2. Índice
1. ¿Por qué este programa?
2. Objetivo
3. Conoceremos el Workshop.
4. Insertar video.
5. Insertar subtítulos.
6. Tiempo de subtítulos.
7. Formato de subtítulos.
8. Unir subtitulos y video en uno.
9. Conclusión
10. Videos
11. Referencias
3. ¿Por qué este programa?
-Uso para mis estudios
-Facilidad de manejo
-Conocimiento de su uso al haberlo empleado
ya algunas veces
4. Objetivo
-Adentrarnos en el mundo del subtítular
-Aprender a manejar el Workshop
-Dar un paso más a la hora de emplear programas útiles
para nuestro estudio como traductores e intérpretes.
5. Conoceremos el Workshop
-El programa viene por
defecto en inglés pero podemos
poner el español o cualquier idioma que
deseamos.
PS: en versiones más actualizadas
no he encontrado esa opción por lo que hay
que descargarlo directamente en inglés.
-Guardado automático, se recomienda
activarlo para así no perder el trabajo hecho
en un apagón o un fallo del sistema.
6. Insertar video
-Hay dos maneras
de poder insertar un video
en el programa con el que queremos
trabajar.
1º)Vamos a donde dice "Película"
y damos a "abrir". Buscamos el
lugar donde tenemos el video y
lo abrimos.
2º)Abrimos el programa y arrastramos
el video hacia él, así se abre también
de forma automática.
7. Insertar subtítulos
-En primer lugar iremos a "Archivo"
y seleccionamos "Nuevo subtítulo" para
comenzar con la subtitulación.
-Una vez hecho el paso anterior
aparecerá el lugar donde podremos
comenzar a escribir los subtítulos y
a partir de ahí, para pasar a nuevas
entradas daremos simplemente a la
tecla "Ins" para facilitar un trabajo más
rápido.
8. Insertar subtítulos
-Para situar los subtítulos en el momento seleccionado nos guiaremos con
estos dos botones.
Con ellos establecemos los límites en el que cada texto debe aparecer en la
pantalla y en qué intervalo de tiempo.
9. Tiempo de subtítulos
-Cuando aparece la ventanilla de subtítulos podremos ver las siguientes
palabras:
-Mostrar: es el tiempo en el que aparecen las palabras en la pantalla
-Ocultar: es cuando desaparecen las palabras de la pantalla
-Duración: es el tiempo en el queestánn visibles las palabras
A la hora de adecuar los subtítulos con más precisión al video se puede
corregir los tiempos con las flechitas al lado de cada ventanilla.
10. Formato de subtítulos
-A la hora de guardar los subtítulos nos daremos cuenta que hay muchos tipos
de formatos distintos, pero el más adecuado y estándar es el formato "Subrip
o .srt"
-Debemos guardar el
subtítulo en la misma
ubicación en el que se
encuentra el video que hemos
subtitulado y MUY IMPORTANTE,
guardarlo con el mismo nombre,
porque si no, no aparecerán
los subtítulos a la hora
de reproducir el video.
11. Pegar subtitulo al video
-Si nos detenemos en el punto anterior veremos que el archivo de subtítulo
estará siempre a parte del video, pero podemos juntarlos e incrustarlos al
video con el siguiente programa: Avi ReComp
-En OpenAvi abriremos el video al que
queremos pegar los sub. y en save
avi podremos elegir en donde queremos
que se guarde el video una vez
subtitulado.
-Luego iremos a additions donde
añadiremos el archivo de subtitulo (.srt)
en donde pone "load subtitles" aunque
primero seleccionaremos el "Enable/
disable"
12. Pegar subtitulo al video
- Finalmente iremos a "Queue" y clickeamos "Add to Queue", entonces
aparecerá en la cola el video que queremos transformar y una vez ah
apretamos el "Start" y esperamos el tiempo necesario para que se realice
la tarea que, dependiendo del video, puede tardar más o menos tiempo
13. Conclusiones
-Fácil de emplear para quienes comienzan en este
terreno.
-Comodidad a la hora de usarlo.
-Claridad de contenido.