne“) und leitet die Werkstatt „La
Alpaquita“. Seine Frau, Angélica Sánchez ist verantwortlich für das Weben von Schals,
Mänteln, Bettdecken, Ponchos, Halstüchern, Kleidern, Handschuhen, Socken, Schnürsenkeln,
„Puntillas“ und Pullovern. Sie benutzt für ihre Arbeit verschiedene Sticktechniken, einen
Vierstichwebstuhl, eine handbetriebene Häkelmaschine und unterschiedliche Häkeltechniken.
Alpakafaser ist ihr Hauptrohstoff, ansonsten dient ihr auch Schafwolle als Grundstoff für ihre
Arbeit. Die wichtigsten Kunden sind nationale sowie internationale Touristen.
Contactos/Contact/Kontakt:
Artesana
Angélica Sánchez
(Clemente Alvarez Poma)
Nombre Comercial
Artesanía Ynti –
Taller la alpaquita
Dirección
Latorre #398,Putre
Correo
artesaniaynti@yahoo.es
Telefono 09-85092196
14
16. CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores
Personal Details of the producers
Persönliche Details der Produzenten
SONIA ALAVE FLORES
Tejedora de la localidad de Chucuyo, posee un puesto de ventas a un costado del Lago
Chungará en el Refugio “Mal Paso” de CONAF, llamado “Suma Saguri Warmi” (“Tejedora”).
Confecciona principalmente guantes, gorros, bufandas y chales, utilizando fibra de Alpaca.
Utiliza las técnicas del palillo, telar de dos pedales, crochet y telar de estacas. Sus principales
clientes son turistas nacionales y extranjeros.
Artisan from the town of Chucuyo, she owns a store next to Chungará Lake in
the Refugio “Mal Paso” CONAF, called “Sum Saguri Warmi” (“Weaver”). Mainly
she manufactures gloves, hats, scarves and shawls, using Alpaca fiber. Using the
stick techniques, two-pedal loom, crochet and stake loom. Her main customers
are local and foreign tourists.
Eine Kunsthandwerkerin aus der Stadt Chucuya besitzt ihr Handwerksgeschäft „Suma Saguri
Warmi“ (Die Weberin) am Ufer des Sees Lago Chungará im Gebiet „Mal Paso“ CONAF.
Größtenteils fertigt sie Handschuhe, Mützen, Halstücher und Schals aus der hochwertigen
Alpakafaser. Bei ihrer Arbeit verwendet sie verschiedene Sticktechniken, einen zweipedaligen
Webstuhl, Häkeltechniken sowie Gewebezuschnitte. Ihre Hauptkunden sind einheimische
und ausländische Touristen.
15
Contactos/Contact/Kontakt:
Artesana
Sonia Alave Flores
Nombre Comercial
Suma Sawuri Warmi
Dirección
lago chungará
s/n,estancia ajata
Correo
sonia.alave.flores@gmail.com
Telefono 09-87274212
17. CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores
Personal Details of the producers
Persönliche Details der Produzenten
ANA MARÍA RAMOS CALISAYA
Tejedora de la localidad de Putre, posee el local de artesanías “Walisuma” (“Muy Bueno”),
ubicado en el centro de Putre. Confecciona chales, guantes, calcetines, chalecos, bufandas y
gorros, utilizando las técnicas del telar de 2 pedales, palillos, crochet y telar de estacas. Sus
principales clientes son turistas nacionales y extranjeros.
Artisan from the town of Putre, owns “Walisuma” (“Very Good”), located in
Putre`s downtown. She makes scarves, gloves, socks, jackets and hats, using
the techniques of two pedal loom, sticks, crochet and stakes loom. Her main
customers are local and foreign tourists.
Sie ist eine Kunsthandwerkerin aus Putre und die Eigentümerin von “Walisuma” (Sehr gut),
einem Geschäft im Zentrum Putres. Sie macht Halstücher, Handschuhe, Socken, Jacken und
Mützen. Sie ist Spezialistin des zweipedaligen Webstuhls und benutzt außerdem Stick- und
Häkeltechniken und auch Gewebezuschnitte. Einheimische und ausländische Touristen
zählen zu ihren Kunden.
Contactos/Contact/Kontakt:
Artesana
Ana María Ramos Calisaya
Nombre Comercial
Artesanías Walisuma
Dirección
Arturo Perez Canto
# 540,Putre
Correo
Walisuma.artesania@gmail.com
Telefono 09-74269160
16
18. CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores
Personal Details of the producers
Persönliche Details der Produzenten
ASUNTA FLORES HUAYLLA
Tejedora de la localidad de Putre. Utiliza las técnicas del palillo y el crochet para confeccionar
guantes, chalecos para niños y adultos, gorros y bufandas, utilizando la fibra de alpaca como
materia prima. Se dedica a abastecer los otros locales de artesanías existentes en el Pueblo
de Putre, además de vender sus productos a turistas nacionales y extranjeros.
Artisan from the town of Putre. She uses the stick and crochet techniques for
making gloves, vests for children and adults, hats and scarves, using alpaca fiber
as raw material. She is dedicated to supply the other existing local handicrafts in
Putre, and sells her products to local and foreign tourists.
Als Kunsthandwerkerin aus Putre benutzt sie verschiedene Stick- und Häkeltechniken, um
Handschuhe, Westen für Kinder und Erwachsene, Mützen und Halstücher aus Alpakawolle
herzustellen. Sie engagiert sich, um andere lokale KunsthandwerkerInnen in Putre zu
unterstützen und verkauft ihre Produkte an lokale und ausländische Touristen.
17
Contactos/Contact/Kontakt:
Artesana
Asunta Flores Haylla
Nombre Comercial
Artesanías Parina
Dirección
Baquedano
S/N ( frente al cementerio),Putre
Correo
artesania.parina@gmail.com
Telefono 09-74561826
19. CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores
Personal Details of the producers
Persönliche Details der Produzenten
KATY JIMÉNEZ ÁLVAREZ
Tejedora de la localidad de Putre, su local de artesanía se llama “Artesania Andes”.
Confecciona bufandas, ponchos, polainas, charpes o mantos, boinas, puntillas y pantuflas,
utilizando fibra de alpaca. Para confeccionar sus productos utiliza las técnicas del palillo, crochet
y telar de doble pedal. Comercializa sus productos principalmente a turistas nacionales y
extranjeros.
Weaver from the town of Putre, her store is called “Artesania Andes”
(Andes handicraft). She makes scarves, ponchos, leggings, spats as well as
mantles, berets, lace and slippers, using alpaca fiber. To make her products she
uses different stick techniques, crochet and double pedal loom. She sells her
products primarily to local and foreign tourists.
Diese Weberin aus Putre leitet das Kunsthandwerksgeschäft “Artesania Andes” (Anden
Kunsthandwerk). Sie macht Halstücher, Ponchos, Hosen, Gamaschen als wie auch
Mäntel, Tellermützen, Schnürsenkel und Schuhe. Alle Produkte werden aus feinster
Alpakafaser hergestellt. Sie macht von unterschiedlichen Stick- und Häkeltechniken sowie
von einem zweipedaligen Webstuhl gebrauch. Verkauft werden ihre Webstücke meist an
in- und ausländische Touristen.
Contactos/Contact/Kontakt:
Artesana
Katy Jimenés Álvarez
Nombre Comercial
Artesanía Andes
Dirección
Patricio Lynch# 444,Putre
Correo
Katy.jimenez.alvarez@gmail.com
Telefono 09-90835405
18
20. CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores
Personal Details of the producers
Persönliche Details der Produzenten
DORA RAMÍREZ
Tejedora de la localidad de Putre con bastante experiencia en la confección de tejidos, su
taller de artesanías se llama “WINAY SAWURI WARMI” que significa mujer tejedora eterna.
Utiliza las técnicas del palillo, crochet, telar de 4 estacas y el telar de doble pedal. Sus
principales tejidos son vestidos, chales, ponchos, chalecos, bufandas, calcetas y gorros, entre
otras prendas tejidas en fibra de alpaca. Sus principales clientes son turistas nacionales y
extranjeros.
Artisan from the town of Putre with considerable experience in the production of
textiles, their handicraft workshop called “WINAY SAWURI WARMI”. She uses stick
techniques, crochet, four stake loom and double pedal loom. Her main fabrics are
dresses, shawls, ponchos, vests, scarves, socks and hats, among other woven
garments from alpaca fiber. Her main customers are domestic and foreign tourists.
Mit langjähriger Erfahrung in der Produktion von Kleidungsstücken aus Alpakafaser, leitet
sie in Putre den Kunsthandwerkskurs „Winay Sawuri Warmi“. Sie macht sich Sticktechniken,
Häkeln, Gewebeeinsetztechniken sowie den zweipedaligen Webstuhl zu Nutze. Ihre Produkte
umfassen Kleider, Schals, Ponchos, Westen, Halstücher, Socken und Hüte neben einigen
anderen Besonderheiten. Ihr Kundenkreis setzt sich hauptsächlich aus einheimischen und
internationalen Touristen zusammen.
19
Contactos/Contact/Kontakt:
Artesana
Dora Ramírez
Nombre Comercial
Wiñay Sawuri Warmi
Dirección
calle tropero #107,
Putre
Correo
dora.ramirez.art@gmail.com
Telefonos 09-85620706 / 0963176901
21. CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores
Personal Details of the producers
Persönliche Details der Produzenten
TERESA PACAJE CALLE
Tejedora de la localidad de Putre, posee el local de artesanías “Picaflor”. Confecciona
principalmente chalecos, petos, guantes, gorros, faldas, vestidos, chales, ponchos,
calcetines, bolsos y estuches para celulares, mediante técnicas como telar de 4 estacas,
máquina de 4 pedales, palillos y crochet. Utiliza fibra de alpaca sin teñir. Vende sus productos
principalmente a turistas extranjeros.
Artisan of the town of Putre, owns the shop “Picaflor” (Hummingbird). Mainly
manufactures jackets, vests, gloves, hats, skirts, dresses, shawls, ponchos,
socks, bags and cases for cell phones, using techniques such as four-stake loom
machine, four pedal loom, sticks and crochet. She uses undyed alpaca fiber. She
sells her products primarily to foreign tourists.
Diese Dame besitzt das kleine Geschäft “Picaflor” (Kolibri) in Putre. Sie produziert vor allem
Jacken, Westen, Handschuhe, Mützen, Röcke, Kleider, Schals, Ponchos, Socken, Taschen
und Handysocken. Ihre Techniken beinhalten Gewebezuschnitte, Stick- und Häkeltechniken,
zusätzlich nennt sie auch einen zweipedaligen Webstuhl ihr Handwerkszeug. Ihre wichtigsten
Kunden sind ausländische Touristen.
Contactos/Contact/Kontakt:
Artesana
Teresa Pacaje Calle
Nombre Comercial
Artesanía Picaflor
Dirección
calle Riquelme #496, Putre
Correo
artesanias.picaflor@gmail.com
Telefono 09-83193863
20
22. CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Detalles personales de las Productores
Personal Details of the producers
Persönliche Details der Produzenten
RIGOBERTA QUISPE VILCHEZ
Posee el local de Artesanías “Chungará” (“Hombre Sabio”), ubicado en el centro de la localidad
de Putre. Se dedica a elaborar bufandas, cuellos y cintillos principalmente, utilizando lana de
alpaca. Utiliza las técnicas de palillo, telar de dos pedales y crochet. Sus principales clientes
son turistas nacionales y extranjeros.
She owns “Chungará” (“wise man”), located downtown of Putre. She is dedicated
to produce scarves, collars and headbands mainly using alpaca wool. She uses
the stick techniques, two-pedal loom and crochet. Her main customers are local
and foreign tourists.
Das Kunsthandwerksgeschäft “Chungará” (Weiser Mann) liegt in mitten von Putres Zentrum.
Sie hat sich spezialisiert Halstücher, Halsbänder und Kopftücher aus fast ausschließlich
Alpakawolle herzustellen. Sie benutzt verschiedene Sticktechniken, den zweipedaligen
Webstuhl und Häkeltechniken. Ihre wichtigsten Kunden sind einheimische und ausländische
Touristen.
21
Contactos/Contact/Kontakt:
Artesana
Rigoberta Quispe Vilchez
Nombre Comercial
Artesanías Chungara
Dirección
Arturo Pérez Canto
S/N,Putre
Correo
artes.chungara@gmail.com
Telefono 09-89555111
23. CATALOGO DE ARTESANÍA TEJEDORAS AYMARAS DE LA COMUNA DE PUTRE
Acerca de CIGE Consultores
CIGE Consultores, es una empresa con sus Sistemas de Gestión Certificados por SGS en la Norma Internacional
de Sistema de Gestión de la Calidad ISO9001:2008 y Norma Chilena del Sistema de Gestión Integrado para Pyme
NCh2909:2004.
Cuenta con un equipo multidisciplinario a disposición de nuestros clientes, con la finalidad de responder a sus
necesidades y requerimientos en ámbitos de gestión.
Nace en respuesta a la complejidad del mundo actual y los múltiples retos que deben enfrentar las empresas
que buscan adaptarse y desarrollarse de forma dinámica a los cambios que le presenta su entorno. Ante este
escenario, asumimos y jugamos un papel importante en el crecimiento de nuestro país, comprometiéndonos a
aportar, intercambiar ideas y experiencias profesionales y de vida, aplicados a la empresa y su competitividad.
Actualmente, contamos con dependencias en el Norte Grande de Chile: Arica, Iquique y Antofagasta
Atentamente,
Equipo
CIGE Consultores Ltda.
info@cige.cl | www.cige.cl
Arica | Shopping Center del Pacífico, Diego Portales # 840, Oficina 183 -187,1er nivel | Teléfono: +56 58 2 260769
Iquique | Baquedano #1035, oficina 2 | Telefono: +56 9 63001962
Antofagasta | Baquedano #822, Oficina 2 | Teléfono: +56 9 63001962
22
24. Investigación y Texto
Producción
Diseño Grafico
Fotografía
Cige Consultores Ltda.
Correo
info@cige.cl
Teléfono
(058) 2260769 - Arica.
Sitio Web
www.cige.cl
Año 2013