1.
CLUB Y
ACREDITACI
ONES
Iberjoya Forever 2016
52º Salón de Joyería, Platería, Relojería,
Gemas, Industrias y Servicios Afines
2426 de septiembre de 2016
Pabellón de Cristal del Recinto Ferial de la
Casa de Campo,
Madrid. España
10,00 – 20:00 horas
(excepto el lunes 26 de septiembre.10,00 –
17:00 horas)
ACREDITACIONES Y RECOGIDA DE
DISTINTIVOS
Todos los profesionales que trabajen para
un medio de comunicación general, prensa
escrita, radio TV, medio digital o prensa
sectorial, podrán registrarse antes del 24 de
septiembre y podrán recoger su acreditación
hasta las 12,00 del día 26 de septiembre.
La solicitud de registro contendrá los datos
que a continuación se exponen junto con un
documento que acredite la condición del
solicitante y el medio para el que trabaja.
Datos
Nombre y dos apellidos, D.N.I., teléfono de
contacto, dirección de email para recibir
dossiers de prensa, medio, sección,
dirección de email de la sección y domicilio
del medio.
Documentos
Carnet emitido por un Colegio o Asociación
de Prensa nacional o internacional que esté
vigente
o
CLUB AND
CREDENTIALS
Iberjoya Forever 2016
52nd Fair of Jewellery, Silvergoods,
Watchmaking, Gems, Industries and
Related Services
2426 September 2016
Glass Pavilion of the fairgrounds in the
Casa de Campo,
Madrid. Spain
10.00 20:00
(Except Monday, September 26th 10.00
17.00)
CREDENTIALS AND COLLECTION OF
BADGES
All professionals working for media, print,
radio, TV, digital media or trade press,will
be able to register by September 24th and
can collect their badges any time before
12.00 on 26 September.
The registration application shall contain
the information set out below together with
a document certifying the status of
applicants and the organization for which
they work.
Required information
Name and surname, D.N.I., telephone
number, email address to receive press
kits, media outlet, section, email address of
the section and address of the media outlet.
Documents
Card issued by a college, or national or
international press Association that is valid
2. Carta o certificado de redactor jefe o
director del medio para el que trabaja
Si no dispone de ninguno de los
documentos mencionados, adjunte cualquier
documento por el que se pueda verificar su
condición de profesional de prensa en
ejercicio.
Debe dirigirse a la siguiente dirección de
email: prensa@iberjoyaforever.com
La organización les remitirá un email
confirmando su registro y podrán retirar su
distintivo de prensa en la Secretaría Técnica
del Salón.
Aparcamiento para prensa
Iberjoya Forever no puede garantizar que se
disponga de suficiente aparcamiento pero
reservará un número determinado de plazas
para los profesionales de prensa en el
aparcamiento que serán totalmente
gratuitas. Los equipos de televisión con
cámara y otro equipamiento voluminoso
deben advertir de ello con dos días de
anticipación al efecto de que la Secretaría
Técnica del Salón pueda facilitar su paso.
CLUB DE PRENSA
El Club de Prensa está ubicado dentro del
Pabellón y está destinado únicamente a la
prensa donde los profesionales podrán
realizar su trabajo y disponer de una serie
de servicios. En todo caso, la Secretaría
Técnica les atenderá ante cualquier
dificultad y, en todo momento, intentará
ayudarles a que desempeñen su labor.
DOSSIER DE PRENSA Y CATÁLOGO
DE EXPOSITORES
En el Club de Prensa o en Secretaría
Técnica le facilitarán un dossier de prensa si
fuera impreso en papel, en otro caso lo
recibirá en la dirección de email que haya
facilitado.
Dispondrán del Catálogo on line de 2016
or
Letter or certificate from the editor or
manager of the media outlet
If you do not have any of the above
documents, you should attach any
document that can verify your status as a
current media professional.
You should address emails to the following
email address:
prensa@iberjoyaforever.com
The organization will send you an email
confirming your registration and you may
pick up your press badge at the Technical
Secretariat of the Hall.
Press parking
Iberjoya Forever can not guarantee that
there will be sufficient parking but will
reserve a certain number of places for
media professionals in the car park which
will be completely free. Television sets and
other bulky camera equipment should
advise two days prior to the effect of the
Technical Secretariat of the Hall in order to
facilitate its passage.
PRESS CLUB
The Press Club is located in the Pavilion
and is intended solely for the press where
professionals can do their job and access a
range of services. In any case, the
Technical Secretariat will assist you with
any difficulties and, at all times, try to help
you to carry out your work.
PRESS KIT AND EXHIBITORS
CATALOGUE
At the Press Club or Technical Secretariat
we will provide you with a press kit if
possible printed on paper, otherwise you
will receive it at the email address you
provided.
3. con, al menos, 30 días de anticipación a la
celebración del Salón.
BREVE
INTRODUCCI
ÓN A LA
HISTORIA
UNIVERSAL
DE LA
JOYERÍA
UN RECORRIDO POR LAS
CIVILIZACIONES
EGIPTO
Egipto es una de las civilizaciones que más
hizo uso de las joyas. En su historia se
pueden ver infinidad de piezas ricas tanto en
sus materiales y diseños como en su
contenido simbólico, las cuales
afortunadamente pueden ser analizadas hoy
en día gracias a la costumbre de enterrar
junto a los muertos una serie de piezas que
les serían útiles en el más allá. Según Laura
Di Nóbile Carlucci (2004) la joyería en el
antiguo Egipto tuvo los siguientes usos:
Amuletos y talismanes de protección
– Indicadores de rango y oficio – poder y
prestigio
– Premios militares o civiles –
condecoraciones oficiales al valor
– Decoración en templos y palacios
– Ajuar funerario
– Funcionales – sellos de los reyes y
You will have a copy of the 2016 online
catalog at least 30 days prior to the
Exhibition.
A BRIEF
INTRODUCTIO
N TO THE
HISTORY OF
JEWELRY
A JOURNEY THROUGH CIVILIZATIONS
EGYPT
Egypt is one of the civilizations that most
used jewelry. In its history we can see an
abundance of pieces which are rich both in
materials and designs as well as their
symbolic content, which fortunately can be
analyzed today thanks to the custom of
burying the dead with a number of pieces
that were thought to be useful in the
afterlife. According to Laura Di Nobile
Carlucci (2004), jewelry in ancient Egypt
had the following uses:
Protective amulets and talismans
Signs of rank and office
Power and prestige
Military or civilian awards
Official decorations for value
Decoration in temples and palaces
4. faraones para legalizar asuntos oficiales
– Motivos rituales
Los materiales más usados fueron el oro, el
cobre y la plata; esta última en menor
medida que los demás metales ya que en ese
momento era el metal más escaso y valioso,
además se usó el electro una aleación de oro
con 20% de plata. También se usaron varias
piedras preciosas como el lapislázuli, el jade
y el rubí.
Muchos de estos materiales se asociaban
con significados y creencias religiosas.
GRECIA
En Grecia se trabajó el oro combinado con
las piedras preciosas. Los griegos de la
antigüedad se caracterizaron por la
elaboración de piezas finas y delicadas en
cuyos diseños se empleaban el espiral y las
hojas. Fabricaban collares y pulseras con
piezas de ámbar y alfileres cuya cabeza era
tallada en cristal de roca, también usaron
pendientes encomendados a los dioses y
ajuares funerarios. Dentro de estos se
destaca la máscara de Agamenón, fabricada
en su totalidad en oro.
También destacó la fabricación de diademas
ovaladas en oro: la corona de laurel
otorgada a los victoriosos de las batallas y
los deportes, esta pieza era consagrada al
dios Apolo ya que se creía que de esta
forma se les dotaba de intelecto y luz.
Los griegos se caracterizaron por emplear
diferentes técnicas en el trato de las piedras
preciosas, las tallaron y grabaron; los
diseños de las piezas estaban inspirados en
la naturaleza y muchos otros seguían los
diseños egipcios.
Algo que marcó la joyería griega fue la
creación de una nueva pieza, el camafeo;
éste era fabricado principalmente con un
tipo de ágata llamada Sardónice, traída de la
Burial paraphernalia
Functional uses
Seals of kings and pharaohs for legalizing
official matters
Ritual purposes
Most commonly used materials were gold,
copper and silver; the latter to a lesser
extent than the other metals because at
that time it was a scarce and valuable
metal, in addition, electrum, a gold alloy
with 20% of silver was used. A variety of
gemstones such as lapis lazuli, jade and
ruby were also used. Many of these
materials were associated with religious
meanings and beliefs.
GREECE
In Greece, gold was often worked with
gemstones. The ancient Greeks were
characterized by their development of fine,
delicate pieces which made use of spirals
and leaves in their design. They made
necklaces and bracelets with amber pieces
and pins with heads carved from rock
crystal, they also wore earrings mandated
by their gods as well as funerary
accessories. In this category, the
Agamemnon mask, made entirely of gold,
is one of the most important.
Manufacturing of oval crowns in gold was
also important: the laurel wreath awarded
to those victorious in battles and sports, this
piece was dedicated to the god Apollo and
it was believed this allowed one to be
endowed with intellect and light.
The Greeks are remembered for their use
of different techniques used in the
treatment of gemstones, they carved and
engraved them; the designs of the pieces
were inspired by nature and many others
followed in the footsteps of Egyptian
designs.
5. India.
ROMA
La antigua Roma sobresalió por la
elaboración de joyas para el cabello; cuanto
más ostentosas y complicadas eran,
indicaban un mejor nivel social. Pero la
pieza que más se destaca es la argolla
precursora de la sortija de compromiso.
Según indican los textos, esta era elaborada
en hierro y era símbolo de la eternidad, del
ciclo de vida que iniciaba la pareja y
constituía una promesa ante la sociedad que
garantizaba el respeto hacia el compromiso
del matrimonio a través del tiempo. Esta
pieza fue una tradición en la civilización
romana. Se usaron el oro, la plata, la pasta
vítrea, las piedras preciosas, la cerámica, las
perlas entre otros.
ORIENTE PRÓXIMO
Comprende Sumeria, Babilonia,
Mesopotamia, Asiria, Persia y Fenicia. En
Mesopotamia y Asiria se trabajó el oro y se
destacó por la técnica de granulado, que
consistía en decorar las piezas con pequeñas
bolitas de oro. También se reconoció su
trabajo en filigrana.
Los fenicios, por su parte, imitaron a los
egipcios, pero vale la pena destacar el
desarrollo de nuevas técnicas de unión y
sistemas de cierre. Desarrollaron diversas
piezas como anillos, collares, amuletos,
porta amuletos, navajas de afeitar y espejos
en materiales como el oro y el bronce,
destacándose en la fabricación de una nueva
joya conocida con el nombre de candelabros
de Lebrija, fabricados en oro a los cuales se
les asignaban poderes divinos.
ÉPOCA BIZANTINA
En esta época se destaca el uso de símbolos
cristianos como las cruces: éstas se usaban
comúnmente en los colgantes de pecho. Es
necesario resaltar que fue un momento de
gran ostentación donde se llevaban gran
One thing which characterized Greek
jewelry was the creation of a new piece,
cameo; it was manufactured with a type of
agate called Sardius, brought from India.
ROME
Ancient Rome excelled at making jewelry
for the hair; the more flamboyant and
complicated, the higher the social status.
But the piece that stands out the most is
the precursor loop to the engagement ring.
According to texts, it was made of iron and
was a symbol of eternity, the life cycle that
the couple was starting and was seen as a
promise before society to guarantee
respect to the commitment of marriage over
time. This piece was a tradition in Roman
society. Gold, silver, glass paste, precious
stones, pottery, pearls among others were
used.
MIDDLE EAST
Comprised by Sumeria, Babylonia,
Mesopotamia, Assyria, Persia and
Phoenicia. In Mesopotamia and Assyria
gold was worked, excelling in granular
techniques, consisting of pieces decorated
with small gold beads. It has also been
recognized for its watermark work.
The Phoenicians, meanwhile, imitated the
Egyptians, however it is worth noting their
development of new joining techniques and
closures. They developed a variety of
pieces such as rings, necklaces, charms,
carrying amulets, razors and mirrors using
materials like gold and bronze, highlighted
in the manufacturing of a new piece of
jewelry known as Lebrija chandeliers, made
of gold, which were assigned divine
powers.
BYZANTINE ERA
In this time period what most stands out is
6. cantidad de joyas incluso adornando la
indumentaria.
CULTURAS PRECOLOMBINAS
Las culturas precolombinas o prehispánicas
trabajaron destacadamente el oro y la plata
y algunas piedras preciosas como la
esmeralda, en el caso de Colombia y Brasil
donde hay yacimientos.
Se destacan los ornamentos de los jefes y
sacerdotes, así como los ajuares funerarios.
En las tumbas exploradas se han hallado
máscaras, cascos, pecheras, turbantes y
diademas, entre otros. Se destacan por su
trabajo en joyería las culturas de las zonas
de México, Colombia y Perú.
LOS ESTILOS EN LA HISTORIA
EDAD MEDIA
En esta época las joyas eran de uso
exclusivo de los reyes, de la comunidad
eclesiástica, de los ricos comerciantes y de
los nobles, lo cual convirtió a la joya en un
privilegio de la aristocracia. Incluso en
países como Francia e Inglaterra se dictaron
leyes que prohibían a la gente usar alguna
joya fabricada con oro, plata o piedras
preciosas. Estas medidas otorgaron a las
joyas un significado: se convirtieron en
símbolos de poder, de autoridad y de
riqueza, pero a la vez formaron parte de la
cultura de la comunidad no aristócrata. Esta
comunidad le atribuía a las joyas poderes
curativos y mágicos, eran usadas en
hechizos y rituales.
Se destaca el uso de abundantes piedras
preciosas y semipreciosas como el granate,
especialmente en la joyería francesa y
escandinava.
RENACIMIENTO
Significó una revolución a nivel tecnológico
y el resurgimiento en las artes, incluso de la
joyería. Piedras preciosas como la
malaquita y el alabastro fueron trabajadas
the use of Christian symbols such as
crosses: these were commonly used as
chest pendants. It should be stressed that it
was a time of great ostentation with many
jewels adorning even clothing.
PRECOLUMBIAN SOCIETIES
PreColumbian and Hispanic society
prominently worked gold and silver and
some precious stones like emerald, in the
case of Colombia and Brazil where there
are deposits.
Ornaments for chiefs and priests, as well as
funerary objects stand out. In excavated
tombs they have discovered masks,
helmets, breastplates, turbans and crowns,
among other artifacts. The cultures in the
areas of Mexico, Colombia and Peru stand
out for their jewelry handiwork.
STYLES IN HISTORY
MIDDLE AGES
In this time period jewels were exclusively
used by kings, the clergy, rich merchants
and nobles, thus converting jewels into a
thing of aristocratic privilege. Even in
countries like France and England laws
were issued which prohibited people from
using jewelry made of gold, silver or
precious stones. These efforts gave
jewelry one meaning: they became symbols
of power, authority and wealth, but at the
same time were part of the nonaristocratic
community’s culture. This community
ascribed curative and magical powers to
jewelry, which were used in spells and
rituals.
Abundant use of precious and
semiprecious such as garnet, especially in
the French and Scandinavian jewelry
stones is noteworthy.
RENAISSANCE
7. en grandes proporciones para ser empleadas
en la decoración arquitectónica.
Se impone el uso del color, se elaboran
colgantes con numerosas piedras y a la vez
esmaltados. Una de las piezas más
reconocidas de la época es el colgante y el
broche que llevaban un pequeño retrato.
Otra aplicación de gran influencia y
reconocimiento en la época es la incursión
de la joyería en la moda como adorno
dentro de la indumentaria de terciopelo y
seda, se bordan las prendas con perlas y se
les realizan aplicaciones en metales
preciosos.
Se produce la incursión de pintores y
escultores reconocidos en el diseño de
joyas, dentro de estos se destacan Alberto
Durero y Hans Holbein.
SIGLOS XVII AL XIX
En esta época la tecnología permitió la talla
de piedras de mayor dureza, lo que le dio un
lugar muy importante al diamante. Se
destacan entonces las joyas elaboradas con
este material por una parte y por otra se
evidencian los cambios en las joyas que
reflejaban la moda y las tendencias.
La industrialización facilitó la elaboración
de joyas en serie, lo cual aminoró los costos
pero también creó la cultura de la imitación,
dando lugar a lo conocido con el nombre de
“bisutería”.
Apareció el concepto de aderezo, juego de
tres o cuatro piezas, fueran estas pendientes,
colgante, sortija, brazalete o broche, entre
otros, que eran vendidos en conjunto;
también se crean tabaqueras, sellos y
hebillas para zapatos.
SIGLO XX
El movimiento Art Nouveau, de la mano de
Rene Lalique en la joyería y la aparición de
la joyería de autor, de diseño o
This implied a technological revolution and
a revival of the arts, including jewelry.
Precious stones like malachite and
alabaster were worked on a large scale in
order to be employed in architectural
decoration.
The use of color was prevalent, pendants
are made with many stones as well as
being glazed. One of the most recognizable
pieces from the period is the pendant and
brooch with a small portrait on the front.
Another use of great influence and
recognition from the time is the influx of
jewelry into fashion as an adornment for
velvet and silk, garments were embroidered
with pearls and applications were made
onto precious metals.
There was an influx of wellknown painters
and sculptors into jewelry design, among
those, Albrecht Dürer and Hans Holbein are
notable.
XVII TO XIX CENTURY
In this time period, technology allowed for
stones of increased hardness to be cut,
which gave rise to the diamond. As a result,
jewels made from this material are visible
and furthermore, these changes are evident
in the jewelry which reflected this period’s
fashion and trends.
Industrialization facilitated the
massproduction of jewelry, which lowered
the costs but also created a culture of
imitation, giving rise to what is known under
the name of "costume jewelry".
The concept of sets appeared, sets of three
or four pieces, be they earrings, pendants,
rings, bracelets or brooches, among others,
were sold together; as well cigar cases,
stamps and shoe buckles were created.
8. contemporánea marcaron esta época al igual
que el modernismo y los importantes
movimientos como Arts and Crafts. Todo
esto cambió a la joyería proveyéndola del
esplendor del diseño. La valoración de las
formas y la originalidad de la pieza sobre el
costo del material, hicieron que la joya se
redefiniera en su función social.
LAS ARTES DECORATIVAS EN EL
MUSEO DEL PRADO
Además del Tesoro del Delfín, la sección de
Artes decorativas del Museo consta de
tapices, armaduras y porcelanas, así como
de un conjunto de 804 medallas de los
siglos XV al XIX y 946 monedas
autónomas españolas legado por Pablo
Bosch. También es muy notable la
colección de piedras duras, una de las más
importantes en todo el mundo.
El Tesoro del Delfín se denomina así por
haber pertenecido a Luis de Francia, el Gran
Delfín, que falleció durante una epidemia de
viruela en 1711 sin haber llegado a reinar,
siendo parte de él heredado al año siguiente
por su segundo hijo, Felipe V de España. El
primer Borbón español recibió 169 obras,
un porcentaje no muy grande del total (698
inventariadas en 1689), pero que fueron
seleccionadas entre las mejores de la
colección. Sin embargo casi todas las
actualmente existentes están mutiladas por
los robos producidos durante la Invasión
francesa y otro realizado a principios del
siglo XX, que además redujeron su número
a 120. De ellas, 49 están realizadas en
cristal de roca y las otras 71 en piedras
duras (piedras semipreciosas como ágata,
lapislázuli, calcedonia, jaspe, jade,
serpentina o alabastro) y otros materiales,
como conchas de nautilos. Las guarniciones
son generalmente de oro, aunque también
hay algunas de plata, tanto sobredorada
como en su color, y frecuentemente van
realzadas con ricos esmaltes y piedras finas
(turquesas, amatistas, granates) y preciosas
(diamantes, zafiros, esmeraldas y rubíes),
TWENTIETH CENTURY
The Art Nouveau movement, was
introduced by Rene Lalique in jewelry, and
the emergence of designer or
contemporary jewelry marked this time in
the same manner as modernism and major
movements like Arts and Crafts. All of this
changed the field of jewelry as a result of
the splendor of design. Valuation of forms
and piece originality in the cost of the
material, caused the jewel to have its social
function redefined.
DECORATIVE ARTS IN THE PRADO
MUSEUM
In addition to the Treasure of the Dolphin,
the Decorative Arts of the Museum section
has tapestries, armour and porcelain, as
well as a set of 804 medals from the XV to
XIX and 946 autonomous Spanish legacy
monies provided by Pablo Bosch. Also
worth mention, there is a collection of hard
stones, which is one of the most important
worldwide.
The Treasure of the Dolphin is named for
having belonged to Louis of France, the
Grand Dolphin, who died during a smallpox
epidemic in 1711 without having become
king, with part of the kingdom being
inherited the following year by his second
son, Felipe V of Spain. The first Spanish
Bourbon received 169 pieces, a not very
large percentage of al those produced (698
inventoried in 1689), but they were deemed
among the best in the collection. However
almost all of these which still exist were
defaced by thieves during the French
invasion and another such which took place
in the early twentieth century, which further
reduced their number to 120. Of these, 49
are made of rock crystal and the other 71
stones (semiprecious stones such as
agate, lapis lazuli, chalcedony, jasper, jade,
serpentine or alabaster) and other materials
such as nautilus shells. The mountings are
9. además de perlas.
EL ARTE DE LA JOYERÍA EN EL
SIGLO XX. LA ESTRECHA
CONEXIÓN ENTRE ARTISTAS Y
JOYERÍA.
Fuente: Institut Valencià d’Art Modern
Que grandes artistas se han dedicado a la
joyería es algo notorio. El sector joyero
español ha sido privilegiado al encontrarse
con una muestra, organizada por el IVAM,
a través de la Comisaria Diane Venet, que
desde una perspectiva novedosa, ha
mostrado al gran público la conexión entre
la orfebrería y la creación artística a través
de una selección de más de 220 joyas
diseñadas por algunos de los más relevantes
artistas de la segunda mitad del siglo XX y
del XXI. Entre ellos figuran: Valerio
Adami, Miquel Barceló, Louise Bourgeois,
Georges Braque, Alexander Calder, Giorgio
de Chirico, Jean Cocteau, André Derain,
Max Ernst, Alberto Giacometti, Julio
González, Keith Haring, Jacques Lipchitz,
Roberto Matta ,Jeff Koons, Jannis
Kounellis, Fernand Leger, Roy
Lichtenstein, Fausto Melotti, Miquel
Navarro, Yoko Ono, Jaume Plensa, Pablo
Picasso, Man Ray, Robert Rauschenberg,
Frank Stella y Bernar Venet.
Las joyas proceden, en su gran mayoría, de
la colección privada de la comisaria de la
muestra, Diane Venet, y de diversos artistas
y coleccionistas europeos.
Muy pocos artistas plásticos hicieron joyas
antes del siglo XX. El escultor renacentista
florentino Benvenuto Cellini fue una de las
excepciones. En el siglo XVI creó su
‘Perseo’ en Florencia, en la Piazza de la
Signoria, con la habilidad de un orfebre.
Mucho más tarde, algunos joyeros se
consideraron artistas originales, tanto como
artesanos. Fabergé convirtió
definitivamente las joyas en arte pero él no
usually gold, although there are some in
silver, both in gild and color, and frequently
they are realized with lush glazes and fine
(turquoise, amethyst, garnet) and precious
stones (diamonds, sapphires, emeralds and
rubies) as well as with pearls.
THE ART OF JEWELRY IN THE 20TH
CENTURY. THE CLOSE CONNECTION
BETWEEN ARTISTS AND JEWELRY.
Source: Institut Valencià d'Art Modern
The great artists that have dedicated
themselves to jewelry is notable. The
Spanish jewelry sector has had the
privilege of coming facetoface with one
such specimen, organized by the IVAM,
through Commissioner Diane Venet, which
from a new perspective, has shown the
public the connection between jewelry and
artistic production through a selection of
more than 220 jewelry pieces designed by
some of the most important artists of the
second half of the twentieth century and the
nineteenth. Amongst those included:
Valerio Adami, Miquel Barcelo, Louise
Bourgeois, Georges Braque, Alexander
Calder, Giorgio de Chirico, Jean Cocteau,
André Derain, Max Ernst, Alberto
Giacometti, Julio Gonzalez, Keith Haring,
Jacques Lipchitz, Roberto Matta, Jeff
Koons, Jannis Kounellis, Fernand Leger,
Roy Lichtenstein, Fausto Melotti, Miquel
Navarro, Yoko Ono, Jaume Plensa, Pablo
Picasso, Man Ray, Robert Rauschenberg,
Frank Stella and Bernar Venet.
The jewels come, mostly, from the private
collection of exhibition curator Diane Venet,
as well as various European artists and
collectors.
10. era escultor, ni pintor.
La coincidencia entre la escultura y joyería
de piezas individuales hechas a mano,
puede decirse que comienza con el
modernismo catalán, un estilo que abarca
todos las manifestaciones artísticas
incluyendo la arquitectura, y cuyo máximo
exponente fue el arquitecto Antonio Gaudí
(1852 – 1926). Otro artista destacado es el
escultor Julio González, cuya actividad
como diseñador de joyería fue paralela a su
carrera como el primer escultor en trabajar
con hierro forjado. En la exposición se
puede contemplar un collar de Julio
González perteneciente a la colección del
IVAM. Al mismo tiempo, en Austria,
Gustav Klimt diseñaba su propia joyería, así
como el artista húngaro Béla Voros.
En Alemania, la Bauhaus amplió la gama de
materiales empleados por los artistas para
fabricar joyas. La artesanía en Bauhaus fue
considerada, por primera vez, casi en
igualdad con las artes mayores y, por lo
tanto, la línea entre ellas se borró hasta el
punto de que pintores, escultores y
arquitectos se sintieron cómodos haciendo
objetos artesanales. La artista Anni Albers
abrió el camino para trabajar con materiales
de ‘desecho’. El profesor de Bauhaus Josef
Albers, en 1941, hizo un broche con un
filtro de sumidero de aluminio suspendido
de clips de sujetar papel.
La influencia de la Bauhaus impregnó a
artistas posteriores como Robert
Rauschenberg que utilizó chatarra para
crear esculturas. Asimismo el escultor
italiano Alberto Giacometti hizo sus
primeras joyas en 1935, que, fueron el
resultado de un intento fallido al diseñar
botones para la diseñadora italiana Elsa
Schiaparelli. Fundidos en bronce fueron
rechazados al ser demasiado pesados por lo
que los convirtió en colgantes y broches
Very few artists made jewelry before the
twentieth century. The Florentine
Renaissance sculptor Benvenuto Cellini
was one of the exceptions. In the sixteenth
century he created his 'Perseus' in
Florence, in the Piazza della Signoria, with
the skill of a goldsmith. Much later, some
jewelers were considered artists, as well as
artisans. Faberge jewelry definitely turned
jewelry into art but he was neither sculptor
nor painter.
The overlap between sculpture and
handmade individual jewelry pieces can be
said to begin with the Catalan modernism,
a style that encompasses all art forms
including architecture, and was epitomized
by the architect Antonio Gaudi (18521926).
Another noteworthy artist is the sculptor
Julio González, whose activity as a jewelry
designer was parallel to his career as the
first sculptor to work with wrought iron. In
the exhibition visitors can contemplate a
necklace by Julio González from the
collection of the IVAM. At the same time, in
Austria, Gustav Klimt was designing his
own jewelry just like the Hungarian artist
Béla Voros.
In Germany, the Bauhaus expanded the
range of materials used by artists to make
jewelry. Artisan production was in Bauhaus
for the first time considered, almost on par
with the major arts and, therefore, the line
between them faded to the point that
painters, sculptors and architects felt
comfortable making artesan pieces. The
artist Anni Albers cleared the path for work
with 'waste' materials. Bauhaus teacher
Josef Albers, in 1941, made a brooch with
a filter trough suspended by aluminum clips
made to hold paper.
The influence of the Bauhaus permeated
the work of later artists such as Robert
Rauschenberg who used scrap materials to
create sculptures. In the same line, the
11. para sus amigos (Cocteau, etc).
En 1940, el artista lituano Jacques Lipchitz,
hizo una única pulsera de coral y plata
semejante a un ábaco. Esta pieza pertenece
a Diane Venet y forma parte de la
exposición. Por otra parte, el escultor
italiano Gino Severini, firmante del
manifiesto de la pintura futurista (con Balla
y Boccioni), disfrutaba realizando obras
llenas de ritmo. Hizo un brazalete en 1940,
único en su clase, que evoca la pulsera de
un esclavo. También puede verse en la
exposición. En Francia, en los años treinta,
Pablo Picasso, cuando estaba enamorado de
Dora Maar, recogió piedras y las pintó para
ella. Posteriormente hizo lo mismo para
Marie Thérese Walter, y grabó su retrato en
fragmentos de huesos y conchas
encontradas en la playa. Ambas piezas
podían lucirse eventualmente como collares
o colgantes.
Ya en los años cincuenta y sesenta, Picasso
encargó a François Hugo, nieto del escritor
francés Víctor Hugo, que realizara una serie
de platos y medallones en oro y plata a
partir de modelos y diseños originales
suyos. Estos objetos no son invenciones
póstumas decoradas con motivos extraídos
de diversas obras de Picasso. Cada uno de
ellos fue seleccionado individualmente,
diseñado, y aprobado por el propio Picasso.
Alexander Calder fue el primer artista capaz
de traducir su estilo escultórico
directamente. Realizó 1800 piezas
diferentes que se inspiraban en las
esculturas africanas y en el arte de las
vanguardias cuando vivía en el París de los
años 20. Fue sin duda el primer artista que
alcanzó el éxito al hacer joyas a partir de la
escultura moderna. A algunas les daba las
formas de las iniciales de su amigos como
por ejemplo la espiral con las iniciales de
plata OK, un regalo para Georgia O’Keefe
que usaba regularmente para sujetar los
Italian sculptor Alberto Giacometti made his
first jewelry piece in 1935, which were the
result of a failed attempt when designing
buttons for Italian designer Elsa
Schiaparelli. Cast in bronze, they were
rejected as being too heavy so he turned
them into pendants and brooches for his
friends (Cocteau, etc).
In 1940, the Lithuanian Jacques Lipchitz,
made a unique bracelet made of coral and
silver similar to an abacus. This piece
belongs to Diane Venet and is part of the
exhibition. Moreover, the Italian sculptor
Gino Severini, a signatory of the Futurist
Painting manifesto (with Balla and
Boccioni), enjoyed creating works full of
rhythm. A bracelet made in 1940, one of a
kind, evoking the shackle of a slave. It can
also be seen in the exhibition. In France, in
the thirties, Pablo Picasso, when he was in
love with Dora Maar, picked up stones and
painted for her. Then did the same for
Marie Therese Walter, and engraved her
portrait on fragments of bones and shells
found on the beach. Both pieces could
possibly have eventually been worn as
necklaces or pendants.
Back in the fifties and sixties, Picasso
commissioned François Hugo, grandson of
French writer Victor Hugo, to create a
series of plates and medallions in gold and
silver based on his original models and
designs. These objects are not posthumous
inventions decorated with motifs taken from
various works of Picasso. Each was
selected individually, designed and
approved by Picasso himself.
Alexander Calder was the first artist able to
translate his sculptural style directly. He
made 1800 different pieces that were
12. vestidos kimono que se convirtieron en su
uniforme. Calder también diseñó piezas
móviles que se activaban con los
movimientos del cuerpo del usuario. Sus
creaciones, pusieron de moda las joyas
hechas por escultores que parecían
miniaturas de sus obras tridimensionales.
En lo que respecta a la promoción de la
joyería de artistas, es imprescindible citar a
Gian Carlo Montebello que dedicó muchos
años de su vida, junto a su esposa Teresa
Pomodoro, a este empeño. En 1967, se
realizaban piezas en grandes series a un
precio razonable pero la experiencia no
resultó positiva de modo inmediato, los
artistas no estaban listos para la producción
en masa y por lo tanto, GEM Montebello,
(este es el nombre que dio a su empresa)
decidió producir ediciones limitadas, con
todas las piezas firmadas y numeradas. A
partir de este momento, los artistas se
implicaron en el proyecto: los italianos
Lucio Fontana y Piero Dorazio, el belga Pol
Bury, el venezolano Jesús Rafael Soto, los
artistas franceses César, Arman, Sonia
Delaunay, posteriormente, Matta y Meret
Oppenheim . La muestra incluye obra de
todos ellos.
En París, en 1969, Montebello conoció a
Man Ray. Y, a partir de un diseño del
artista, surgió como primera de una larga
serie, la edición de pendientes “Pendentif
pendant” (pendiente colgante). A
continuación, realizó diversas series de
objetos, en ediciones limitadas, como la
famosa máscara “Optic Topic”.
FUENTES: “Historia Universal de las
Joyas“ de Wagner de Kertesz (1947) ,
Museo del Prado, IVAM
EL ORO Y LA
JOYERÍA
inspired by African sculptures and the
avantgarde art when he lived in Paris in
the '20s. He was certainly the first artist
who became successful from making
jewelry based on modern sculpture. To
some, he gave the shape with their initials
of his friends such as spiral silver initials
OK, a gift given to Georgia O'Keefe who
used it regularly to hold up the kimono
dresses that became her uniform. Calder
also designed moving pieces that were
activated by the movements of the wearer.
His creations made jewelry created by
sculptors, which looked like
threedimensional miniatures of their works
fashionable. Regarding the promotion of
jewelry artists it is essential to cite Gian
Carlo Montebello who devoted many years
of his life, with his wife Teresa Pomodoro,
to this endeavor. In 1967, pieces were
made in several large series at a
reasonable price but the experience was
not immediately positive, the artists weren’t
ready for mass production and therefore,
GEM Montebello, (this is the name that he
gave his company), decided to produce
limited editions, with each piece signed and
numbered. Following this moment, the
artists who were involved in the project: the
Italians Lucio Fontana and Piero Dorazio,
the Belgian Pol Bury, the Venezuelan
Jesus Rafael Soto, French artists César,
Arman, Sonia Delaunay, subsequently,
Matta and Meret Oppenheim. The
exhibition includes work of all of them.
In Paris, in 1969, Montebello met Man Ray.
And based on a design from the artist,
there emerged the first of a long series, the
collection "Pendentif pendant" (dangling
earring). He then made several series of
objects, limited collections, such as the
famous mask "Optic Topic".
SOURCES: "Universal History of
Jewelry" Wagner Kertesz (1947), Museo
del Prado, IVAM
13.
Precioso es el calificativo de este metal
considerado como noble por su belleza,
escasez e indestructibilidad.
Tiene una fascinante historia porque,
además, de sus usos tecnológicos, como en
la electrónica, telecomunicaciones,
microchips, medicina y nanotecnología, o
de su integración en otros objetos como
esculturas, edificios, vajillas, adornándolos
con una manifestación estética y de estilo,
el principal uso del oro es la joyería
industrial y la joyería artística o de piezas
únicas porque, a pesar de ser un metal
perpetuo, es flexible para la elaboración de
estos objetos.
Su resistencia al paso del tiempo le confiere
precisamente su “valor”, que a diferencia de
un “precio” que depende de coyunturas
económicas, existe siempre, si además es
objeto de unos cuidados mínimos,
mantendrá toda su belleza y color para las
generaciones venideras que hereden una
joya.
Precisamente sus peculiares características,
han otorgado al oro un papel central en la
historia y el desarrollo humano y, por tanto,
ha sido valorado y deseado desde los
tiempos más remotos para hacer estatuas,
iconos y para adornar los cuerpos.
Hemos podido admirar la joyería con
intrincados esculpidos en las tumbas reales
sumerias y egipcias. Encontramos joyería
en oro hace más de 6.000 años. Desde que
el ser humano ha encontrado oro, lo ha
manufacturado para convertirlo en una joya
y llevarlo como símbolo de estatus o poder
o ya, más actualmente, ofrecido como una
declaración pública (medallas de oro, copas
de oro) o, al contrario, ha sido regalado en
una celebración íntima de amor.
GOLD AND JEWELRY
Precious is the word for this metal
considered noble by its beauty, scarcity and
indestructibility.
It has a fascinating history because, apart
from its technological applications, such as
in electronics, telecommunications,
microchips, medicine and nanotechnology,
or its integration into other objects such as
sculptures, buildings, dishware, adorning
them with an aesthetic and stylish quality,
the main use of gold is industrial jewelry
and art jewelry or unique pieces because,
despite being an ageold metal, it is flexible
enough for the production of these objects.
Its resistance to the passage of time gives
strictly the "value", unlike a "price" that
depends on economic situations, it remains
always, if it is also subject to a minimum of
care it will keep its beauty and color for the
generations to come that inherit such a
piece.
Precisely, its peculiar characteristics, have
given gold a central role in history and
human development and, therefore, it has
been valued and desired since ancient
times for making statues, icons and to
adorn bodies.
We have been able to admire jewelry with
intricate sculptures in Sumerian and
Egyptian royal tombs. Gold jewelry has
14. Los edificios significativos, los templos y
las estatuas religiosas se han cubierto con
finas hojas de oro. Debido a su importancia,
siempre se ha considerado un símbolo de la
abundancia y de la energía de su poseedor.
En una joya de oro hay un objeto precioso
que trasciende al tiempo, el oro es el
material que dará valor intrínseco a la pieza
si es industrial o, al contrario el valor mayor
lo tendrá la forma si se trata de un objeto de
arte, peculiar, una pieza única pero tal
forma sólo podrá ser indestructible en ese
metal, de tal manera que podrá ser atesorada
durante siglos venideros.
Entre sus numerosas cualidades, el oro
posee una excepcional intimidad, inmutable
y perpetuo, personal y protector el oro es la
expresión perfecta de las manifestaciones
individuales creativas que hace que quien
lleva una joya comparta además el espíritu
del artista que la creó.
El oro es el metal más usado en joyería, ha
estado presente en casi todas las épocas de
la historia. La palabra “oro” viene de la
palabra aurum en latín, que significa aurora
brillante, quizás por esto se le ha asociado
con el sol.
A este metal se le atribuyen poderes
curativos y mágicos, además “su valor
como signo de ostentación y poder ha sido
ansiado desde antaño por la mayoría de los
pueblos y culturas” (Codina)
Para algunos pueblos, el oro ha sido
símbolo de la luz, el fuego, la vida, el poder
y la sabiduría, se le ha relacionado con todo
lo extraordinario y maravilloso: “el oro,
considerado como el más precioso de los
metales, es un símbolo de todo aquello que
posea el máximo valor o que resulte más
difícil de conseguir.” (Bruce – Mitford,
1997, pág. 39)
existed for more than 6,000 years. Since
humans discovered gold, it has been
processed to make it into jewelry and worn
as a symbol of status or power or more
recently, offered as a public statement (gold
medals, golden cups) or, differently,
presented in an intimate celebration of love.
Significant buildings, temples and religious
statues were covered with thin sheets of
gold. As a result of its importance, it has
always been considered a symbol of wealth
and power of its owner.
Within gold jewelry there is a precious item
that transcends time, gold is the material
that gives intrinsic value to the piece if
industrial or, conversely, the form will be
more valuable if it is a work of art, singularl,
a unique piece but such a form can only be
indestructible in this metal, so that can be
treasured for centuries to come.
Among its many qualities, gold has an
exceptional intimacy, immutable and
perpetual, personal and protective gold is
the perfect expression of the individual
creative intentions that allow the wearer of
such a piece to also share the spirit of the
artist who created it.
Gold is the most used metal in jewelry, it
has been present in almost all periods of
history. The word "gold" comes from the
Latin word aurum, meaning shining light,
perhaps because of it has been associated
with the sun.
This metal is attributed healing and magical
powers, plus "its value as a sign of
ostentation and power has been coveted
for centuries by the majority of peoples and
cultures" (Codina)
15. Dentro de la alquimia el oro es concebido
positivamente como el metal más puro y
noble; se relaciona con la eternidad y
perfección, con lo inalterable e inmutable,
además era usado para alejar los maleficios.
Desde las creencias cristianas el oro es
vinculado con Dios y con todo aquello que
es sagrado, además representa el alma y la
inteligencia divina; es por esto que tanto en
los ritos como en los templos sagrados se
usan objetos de este material: “en el
cristianismo ortodoxo es el oro un símbolo
de la luz celeste y de la perfección, a lo cual
hace referencia el fondo dorado de los
cuadros medievales pintados sobre madera
y los iconos de la iglesia oriental.”
(Biedermann, 1993, pág. 337)
El oro como adorno es consecuencia de
civilizaciones que le han hecho merecedor
del más noble metal; al principio, símbolo
de poder y de energía; en la actualidad es un
complemento de enorme valor intrínseco
que proporciona luminosidad cuando el oro
está en contacto directo con la piel femenina
y es símbolo de elegancia en la discreción
con la que se adorna la moda masculina con
gemelos o alfileres de corbata cada vez más
innovadores.
El oro es el menos reactivo de todos los
metales. Se llama un metal “noble” (un
término alquimista) porque no oxida bajo
condiciones ordinarias, significando que
nunca aherrumbrará y nunca deslustrará.
LA EDAD DE ORO, 1944 1972, EL
PATRÓN ORO
Históricamente, la vigencia del patrón oro
imperó durante el siglo XIX como base del
sistema financiero internacional. Terminó a
raíz de la Primera Guerra Mundial, puesto
que los gobiernos beligerantes necesitaron
imprimir mucho dinero fiduciario para
financiar el esfuerzo bélico aún sin tener la
capacidad de respaldar ese dinero en metal
For some peoples, gold has been a symbol
of light, fire, life, power and wisdom, it has
been linked with everything extraordinary
and wonderful: "gold, considered the most
precious of all metals, is a symbol of
everything that holds utmost value or that
which is the most difficult to achieve
"(Bruce Mitford, 1997, p. 39).
In the world of alchemy gold is positively
conceived as the most pure and noble
metal; it is associated with eternity and
perfection, so unchanging and
unchangeable, also it was used to ward off
evil curses.
Since Christianity, gold is linked with God
and all that is sacred, furthermore it
represents the soul and divine intelligence;
This is why both in rites and sacred temples
objects of this material were used: "in
Orthodox Christianity gold is a symbol of
heavenly light and perfection, which is
referenced in the golden background of the
Medieval paintings done on wood and the
icons of the Eastern church. "(Biedermann,
1993, p. 337)
Gold as an adornment came as a result of
civilizations that have prized it as the
noblest metal; in the beginning, as a
symbol of power and energy; today it is an
accessory of great intrinsic value that
provides light when gold is in direct contact
with a woman’s skin and is a symbol of
discrete elegance with which they decorate
men's fashion with cufflinks or tie pins
becoming increasingly innovative.
Gold is the least reactive of all metals. It is
called a "noble" (an alchemist term) metal
because it does not oxidize under ordinary
conditions, meaning it will never rust nor
never tarnish.
16. precioso.
El patrón oro es un sistema monetario que
fija el valor de la unidad monetaria en
términos de una determinada cantidad de
oro. El emisor de la divisa garantiza que
pueda dar al poseedor de sus billetes la
cantidad de oro consignada en ellos. Una
alternativa es el patrón bimetálico, en el que
la moneda está respaldada por una parte de
oro y otra de plata.
Después de la Primera Guerra Mundial, fue
sustituido por el patrón cambio oro. El
patrón oro se reimplantó en 1944, en la
Conferencia de Bretton Woods, en la que
surgieron el Fondo Monetario Internacional
(FMI) y el Banco Mundial. Las divisas que
garantizaban el cambio al oro fueron el
dólar y la libra esterlina. Este sistema dio
lugar a una estabilidad relativa y duradera,
desde 1944 hasta 1971. La mayoría de las
economías del mundo se desarrollaron, por
lo que esa etapa se conoce en la historia
como la “Edad de oro”.
Se han usado muchos bienes como dinero
pero el más apreciado fue el oro, usado
desde los inicios de la historia por sus
características como bien duradero,
divisible, homogéneo y difícil de falsificar
que lo convirtieron en el bien líquido por
excelencia en casi todas las culturas del
planeta.
Los billetes surgieron como promesas
firmadas de entregar a su portador la
cantidad en oro que en ellos se indicaba.
Los bancos emitían estos billetes
cuidándose de mantener un equilibrio entre
el dinero que habían emitido y las reservas
de oro que custodiaban en sus cajas fuertes,
dado que, en caso contrario, perderían la
confianza de sus clientes.
El patrón oro era un sistema monetario
internacional que no podía funcionar sin la
THE GOLDEN AGE, 19441972, THE
GOLDEN STANDARD
Historically, the force of the gold standard
dominated during the nineteenth century as
the basis of the international financial
system. It ended after World War I, as
belligerent governments needed to print
large amounts of money in order to fund the
war effort although without the ability to
back such money in precious metal.
The gold standard is a monetary system
that sets the value of a currency in terms of
a certain amount of gold. The issuer of the
currency guarantees that you can give the
holder of the notes the amount of gold
appropriated to them. An alternative is the
bimetallic standard, in which one part of the
currency is backed by gold and another by
silver.
After World War I, this was replaced by the
gold exchange standard. The gold standard
was reintroduced in 1944, at the Bretton
Woods Conference, in which the
International Monetary Fund (IMF) and the
World Bank emerged. The currencies that
guaranteed the change to gold were the
dollar and sterling. This system resulted in
a relative and lasting stability, from 1944 to
1971. Most economies in the world
expanded in that period, so this stage is
known historically as the "Golden Age".
Many goods have been used as money but
the most esteemed was gold, used since
the dawn of history for its qualities as
durable divisible, homogeneous and difficult
to counterfeit made gold the currency of
choice of almost every culture on the
planet.
17. cooperación de los países que lo adoptaban.
Mientras funcionó impidió que las naciones
llevasen a cabo las políticas aislacionistas
que disminuyen el comercio internacional y
tienden a producir un estancamiento
riguroso. Después de su colapso surgieron
rápidamente políticas nacionalistas
discriminatorias, en particular
devaluaciones recurrentes y un fuerte
proteccionismo, que restringieron el
comercio multilateral y ahondaron la crisis
de los años treinta. Desde el fin de la
Segunda Guerra Mundial se ha intentado
restaurar la coordinación entre las políticas
monetarias de los diversos países y la
libertad de comercio internacional mediante
la creación de organismos como el FMI y el
GATT
CARACTERÍSTICAS FÍSICAS Y
QUÍMICAS DEL ORO
El símbolo químico del oro, Au, viene de la
palabra latina para el oro, “aurum”. En la
tabla periódica de elementos, el oro se
clasifica como metal transitorio con las
características siguientes:
– Símbolo, Au
– Número atómico, 79
– Masa atómica, amu 196,96655
– Número de protones/electrones, 79
– Número de neutrones, 118
– Punto de fusión, 1,064.43°C (1,337.58°K,
1,947.97°F)
– Punto que hierve, 2,807.0°C (3,80.15°K,
5,084.6°F)
– Densidad 293°K, 19,32 gramos por
centímetro cúbico
Bills emerged as signed promises to deliver
to its carrier the amount of gold that they
indicated. Banks issued these tickets
carefully to maintain a balance between the
money that had been issued and the held
gold reserves in their vaults, since,
otherwise, they would lose the trust of their
customers.
The gold standard was an international
monetary system that could not function
without the cooperation of the countries that
adopted it. While it worked it prevented
nations from implementing isolationist
policies that would reduce international
trade and which tend to produce a rigorous
stagnation. After its collapse, discriminatory
nationalist policies quickly emerged,
particularly recurring devaluations and a
strong protectionism, which restricted
multilateral trade and deepened the crisis of
the thirties. Since the end of World War II
they had tried to restore monetary policy
coordination between various countries as
well as international trade freedom by
creating bodies like the IMF and GATT.
PHYSICAL AND CHEMICAL
CHARACTERISTICS OF GOLD
The chemical symbol for gold, Au, comes
from the Latin word for gold, "aurum". In the
periodic table of elements, gold is classified
as a transient metal with the following
characteristics:
Symbol, Au
Atomic number, 79
Atomic Mass, 196.96655 amu
Number of protons / electrons, 79
18. – Estructura cristalina, cúbico
El oro se puede alear con otros metales para
darle características especiales. En su forma
pura, el oro tiene un lustre metálico y su
color es el amarillo del sol, pero cuando es
mezclado o aleado con otros metales crea
tonalidades del color que se extienden de
platablanco a verde y a naranjarojo.
Estos tratamientos de variaciones de color
del oro se utilizan sobre todo en joyería.
La fineza es un término metalúrgico que
indica la pureza del oro y se expresa en
partes por 1.000. Las monedas y las barras
de oro tienen una fineza de 999,9 porciones
por 1.000.
La pureza del oro en un artículo o de la
cantidad de oro en una aleación se mide con
una unidad llamada un quilate. Un artículo
del oro fino o puro es de 24 quilates, y en el
de pocos quilates se valora el indicar el
contenido de oro fino de la proporción
como fracción de 24. Por ejemplo, un
artículo del oro de 18 quilates contiene
18/24 (o 3/4) oro fino y 6/24 (o 1/4) de
aleación en peso.
Las características físicas del oro de la alta
conductividad eléctrica e inercia del
producto químico le hacen un conductor
excelente y confiable, particularmente en
los ambientes ásperos, donde las
temperaturas pueden extenderse de 55°C a
200°C. El uso del oro en trazado de
circuitos asegura la confiabilidad de la
operación del equipo, particularmente en la
activación vital de los mecanismos de la
bolsa de aire de seguridad en vehículos de
motor o el despliegue de satélites o de las
naves espaciales.
No hay otro metal tan dúctil o tan maleable
como el oro. Una sola onza del metal se
puede estirar en un alambre cinco millas de
Number of neutrons, 118
Melting point, 1064.43 ° C (1337.58 ° K,
1947.97 ° F)
Boiling Point, 2807.0 ° C (3,80.15 ° K,
5084.6 ° F)
Density 293 K, 19.32 grams per cubic
centimeter
Crystal structure, cubic
Gold can be alloyed with other metals to
give it special characteristics. In its pure
form, gold has a metallic luster and its color
is the yellow of the sun, but when mixed or
alloyed with other metals it creates color
hues ranging from silverwhite to green and
orangered.
These colour variation treatments of gold
are mostly used in jewelry.
Fineness is a metallurgical term indicating
the purity of gold and is expressed in parts
per 1,000. Coins and gold bars have a
fineness of 999.9 parts per 1,000.
The purity of gold in an item or the amount
of gold in an alloy is measured by a unit
called a carat. A fine or pure gold item has
24 carats, and in an item with fewer carats
the content of fine golden is indicated as a
fraction out of 24. For example, an article in
the 18K gold contains 18/24 ( or 3/4) fine
gold and 6/24 (or 1/4) alloy by weight.
The physical characteristics of gold of high
electric conductivity and its inertia as a
chemical substance make it an excellent
and reliable conductor, particularly in harsh
environments where temperatures can
19. largo. El oro se puede martillar en hojas tan
delgadas que la luz puede pasar a través de
ella.
El oro de la pureza elevada refleja la
energía infrarroja (del calor) casi
totalmente, haciéndola ideal para la
reflexión del calor y de la radiación. El
revestimiento de oro en la indumentaria de
los astronautas les protegió los ojos contra
luz del sol que les chamuscaba en el Apolo
11.
El oro es también un conductor excelente de
la energía termal. Se utiliza en muchos
procesos electrónicos para disipar calor
lejos de los instrumentos delicados. Por
ejemplo, el inyector principal del motor de
la lanzadera de espacio utiliza una aleación
de oro del 35%.
¿SABÍA USTED?
La primera medalla de oro olímpico fue
presentada en 1908. Antes de entonces, los
ganadores recibieron las medallas de plata.
La medalla de oro de hoy se hace realmente
de la plata, con por lo menos seis gramos
(0,21 onzas) de oro puro.
Las imágenes de Neptuno y de Urano más
detalladas y más exactas fueron capturadas
por los telescopios de Keck, que utilizaron
los espejos ororevestidos.
Cada teléfono contiene el oro en el
transmisor miniatura en su boquilla. Debido
a su capacidad de transportar una señal
superior, el oro también se utiliza para
cubrir terminales del teléfono y los cables
que conectan.
Airforce uno, el avión usado por el
presidente de los Estados Unidos, es
protegido contra los misiles heatseeking
por los reflectores oroplateados.
La corona hallada en 1922 en la tumba de
range from 55 °C to 200 °C. The use of
gold in circuit wiring ensures the reliability
of equipment operation, particularly in the
vital activation mechanisms of airbags in
motor vehicles or the deployment of
satellites or spacecrafts.
There is no other metal as ductile or as
malleable as gold. A single ounce of the
metal can be stretched into a wire five miles
long. Gold can be hammered into sheets so
thin that light can pass through them.
High purity gold reflects infrared energy
(heat) almost completely, making it ideal for
heat reflection and radiation. The gold
plating on the astronaut’s clothing protected
their eyes from the searing sunlight in the
Apollo 11.
Gold is also an excellent conductor of
thermal energy. It is used in many
electronic processes to dissipate heat away
from delicate instruments. For example, the
main pump in a space shuttle engine uses
a gold alloy of 35%.
DID YOU KNOW?
The first gold Olympic medal was received
in 1908. Before then, the winners received
silver medals. The gold medal today is
actually made of silver, with at least six
grams (0.21 ounces) of pure gold.
The most detailed and accurate images of
Neptune and Uranus were captured by the
Keck telescopes, which used goldcoated
mirrors.
Each phone contains gold in the miniature
transmitter in its mouthpiece. Due to its
20. Shubad, reina de Mesopotamia parecía
nueva aun teniendo 4000 años.
El oro es oro para siempre y no envejece.
FUENTES: WGC, Jorge Witker, Elira
Valenzuela, Juan Ramón Rayo, Banco
Central de Venezuela
EL PLATINO
Aunque las pepitas han sido colocadas en
anillos antes de 1920, la mayoría de la
joyería de platino data a partir de esta fecha.
Para producir unos pocos gramos de platino
se deben extraer al menos tres toneladas de
la mena que lo contiene, esta rareza da su
categoría al platino. El platino es
hipoalergénico, no pierde su brillo, por eso
está entre los metales preciosos más finos,
puros y raros.
Muchos de los diamantes más famosos del
mundo, fueron montados en platino, y
también fue usado en creaciones exclusivas
desde Carl Fabergé, el famoso joyero ruso,
o Louis Cartier, de París, además de otros
grandes joyeros en todas las partes del
mundo.
La historia del platino es mucho más
antigua de lo que se cree. Los meteoritos
contienen platino y el primer meteorito que
se conoce se estrelló contra la tierra hace 2
billones de años.
MOMENTOS DE SU HISTORIA Y DE
SU USO
Sepultura egipcia
1200 a. J. C. Los egipcios importaban oro,
que contenía trazas de platino, del antiguo
reino de Nubia. Hicieron joyas y adornos
con una mezcla de metal. De todos modos,
no se sabe si el uso del platino era
intencionado.
700 a. J. C. – La hija del rey de Tebas, la
muy piadosa Shepenupet, fue enterrada
ability to transmit a superior signal, gold is
also used to cover telephone terminals and
connecting cables.
Airforce One, the aircraft used by the
President of the United States is protected
from heatseeking missiles by goldplated
reflectors.
The crown found in 1922 in the tomb of
Shubad, Queen of Mesopotamia looked
new despite being 4000 years old.
Gold is gold forever and never gets old.
Sources: WGC, Jorge Witker, Elira
Valenzuela, Juan Ramon Rayo, Banco
Central de Venezuela
PLATINUM
Although its nuggets had been placed in
rings before 1920, most platinum jewelry
came after this date. In order to produce a
few grams of platinum, at least three tons of
ore containing it must be extracted, this
rarity gives platinum a certain importance.
Platinum is hypoallergenic, it does not lose
its luster, which is why it is among the
finest, purest and rarest precious metals.
Many of the most famous diamonds in the
world were set in platinum, and it was also
used in exclusive creations from Carl
Fabergé, the famous Russian jeweler, or
Louis Cartier, from Paris, and other major
jewelers all over the world.
Platinum history is much older than you
might think. Meteorites contain platinum
and the first known meteorite crashed into
Earth 2 billion years ago.
21. dentro de un magnífico sarcófago decorado
con jeroglíficos de oro y platino. También
se colocó en la tumba un pequeño
documento dentro de un estuche de platino.
Adornos preincaicos
100 a. J. C. – las antiguas civilizaciones de
América del Sur, que existían antes de los
incas, utilizaban platino y oro para crear
aros para la nariz y otros objetos de joyería
ceremonial. Las máscaras de oro
precolombinas tienen ojos de platino
suspendidos con unos sutiles alambres.
Después, durante más de dos siglos el
platino no fue utilizado por el hombre,
olvidándose durante miles de años, teniendo
sólo una breve reaparición cuando los
europeos descubrieron el Nuevo Mundo.
Reina de España Victoria Eugenia
Unos conquistadores desconcertados
1590 – El platino se encontró a
continuación con los Conquistadores
españoles, quienes le dieron el nombre
arbitrario de “platina”, es decir “plata
pequeña”. Sedientos de oro, e indiferentes
por el aspecto del platino, los españoles lo
consideraron como un metal inferior y lo
echaron a los ríos del Ecuador para que
“madurara”. Una vez más, el platino
desapareció de la historia. El oficial de
marina español don Antonio de Ulloa y
García de la Torre fue uno de los
Conquistadores que comprendieron el valor
del platino.
Alquimia
1700 – En el siglo XVIII, el platino empezó
a llegar a Europa y pronto se convirtió en el
componente más apreciado de la moda de la
alquimia. Debido a sus cualidades químicas,
el platino fue un ingrediente muy buscado
para las pociones y mezclas de intrépidos
inventores que trataban de transformar el
plomo en oro.
El metal de los reyes
1751 – Cuando el científico sueco Theophil
MOMENTS OF ITS HISTORY AND USE
Egyptian burial
1200 B.C. Egyptians imported gold,
containing traces of platinum, from the
ancient kingdom of Nubia. They made
jewelry and ornaments with a mixture of
metal. In any case, it is not known whether
the use of platinum was intentional.
700. B. C. The daughter of the King of
Thebes, the very pious Shepenupet, was
buried in a magnificent sarcophagus
decorated with gold and platinum
hieroglyphics. also placed in the tumb was
a small paper in a platinum case.
PreIncan ornaments
100. B. C. Ancient South American
civilizations, which existed before the Incas,
used platinum and gold to create nose rings
and other items of ceremonial jewelry.
Columbian gold masks have platinum eyes
suspended with delicate wires. Later, for
more than two centuries, platinum wasn’t
used by mankind, being forgotten for
thousands of years, with only a brief
comeback when Europeans discovered the
New World.
Queen Victoria Eugenia of Spain
A Few Puzzled Conquerors
1590 Platinum is next found by the
Spanish Conquistadores, who gave the
arbitrary name "platina", meaning "little
silver". Thirsty for gold, and indifferent to
the look of platinum, the Spaniards
regarded it as an inferior metal and threw
into the rivers of Ecuador to "mature".
Again, platinum disappeared from history.
Spanish navy officer Antonio de Ulloa y
Garcia de la Torre was one of the
Conquistadores who understood the value
of platinum.
22. Scheffer catalogó el platino como un metal
precioso, fue sólo cuestión de tiempo para
que contara con el favor de la realeza. En
1780, el rey de Francia Luis XVI declaró
que era el único metal digno de los reyes y
su joyero Marc Etienne Janety creó para él
muchas piezas de platino.
El sistema métrico decimal
1795 – Francia fue el primer país en adoptar
el sistema métrico de pesos y medidas. El
rey Luís XVI llamó, una vez más, a Marc
Etienne Janety, esta vez para crear el peso
estándar del oro a partir del platino. El
platino es el material indiscutido puesto que
su dureza garantiza que no se desgasta y
que no pierde su valor estándar. El cilindro
original de platino se guarda en el Gabinete
Internacional de Pesos y Medidas de París.
Principales descubrimientos
En el s. XIX varios descubrimientos de
importancia contemplaron el crecimiento
del platino en el campo de la ciencia. En
1803 el científico británico Wh. Wallaston
descubre un proceso para hacer que el
platino sea maleable, facilitando su uso
comercial. En 1819 se descubrieron en los
Urales, (Rusia) unos depósitos de platino y
en 1866 se descubrieron los diamantes en
Kimberley (Sudáfrica) por lo que creció la
popularidad del platino como mejor engarce
para las piedras preciosas.
En 1924 el geólogo alemán Hans Merensky
descubrió el mayor depósito del mundo de
platino cerca de Johannesburg (Sudáfrica).
La moderna industria del platino acababa de
nacer.
Los famosos huevos de Pascua de
Fabergé
1884 – Peter Carl Fabergé, el joyero de los
zares de Rusia, se ofreció para crear un
huevo de joyería para que Alejandro III se
lo regalara a su esposa María. Así empezó
la tradición anual de Pascua y los huevos de
Alchemy
1700 In the eighteenth century, platinum
began to enter Europe and soon became
the most valued component of the alchemy
craze. Because of its chemical qualities,
platinum was a highly sought after
ingredient for potions and mixtures for
intrepid inventors trying to turn lead into
gold.
The metal of kings
1751 When Swedish scientist Theophil
Scheffer cataloged platinum as a precious
metal, it was only a matter of time until it
came into the favor of royalty. In 1780, King
Louis XVI of France declared that it was the
only metal worthy of kings and his jeweler
Marc Etienne Janety created many pieces
of platinum for him.
The metric system
1795 France was the first country to adopt
the metric system for weights and
measures. King Louis XVI called on, once
again, Marc Etienne Janety, this time to
determine the standard weight of gold
drawn from platinum. Platinum is the
undisputed material because its hardness
guarantees that it will not wear out and nor
lose its standard value. The original
platinum cylinder is kept at the International
Office of Weights and Measurements in
Paris.
Main Findings
In the XIX century several important
discoveries saw the growth of platinum in
the field of science. In 1803 the British
scientist Wh. Wallaston discovered a
process for making platinum malleable,
facilitating its commercial use. In 1819 in
the Urals (Russia) deposits of platinum
were discovered, and diamonds in 1866
Kimberley (South Africa) as a result
increasing the popularity of platinum as a
better link for precious stones.
23. Fabergé se convirtieron en legendarias
obras maestras, adornadas con piedras
preciosas y platino. Cada huevo esconde un
secreto celosamente guardado y lleva
siempre una sorpresa en su interior, es
célebre un modelo de tren de oro y platino
que funciona perfectamente y que aludía a
la conclusión del transiberiano. Después de
la revolución rusa de 1917, la colección de
Fabergé se perdió y muchos huevos de
Pascua se vendieron luego en los países
europeos.
Un espléndido salón de platino
En los últimos años del s. XIX la moda del
platino se difundió en Europa y Rusia.
Reyes, reinas, zares y maharajás se
engalanaron con platino e incluso utilizaron
el hilo de platino para sus indumentos
reales. Carlos IV de España encargó la
creación de un “Salón de platino” para el
Real Sitio de Aranjuez. Reflejando la
grandeza y el esplendor de la época, el salón
está revestido con madera maciza y con
incrustaciones de platino.
Louis Cartier
A primeros de 1900, Louis Cartier fue el
primero en crear con éxito joyería de
platino, dando a conocer por primera vez el
secreto característico del metal. Cartier
utiliza el platino en sus creaciones “Garland
Style” y para resaltar el brillo de los
diamantes. Su habilidad en trabajar el
platino no conoce rivales y fue definido por
el rey Eduardo VII de Inglaterra “el joyero
de los reyes y el rey de los joyeros”.
Maharajás, como el maharajá de Patiala,
difundieron también las creaciones de
Cartier adornando con ellas sus turbantes.
La Segunda Guerra Mundial
19391945 – Al estallar la guerra en 1939,
en Estados Unidos el platino es declarado
metal estratégico y se utiliza para fabricar
armas. Se prohíbe su utilización en joyería.
En la posguerra, no obstante, renace una vez
In 1924 the German geologist Hans
Merensky discovered the world's largest
platinum deposit near Johannesburg (South
Africa). The modern platinum industry had
been born.
The Fabergé’s Famous Easter Eggs
1884 Peter Carl Faberge, jeweler to the
Russian Tsars, offered to create a jewelry
egg for Alexander III to gave to his wife
Mary. Thus began the annual Easter
tradition and Fabergé eggs became
legendary masterpieces, adorned with
precious stones and platinum. Each egg
hides a closely guarded secret and always
has a surprise inside, the perfectly working
gold and platinum train, referring to the
completion of the TransSiberian is famous.
After the Russian Revolution of 1917, the
collection was lost and many Faberge
Easter eggs are then sold in European
countries.
A splendid platinum hall
In recent years of the XIX century, platinum
fashion spread across Europe and Russia.
Kings, Queens, Tsars and Maharajas were
adorned with platinum or even used
platinum thread for their clothing. Carlos IV
of Spain ordered the creation of a "Platinum
Hall" for the Real Sitio de Aranjuez.
Reflecting the grandeur and splendor of the
era, the room is lined with solid wood and
inlaid with platinum.
Louis Cartier
In early 1900, Louis Cartier was the first to
successfully create platinum jewelry,
revealing for the first time the secret
characteristic of the metal. Cartier used
platinum in his "Garland Style" creations
and to highlight the brilliance of diamonds.
His ability to work platinum knows no rival
24. más la popularidad del platino al tiempo que
se vuelve a descubrir el placer de la joyería.
En 1947 y en la exposición “White Heat” de
Nueva York, un gran número de joyas
preciosas de platino y diamantes
confirmaron que el platino volvía a estar de
moda.
Fuente: Platinum Guild International.
LA PLATA
LOS ORÍGENES DEL NOMBRE
El símbolo Ag corresponde a la abreviación
de la palabra latina argentum, a su vez
derivada del griego argyros, nombre dado
por los antiguos romanos para denominar la
plata y, en la actualidad, aún continua
llamándose así en tres idiomas latinos:
francés, italiano y rumano. Sin embargo, en
español y portugués y, por tanto, en el
mundo Iberoamericano, a este mineral lo
llamamos plata y prata, derivando este
nombre de un adjetivo calificativo latino
platus, en griego platium, declinado en
dativo femenino, cuya traducción exacta
significa lámina, y en forma literal: “lámina
blanca” que era la forma de transporte del
mineral.
Basta con recordar Tartesos, la espléndida
Tarsis de la Biblia, para constatar el
esplendor de sus extraordinarios trabajos de
orfebrería, durante los siglos VII al V a.C.,
pero desconocemos con que nombre se
determinaba la plata.
LA PLATA EN LOS PUEBLOS Y SUS
COSTUMBRES
Sabemos que las primeras monedas que se
acuñaron en el Mundo Antiguo fueron en
Lidia, hoy Turquía, a finales del siglo VII a.
C., muy pocas han llegado hasta nuestros
días, pero algunas las podemos ver en el
Museo de Pérgamo en Berlín.
En la Antigüedad, en los apartados de la
magia y la alquimia, la plata tuvo un gran
and was defined by King Edward VII of
England, as "the jeweler of kings and the
king of jewelers". Maharajas, like the
Maharaja of Patiala, also spread Cartier
creations using them to adorn their turbans.
World War II
19391945 As war breaks out in 1939, in
the United States platinum is declared a
strategic metal and is used to make
weapons. Its use in jewelry is prohibited.
After the war, however, the popularity of
platinum surfaces once again, at the same
time as the rediscovery of the enjoyment of
jewelry. In 1947, in the exhibition "White
Heat" New York, a large number of
precious platinum jewelry and diamonds
confirmed platinum as once again popular.
Source: Platinum Guild International.
SILVER
THE ORIGINS OF ITS NAME
The symbol Ag is the abbreviation of the
Latin word argentum, in turn derived from
the Greek Argyros, the name given by
Ancient Romans to silver and which, at
present, still continues to be used in three
Latin languages: French, Italian and
Romanian. However, in Spanish and
Portuguese and therefore, in the
Iberoamerican world, we call this mineral
plata and prata, deriving its name from a
Latin qualifying adjective platus, in Greek
platium, whose exact translation means
sheet and literally: "white sheet" which was
the form used to transport the mineral.
By simply remembering Tartesos, the
splendid Tarshish from the Bible, we can
understand the splendor of his
extraordinary works of jewelry, from the VII
century to V B.C., but we do not know how
silver was named.
SILVER IN PEOPLE AND CUSTOMS
25. protagonismo. Se la llamaba Luna y
también Diana. Se representaba
gráficamente en su faceta de cuarto
creciente. Los magos asirios (siglo V a.C.)
le atribuían espectaculares poderes viriles.
Por otra parte, en el antiguo Egipto era
práctica habitual que las mujeres paladearan
láminas de plata oxidada para ayudarse a
concebir hijos varones. Estas láminas eran
dadas siempre por un sacerdote de la diosa
Isis, conjuntamente con el rezo de unas
plegarias.
En Grecia los hombres usaban la boca como
monedero para las monedas de plata y oro.
La moneda más estable y “seria” de la
Antigüedad, fue el dracma ateniense.
Contenía alrededor de 6567 gramos de
plata fina y sirvió como moneda fiduciaria
durante varios siglos en todo el
Mediterráneo. En la Grecia clásica no
existían minas, su extracción era superficial
y no en grandes cantidades por lo que su
posesión era valiosísima.
Recipientes de los Santos Óleos para la
Extremaunción, Real Escuela de
Platería de Madrid, conocida por la
Escuela Martínez.
Tesoro del Delfín, Dragón en cristal de
roca con oro y plata. El Prado
Con la unificación de los estados griegos
por las conquistas de Filipo de Macedonia y
de su hijo Alejandro Magno, aparece el
sistema extracción en mina, minas que los
macedonios ya explotaban en sus territorios
desde tiempos atrás.
El griego Diodoro (s. I a.C) cuenta que los
montes Pirineos, la cordillera que separa
España de Francia, estaban cubiertos por
tupidos bosques los cuales, por descuido de
unos pastores, ardieron con tal vehemencia
We know that the first coins that were
minted in the Ancient World were in Lydia,
now Turkey, at the end of the late seventh
century. B.C., very few coins have survived
to this day, but some can be seen in the
Pergamon Museum in Berlin.
In Antiquity, when it came to magic and
alchemy, silver had a major role. It was
called Moon and also Diana. It was
graphically represented in its four growing
facets. Assyrian magicians (V century
B.C.) attributed spectacular powers of
virility. Moreover, in ancient Egypt it was
common practice for women to taste
oxidized silver sheets in order to help
conceive sons. These sheets were always
given by a priest of the goddess Isis,
together with the recitation of a few prayers.
Greek men used their mouth as a purse for
silver and gold coins. The most stable and
"serious" coin of antiquity, was the Athenian
drachma. It contained about 6567 grams of
fine silver and served as fiduciary currency
for several centuries throughout the
Mediterranean. In ancient Greece there
weren’t any mines, extraction was
superficial and not in large quantities
therefore it was an invaluable asset.
Recipients of the holy oils for Extreme
Unction, Silverware Real School of Madrid,
known by the Martinez School.
Dolphin Treasure, Dragon in rock crystal
with gold and silver. El Prado