SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 47
Descargar para leer sin conexión
WordForge Localization Tool



   Muhammad Rezwan Shahid
       rezwan@ankur.org.bd
           FOSS.IN 2009
          Bangalore, India
About My Country


  Country: Bangladesh
 Population: 150 million
Youth Literacy rate: 72%

  [Source: www.unicef.org]
About My Language


  Native Language: Bengali / Bangla
  Language code of Bangla: bn_BD
Number of Bengali speakers: 230 million
    Language Ranking: 5th or 6th
         [source: www.wikipedia.org]
Agenda

• Localization
  • Introduction
  • Technical aspect


• Wordforge as a Localization Tool
Internationalization or i18n

  • The process of making software adaptable to
    different settings for different countries
  • The architecture for making a software localizable
Localization
   
       What is Localization or L10N?
       - Product translation and Cultural adaptation
       - Adaptation of:
              
                  Text
              
                  Currency
              
                  Date, Time
              
                  Address
              
                  Phone number
              
                  Weekends
              
                  Colors
Localization
   
       Why Localization?
       
           Mass people of digitally endangered languages
       
           Localization separates the skills of “English”
           and “Computer”
       
           Localizing FOSS products creates demand for
           FOSS from users
Technical correctness of the translation

      
          Unintentional mistakes
          
              Spacing, new lines
          
              Comma, Quotes


      
          Understanding problems
          
              What does the sentence mean?
          
              Should everything be translated?
Technical correctness of the translation

    
        Inconsistency
        
            Lack of using same terms
        
            Lack of using similar structure for similar
            sentences


    
        Translation Variations
        
            Translation varies between Translators
        
            Translation varies between projects
Problems

 Most FOSS projects has
their traditional way and/or
   tools for localization
Problems

             Most FOSS projects has
            their traditional way and/or
               tools for localization




   Project-specific
     localization
  tools are not very
good, and need to be
      maintained
 by the project itself
Problems

             Most FOSS projects has
            their traditional way and/or
               tools for localization




    Project-specific
 localisation tools are
          Skills and resources,
  not very good,shared among
         are not and
need to be maintained
                 projects
  by the project itself
Problems

              Most FOSS projects has
             their traditional way and/or
                tools for localization




           Skills and resources,
    Project-specific difficult for different
                  It is
                  such as
localisation tools are not
                         projects to
          glossaries, translation
                   coordinate localization
 very good, and need to
                  memoryefforts
      be maintained
   by the are notitself and skills
          project shared among
                   projects
Problems

             Most FOSS projects has
            their traditional way and/or
               tools for localization




           Skills It is resources,
                   and
    Project-specific difficult for a country
                   such as to
localisation tools are not New skills are
          glossaries, translation
 very good, and need to necessary for each
                    coordinate localisation
      be maintainedmemoryproject (new tools)
                             efforts
   by the are notitself and skills.
          project shared among
                    projects
Problems

              Most FOSS projects has
             their traditional way and/or
                tools for localization




           Skills It is resources,
                   and
    Project-specific difficult for a country
                   such as to        High localization
localisation tools are not New skills are
                    coordinate localisation and
          glossaries, translation
 very good, and need to necessary for each
                                       maintenance
                   memoryproject (new tools)
                             efforts
      be maintained
          are notitself and skills.
                    shared among           costs
   by the project
                    projects
Problems

            Most FOSS projects has
           their traditional way and/or
              tools for localization




      Skills and resources,
     Project-specific for a country
           It is difficult
 Each localization not           High localisation
localisation such areeffort starts from the beginning,
              tools as New skills are
                           to
   without coordinate localisation and
 veryglossaries,need to to reuse the work done by
       good,beingtranslation for each
              and able necessary
              memory   efforts lowmaintenace
      be maintained project (newquality translations
 others before, producing            tools)
                                       costs
   byare not shared among
      the project itself skills.
                     and
               projects
Facilitating FOSS Localization




         Supports a
       Localization Tool
         can provide
Facilitating FOSS Localization




               Supports a
Glossaries   Localization Tool
               can provide
Facilitating FOSS Localization




                    Supports a
Glossaries        Localization Tool
                    can provide


             Translation
               memory
Facilitating FOSS Localization




                    Supports a
Glossaries        Localization Tool
                    can provide


             Translation      Reference
               memory         Language
Facilitating FOSS Localization




                    Supports a
                  Localization Tool        Error
Glossaries
                                          Checking
                    can provide


             Translation      Reference
               memory         Language
Facilitating FOSS Localization

               Flexibility and User Friendliness




                    Supports a
                  Localization Tool                 Error
Glossaries
                                                   Checking
                    can provide


             Translation             Reference
               memory                Language
Some Facts
    In most FOSS projects,
   messages are separated
from the programs, making the
   Localization process very
    Simple and inexpensive
Some Facts
    In most FOSS projects,
   messages are separated        Formats of the files that
from the programs, making the     contain the messages
   Localization process very    vary from project to project
    Simple and inexpensive
Some Facts
    In most FOSS projects,
   messages are separated        Formats of the files that
from the programs, making the     contain the messages
   Localization process very    vary from project to project
    Simple and inexpensive


 SDF
Some Facts
    In most FOSS projects,
   messages are separated                 Formats of the files that
from the programs, making the              contain the messages
   Localization process very             vary from project to project
    Simple and inexpensive


 SDF



          DTD

                            Properties
Some Facts
    In most FOSS projects,
   messages are separated                 Formats of the files that
from the programs, making the              contain the messages
   Localization process very             vary from project to project
    Simple and inexpensive


 SDF


                                                     TS
          DTD

                            Properties
Some Facts
    In most FOSS projects,
   messages are separated                 Formats of the files that
from the programs, making the              contain the messages
   Localization process very             vary from project to project
    Simple and inexpensive


                                                              PO
 SDF


                                                     TS
          DTD

                            Properties
Some Facts
    In most FOSS projects,
   messages are separated                 Formats of the files that
from the programs, making the              contain the messages
   Localization process very             vary from project to project
    Simple and inexpensive


                                                              PO
 SDF
                                XLIFF

                                                     TS
          DTD

                            Properties
Popular File Formats for Localization

     PO Files

   msgid "Name: "
   msgstr "নাম:"


                          XLIFF Files
                    <source> Name: </source>
                    <target> নাম: </target>
Advantages of XLIFF Files


    Same standard for FOSS and private
    localization industry

    Can store much more information than a PO file
    
        Process Information
    
        Glossary information
    
        Translation memory information
    
        Reference Language information



    Once information is stored, they can be used
    later
Example of XLIFF


<trans-unit id="7" xml:space="preserve">
     <source>Are you sure you want to do this?</source>
     <target/>
  <alt-trans match-quality="100" origin="TM" alttranstype="proposal">
     <source>Are you sure you want to do this?</source>
     <target>আপিন িক িনিশতভােব এিট করেত চান?</target>
  </alt-trans>
</trans-unit>
WordForge as an L10N Tool


    What is WordForge
    
        A platform independent Localization Tool
    
        Free and Open Source (GNU General
        Public License)
    
        Developed using Python and QT
WordForge


    Translation Toolkit

    Dependencies
    
        PyQt4
    
        Python-lxml
    
        pyenchant
WordForge


Overview


                          Comment




Source                    Glossary



                          Translation
Translation               Memory



                          Reference
Error                     Language
message
WordForge
Features
  
      Conversion filters
  
      Glossary
  
      Translation Memory
  
      Reference Language
  
      Error Checking
  
      Spellcheck
  
      Project Manager
Conversion Filters

Wide variety of file conversion:
  - OpenOffice SDF
  - Mozilla DTD and Properties
  - CSV
  - QT Linguist TS
  - Many other converters


These files can be converted to/from XLIFF or PO
Glossary
Translation Memory
Reference Language
Error Checking
Spellchecker
Colorings
Project Manager

• Manage projects
• Check for errors
• Statistics
WordForge
Extra Features

  
      Export and Embed TM and Glossary
  
      Embed Reference Language to the XLIFF File
  
      Store Error Information in the XLIFF File
Information & Download
   
           http://ankur.org.bd/wiki/Wordforge


Join WordForge
   
           Report Bugs
   
           Contribute code and submit patches
   
           Mailing list
       
           http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/wordforge2-devel
Thank You


 Questions?

Más contenido relacionado

Similar a WordForge Localization Editor

Linguistic localization framework for Ooo
Linguistic localization framework for OooLinguistic localization framework for Ooo
Linguistic localization framework for OooJaganadh Gopinadhan
 
Faster Translation
Faster TranslationFaster Translation
Faster TranslationUwe Muegge
 
Projects In Foss
Projects In FossProjects In Foss
Projects In Fossviggyprabhu
 
DSL, the absolute weapon for the development
DSL, the absolute weapon for the developmentDSL, the absolute weapon for the development
DSL, the absolute weapon for the developmentESUG
 
Balance and Compromise: Issues in Content Localization
Balance and Compromise: Issues in Content LocalizationBalance and Compromise: Issues in Content Localization
Balance and Compromise: Issues in Content LocalizationLise Bissonnette Janody
 
Language Engineering With Xtext
Language Engineering With XtextLanguage Engineering With Xtext
Language Engineering With XtextSven Efftinge
 
Six easy ways to control your localization costs
Six easy ways to control your localization costsSix easy ways to control your localization costs
Six easy ways to control your localization costsScriptorium Publishing
 
Introduction to Domain-Driven Design
Introduction to Domain-Driven DesignIntroduction to Domain-Driven Design
Introduction to Domain-Driven DesignR-P-Azevedo
 
Php oops interview questions
Php oops interview questionsPhp oops interview questions
Php oops interview questionsVIjay Sunder
 
Translation overview presentation
Translation overview presentationTranslation overview presentation
Translation overview presentationBrian LeVene
 
Mission Translate - The Power of Words.pdf
Mission Translate - The Power of Words.pdfMission Translate - The Power of Words.pdf
Mission Translate - The Power of Words.pdfmissiontranslate026
 
Case study babble-on
Case study babble-onCase study babble-on
Case study babble-onCrowdin
 
Preliminary-Considerations.pptx ingles grupo.pptx
Preliminary-Considerations.pptx ingles grupo.pptxPreliminary-Considerations.pptx ingles grupo.pptx
Preliminary-Considerations.pptx ingles grupo.pptxCarlosGPNCCUTIMB
 

Similar a WordForge Localization Editor (20)

Linguistic localization framework for Ooo
Linguistic localization framework for OooLinguistic localization framework for Ooo
Linguistic localization framework for Ooo
 
Faster Translation
Faster TranslationFaster Translation
Faster Translation
 
#SummerOfCPD - Translation, localisation and transcreation
#SummerOfCPD - Translation, localisation and transcreation#SummerOfCPD - Translation, localisation and transcreation
#SummerOfCPD - Translation, localisation and transcreation
 
Product internationalization
Product internationalizationProduct internationalization
Product internationalization
 
Projects In Foss
Projects In FossProjects In Foss
Projects In Foss
 
TermWiki
TermWikiTermWiki
TermWiki
 
Tlf2016
Tlf2016Tlf2016
Tlf2016
 
DSL, the absolute weapon for the development
DSL, the absolute weapon for the developmentDSL, the absolute weapon for the development
DSL, the absolute weapon for the development
 
Balance and Compromise: Issues in Content Localization
Balance and Compromise: Issues in Content LocalizationBalance and Compromise: Issues in Content Localization
Balance and Compromise: Issues in Content Localization
 
Language Engineering With Xtext
Language Engineering With XtextLanguage Engineering With Xtext
Language Engineering With Xtext
 
Six easy ways to control your localization costs
Six easy ways to control your localization costsSix easy ways to control your localization costs
Six easy ways to control your localization costs
 
Lfnw2016
Lfnw2016Lfnw2016
Lfnw2016
 
Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development
Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_developmentCets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development
Cets 2015 shandley trans perfect gloabl learning_development
 
Introduction to Domain-Driven Design
Introduction to Domain-Driven DesignIntroduction to Domain-Driven Design
Introduction to Domain-Driven Design
 
Php oops interview questions
Php oops interview questionsPhp oops interview questions
Php oops interview questions
 
Translation overview presentation
Translation overview presentationTranslation overview presentation
Translation overview presentation
 
Mission Translate - The Power of Words.pdf
Mission Translate - The Power of Words.pdfMission Translate - The Power of Words.pdf
Mission Translate - The Power of Words.pdf
 
Case study babble-on
Case study babble-onCase study babble-on
Case study babble-on
 
Preliminary-Considerations.pptx ingles grupo.pptx
Preliminary-Considerations.pptx ingles grupo.pptxPreliminary-Considerations.pptx ingles grupo.pptx
Preliminary-Considerations.pptx ingles grupo.pptx
 
Scale2016
Scale2016Scale2016
Scale2016
 

Último

AWS Community Day CPH - Three problems of Terraform
AWS Community Day CPH - Three problems of TerraformAWS Community Day CPH - Three problems of Terraform
AWS Community Day CPH - Three problems of TerraformAndrey Devyatkin
 
Rising Above_ Dubai Floods and the Fortitude of Dubai International Airport.pdf
Rising Above_ Dubai Floods and the Fortitude of Dubai International Airport.pdfRising Above_ Dubai Floods and the Fortitude of Dubai International Airport.pdf
Rising Above_ Dubai Floods and the Fortitude of Dubai International Airport.pdfOrbitshub
 
ProductAnonymous-April2024-WinProductDiscovery-MelissaKlemke
ProductAnonymous-April2024-WinProductDiscovery-MelissaKlemkeProductAnonymous-April2024-WinProductDiscovery-MelissaKlemke
ProductAnonymous-April2024-WinProductDiscovery-MelissaKlemkeProduct Anonymous
 
Artificial Intelligence Chap.5 : Uncertainty
Artificial Intelligence Chap.5 : UncertaintyArtificial Intelligence Chap.5 : Uncertainty
Artificial Intelligence Chap.5 : UncertaintyKhushali Kathiriya
 
Finding Java's Hidden Performance Traps @ DevoxxUK 2024
Finding Java's Hidden Performance Traps @ DevoxxUK 2024Finding Java's Hidden Performance Traps @ DevoxxUK 2024
Finding Java's Hidden Performance Traps @ DevoxxUK 2024Victor Rentea
 
Boost Fertility New Invention Ups Success Rates.pdf
Boost Fertility New Invention Ups Success Rates.pdfBoost Fertility New Invention Ups Success Rates.pdf
Boost Fertility New Invention Ups Success Rates.pdfsudhanshuwaghmare1
 
Apidays New York 2024 - The Good, the Bad and the Governed by David O'Neill, ...
Apidays New York 2024 - The Good, the Bad and the Governed by David O'Neill, ...Apidays New York 2024 - The Good, the Bad and the Governed by David O'Neill, ...
Apidays New York 2024 - The Good, the Bad and the Governed by David O'Neill, ...apidays
 
TrustArc Webinar - Unlock the Power of AI-Driven Data Discovery
TrustArc Webinar - Unlock the Power of AI-Driven Data DiscoveryTrustArc Webinar - Unlock the Power of AI-Driven Data Discovery
TrustArc Webinar - Unlock the Power of AI-Driven Data DiscoveryTrustArc
 
Apidays New York 2024 - Accelerating FinTech Innovation by Vasa Krishnan, Fin...
Apidays New York 2024 - Accelerating FinTech Innovation by Vasa Krishnan, Fin...Apidays New York 2024 - Accelerating FinTech Innovation by Vasa Krishnan, Fin...
Apidays New York 2024 - Accelerating FinTech Innovation by Vasa Krishnan, Fin...apidays
 
presentation ICT roal in 21st century education
presentation ICT roal in 21st century educationpresentation ICT roal in 21st century education
presentation ICT roal in 21st century educationjfdjdjcjdnsjd
 
ICT role in 21st century education and its challenges
ICT role in 21st century education and its challengesICT role in 21st century education and its challenges
ICT role in 21st century education and its challengesrafiqahmad00786416
 
MINDCTI Revenue Release Quarter One 2024
MINDCTI Revenue Release Quarter One 2024MINDCTI Revenue Release Quarter One 2024
MINDCTI Revenue Release Quarter One 2024MIND CTI
 
Repurposing LNG terminals for Hydrogen Ammonia: Feasibility and Cost Saving
Repurposing LNG terminals for Hydrogen Ammonia: Feasibility and Cost SavingRepurposing LNG terminals for Hydrogen Ammonia: Feasibility and Cost Saving
Repurposing LNG terminals for Hydrogen Ammonia: Feasibility and Cost SavingEdi Saputra
 
DEV meet-up UiPath Document Understanding May 7 2024 Amsterdam
DEV meet-up UiPath Document Understanding May 7 2024 AmsterdamDEV meet-up UiPath Document Understanding May 7 2024 Amsterdam
DEV meet-up UiPath Document Understanding May 7 2024 AmsterdamUiPathCommunity
 
Cloud Frontiers: A Deep Dive into Serverless Spatial Data and FME
Cloud Frontiers:  A Deep Dive into Serverless Spatial Data and FMECloud Frontiers:  A Deep Dive into Serverless Spatial Data and FME
Cloud Frontiers: A Deep Dive into Serverless Spatial Data and FMESafe Software
 
Apidays New York 2024 - Scaling API-first by Ian Reasor and Radu Cotescu, Adobe
Apidays New York 2024 - Scaling API-first by Ian Reasor and Radu Cotescu, AdobeApidays New York 2024 - Scaling API-first by Ian Reasor and Radu Cotescu, Adobe
Apidays New York 2024 - Scaling API-first by Ian Reasor and Radu Cotescu, Adobeapidays
 
Platformless Horizons for Digital Adaptability
Platformless Horizons for Digital AdaptabilityPlatformless Horizons for Digital Adaptability
Platformless Horizons for Digital AdaptabilityWSO2
 
DBX First Quarter 2024 Investor Presentation
DBX First Quarter 2024 Investor PresentationDBX First Quarter 2024 Investor Presentation
DBX First Quarter 2024 Investor PresentationDropbox
 
Corporate and higher education May webinar.pptx
Corporate and higher education May webinar.pptxCorporate and higher education May webinar.pptx
Corporate and higher education May webinar.pptxRustici Software
 
WSO2's API Vision: Unifying Control, Empowering Developers
WSO2's API Vision: Unifying Control, Empowering DevelopersWSO2's API Vision: Unifying Control, Empowering Developers
WSO2's API Vision: Unifying Control, Empowering DevelopersWSO2
 

Último (20)

AWS Community Day CPH - Three problems of Terraform
AWS Community Day CPH - Three problems of TerraformAWS Community Day CPH - Three problems of Terraform
AWS Community Day CPH - Three problems of Terraform
 
Rising Above_ Dubai Floods and the Fortitude of Dubai International Airport.pdf
Rising Above_ Dubai Floods and the Fortitude of Dubai International Airport.pdfRising Above_ Dubai Floods and the Fortitude of Dubai International Airport.pdf
Rising Above_ Dubai Floods and the Fortitude of Dubai International Airport.pdf
 
ProductAnonymous-April2024-WinProductDiscovery-MelissaKlemke
ProductAnonymous-April2024-WinProductDiscovery-MelissaKlemkeProductAnonymous-April2024-WinProductDiscovery-MelissaKlemke
ProductAnonymous-April2024-WinProductDiscovery-MelissaKlemke
 
Artificial Intelligence Chap.5 : Uncertainty
Artificial Intelligence Chap.5 : UncertaintyArtificial Intelligence Chap.5 : Uncertainty
Artificial Intelligence Chap.5 : Uncertainty
 
Finding Java's Hidden Performance Traps @ DevoxxUK 2024
Finding Java's Hidden Performance Traps @ DevoxxUK 2024Finding Java's Hidden Performance Traps @ DevoxxUK 2024
Finding Java's Hidden Performance Traps @ DevoxxUK 2024
 
Boost Fertility New Invention Ups Success Rates.pdf
Boost Fertility New Invention Ups Success Rates.pdfBoost Fertility New Invention Ups Success Rates.pdf
Boost Fertility New Invention Ups Success Rates.pdf
 
Apidays New York 2024 - The Good, the Bad and the Governed by David O'Neill, ...
Apidays New York 2024 - The Good, the Bad and the Governed by David O'Neill, ...Apidays New York 2024 - The Good, the Bad and the Governed by David O'Neill, ...
Apidays New York 2024 - The Good, the Bad and the Governed by David O'Neill, ...
 
TrustArc Webinar - Unlock the Power of AI-Driven Data Discovery
TrustArc Webinar - Unlock the Power of AI-Driven Data DiscoveryTrustArc Webinar - Unlock the Power of AI-Driven Data Discovery
TrustArc Webinar - Unlock the Power of AI-Driven Data Discovery
 
Apidays New York 2024 - Accelerating FinTech Innovation by Vasa Krishnan, Fin...
Apidays New York 2024 - Accelerating FinTech Innovation by Vasa Krishnan, Fin...Apidays New York 2024 - Accelerating FinTech Innovation by Vasa Krishnan, Fin...
Apidays New York 2024 - Accelerating FinTech Innovation by Vasa Krishnan, Fin...
 
presentation ICT roal in 21st century education
presentation ICT roal in 21st century educationpresentation ICT roal in 21st century education
presentation ICT roal in 21st century education
 
ICT role in 21st century education and its challenges
ICT role in 21st century education and its challengesICT role in 21st century education and its challenges
ICT role in 21st century education and its challenges
 
MINDCTI Revenue Release Quarter One 2024
MINDCTI Revenue Release Quarter One 2024MINDCTI Revenue Release Quarter One 2024
MINDCTI Revenue Release Quarter One 2024
 
Repurposing LNG terminals for Hydrogen Ammonia: Feasibility and Cost Saving
Repurposing LNG terminals for Hydrogen Ammonia: Feasibility and Cost SavingRepurposing LNG terminals for Hydrogen Ammonia: Feasibility and Cost Saving
Repurposing LNG terminals for Hydrogen Ammonia: Feasibility and Cost Saving
 
DEV meet-up UiPath Document Understanding May 7 2024 Amsterdam
DEV meet-up UiPath Document Understanding May 7 2024 AmsterdamDEV meet-up UiPath Document Understanding May 7 2024 Amsterdam
DEV meet-up UiPath Document Understanding May 7 2024 Amsterdam
 
Cloud Frontiers: A Deep Dive into Serverless Spatial Data and FME
Cloud Frontiers:  A Deep Dive into Serverless Spatial Data and FMECloud Frontiers:  A Deep Dive into Serverless Spatial Data and FME
Cloud Frontiers: A Deep Dive into Serverless Spatial Data and FME
 
Apidays New York 2024 - Scaling API-first by Ian Reasor and Radu Cotescu, Adobe
Apidays New York 2024 - Scaling API-first by Ian Reasor and Radu Cotescu, AdobeApidays New York 2024 - Scaling API-first by Ian Reasor and Radu Cotescu, Adobe
Apidays New York 2024 - Scaling API-first by Ian Reasor and Radu Cotescu, Adobe
 
Platformless Horizons for Digital Adaptability
Platformless Horizons for Digital AdaptabilityPlatformless Horizons for Digital Adaptability
Platformless Horizons for Digital Adaptability
 
DBX First Quarter 2024 Investor Presentation
DBX First Quarter 2024 Investor PresentationDBX First Quarter 2024 Investor Presentation
DBX First Quarter 2024 Investor Presentation
 
Corporate and higher education May webinar.pptx
Corporate and higher education May webinar.pptxCorporate and higher education May webinar.pptx
Corporate and higher education May webinar.pptx
 
WSO2's API Vision: Unifying Control, Empowering Developers
WSO2's API Vision: Unifying Control, Empowering DevelopersWSO2's API Vision: Unifying Control, Empowering Developers
WSO2's API Vision: Unifying Control, Empowering Developers
 

WordForge Localization Editor

  • 1. WordForge Localization Tool Muhammad Rezwan Shahid rezwan@ankur.org.bd FOSS.IN 2009 Bangalore, India
  • 2. About My Country Country: Bangladesh Population: 150 million Youth Literacy rate: 72% [Source: www.unicef.org]
  • 3. About My Language Native Language: Bengali / Bangla Language code of Bangla: bn_BD Number of Bengali speakers: 230 million Language Ranking: 5th or 6th [source: www.wikipedia.org]
  • 4. Agenda • Localization • Introduction • Technical aspect • Wordforge as a Localization Tool
  • 5. Internationalization or i18n • The process of making software adaptable to different settings for different countries • The architecture for making a software localizable
  • 6. Localization  What is Localization or L10N? - Product translation and Cultural adaptation - Adaptation of:  Text  Currency  Date, Time  Address  Phone number  Weekends  Colors
  • 7. Localization  Why Localization?  Mass people of digitally endangered languages  Localization separates the skills of “English” and “Computer”  Localizing FOSS products creates demand for FOSS from users
  • 8. Technical correctness of the translation  Unintentional mistakes  Spacing, new lines  Comma, Quotes  Understanding problems  What does the sentence mean?  Should everything be translated?
  • 9. Technical correctness of the translation  Inconsistency  Lack of using same terms  Lack of using similar structure for similar sentences  Translation Variations  Translation varies between Translators  Translation varies between projects
  • 10. Problems Most FOSS projects has their traditional way and/or tools for localization
  • 11. Problems Most FOSS projects has their traditional way and/or tools for localization Project-specific localization tools are not very good, and need to be maintained by the project itself
  • 12. Problems Most FOSS projects has their traditional way and/or tools for localization Project-specific localisation tools are Skills and resources, not very good,shared among are not and need to be maintained projects by the project itself
  • 13. Problems Most FOSS projects has their traditional way and/or tools for localization Skills and resources, Project-specific difficult for different It is such as localisation tools are not projects to glossaries, translation coordinate localization very good, and need to memoryefforts be maintained by the are notitself and skills project shared among projects
  • 14. Problems Most FOSS projects has their traditional way and/or tools for localization Skills It is resources, and Project-specific difficult for a country such as to localisation tools are not New skills are glossaries, translation very good, and need to necessary for each coordinate localisation be maintainedmemoryproject (new tools) efforts by the are notitself and skills. project shared among projects
  • 15. Problems Most FOSS projects has their traditional way and/or tools for localization Skills It is resources, and Project-specific difficult for a country such as to High localization localisation tools are not New skills are coordinate localisation and glossaries, translation very good, and need to necessary for each maintenance memoryproject (new tools) efforts be maintained are notitself and skills. shared among costs by the project projects
  • 16. Problems Most FOSS projects has their traditional way and/or tools for localization Skills and resources, Project-specific for a country It is difficult Each localization not High localisation localisation such areeffort starts from the beginning, tools as New skills are to without coordinate localisation and veryglossaries,need to to reuse the work done by good,beingtranslation for each and able necessary memory efforts lowmaintenace be maintained project (newquality translations others before, producing tools) costs byare not shared among the project itself skills. and projects
  • 17. Facilitating FOSS Localization Supports a Localization Tool can provide
  • 18. Facilitating FOSS Localization Supports a Glossaries Localization Tool can provide
  • 19. Facilitating FOSS Localization Supports a Glossaries Localization Tool can provide Translation memory
  • 20. Facilitating FOSS Localization Supports a Glossaries Localization Tool can provide Translation Reference memory Language
  • 21. Facilitating FOSS Localization Supports a Localization Tool Error Glossaries Checking can provide Translation Reference memory Language
  • 22. Facilitating FOSS Localization Flexibility and User Friendliness Supports a Localization Tool Error Glossaries Checking can provide Translation Reference memory Language
  • 23. Some Facts In most FOSS projects, messages are separated from the programs, making the Localization process very Simple and inexpensive
  • 24. Some Facts In most FOSS projects, messages are separated Formats of the files that from the programs, making the contain the messages Localization process very vary from project to project Simple and inexpensive
  • 25. Some Facts In most FOSS projects, messages are separated Formats of the files that from the programs, making the contain the messages Localization process very vary from project to project Simple and inexpensive SDF
  • 26. Some Facts In most FOSS projects, messages are separated Formats of the files that from the programs, making the contain the messages Localization process very vary from project to project Simple and inexpensive SDF DTD Properties
  • 27. Some Facts In most FOSS projects, messages are separated Formats of the files that from the programs, making the contain the messages Localization process very vary from project to project Simple and inexpensive SDF TS DTD Properties
  • 28. Some Facts In most FOSS projects, messages are separated Formats of the files that from the programs, making the contain the messages Localization process very vary from project to project Simple and inexpensive PO SDF TS DTD Properties
  • 29. Some Facts In most FOSS projects, messages are separated Formats of the files that from the programs, making the contain the messages Localization process very vary from project to project Simple and inexpensive PO SDF XLIFF TS DTD Properties
  • 30. Popular File Formats for Localization PO Files msgid "Name: " msgstr "নাম:" XLIFF Files <source> Name: </source> <target> নাম: </target>
  • 31. Advantages of XLIFF Files  Same standard for FOSS and private localization industry  Can store much more information than a PO file  Process Information  Glossary information  Translation memory information  Reference Language information  Once information is stored, they can be used later
  • 32. Example of XLIFF <trans-unit id="7" xml:space="preserve"> <source>Are you sure you want to do this?</source> <target/> <alt-trans match-quality="100" origin="TM" alttranstype="proposal"> <source>Are you sure you want to do this?</source> <target>আপিন িক িনিশতভােব এিট করেত চান?</target> </alt-trans> </trans-unit>
  • 33. WordForge as an L10N Tool  What is WordForge  A platform independent Localization Tool  Free and Open Source (GNU General Public License)  Developed using Python and QT
  • 34. WordForge  Translation Toolkit  Dependencies  PyQt4  Python-lxml  pyenchant
  • 35. WordForge Overview Comment Source Glossary Translation Translation Memory Reference Error Language message
  • 36. WordForge Features  Conversion filters  Glossary  Translation Memory  Reference Language  Error Checking  Spellcheck  Project Manager
  • 37. Conversion Filters Wide variety of file conversion: - OpenOffice SDF - Mozilla DTD and Properties - CSV - QT Linguist TS - Many other converters These files can be converted to/from XLIFF or PO
  • 44. Project Manager • Manage projects • Check for errors • Statistics
  • 45. WordForge Extra Features  Export and Embed TM and Glossary  Embed Reference Language to the XLIFF File  Store Error Information in the XLIFF File
  • 46. Information & Download  http://ankur.org.bd/wiki/Wordforge Join WordForge  Report Bugs  Contribute code and submit patches  Mailing list  http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/wordforge2-devel