SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 13
Descargar para leer sin conexión
Машинный перевод:
соблюдайте дистанцию!
25.07.2020
Максим Гамий,
руководитель отдела
переводов,
InText Translation Company
2
Внедрение машинного перевода
Цели:
• подготовиться к росту объема
• адаптировать процессы
• понять подходящие критерии
3
Машинный перевод в InText
• МП только с согласия клиента
• MTPE больше относится к переводу,
чем редактированию
• Если МП оказался бесполезен,
оплачиваем как за перевод
• Очень важна длина сегмента
• Ошибки исходника — бедствие для МП
• Теги CAT-программ могут быть проблемой
• Движки МП «мыслят» посегментно
• Аномалии неизбежны
Необходима система измерения качества
4
Cложность в вопросе качества
• Движки динамично развиваются
• Оценивать качество следует регулярно
• Оценки исполнителя недостаточно
5
Дистанция редактирования / Edit Distance
• Измеряет схожесть МП и измененного текста
• Отражает трудозатраты
• Требует четкого понимания задачи
• Применима для обычного редактирования
6
Как измерить дистанцию редактирования?
• Проблемы с запуском
• Получение Edit Distance времязатратно
• Расхождение с мнением переводчика
SDLXLIFF
Compare
Qualitivity Post-Edit Compare
7
InText Comparison Tool
• Работа с mqxliff, mqxlz, sdlxliff,
sdlppx и sdlrpx
• Улучшенная формула Edit
Distance
• Определение пар файлов и
быстрое сравнение
• Выгрузка отчетов в html и xlsx и
гибкие настройки для сравнения
8
Безопасная дистанция
Edit Distance Польза от движка
< 50 % Скорее бесполезен
50—60 % Скорее полезен
> 60 % Однозначно полезен
56%30%
14%
150 последних работ с МП
Однозначно полезен Скорее полезен Скорее бесполезен
9
Соблюдаем дистанцию
• Сравниваем с оценкой переводчика
• Ведем учет Edit Distance
• Обрабатываем расхождения
10
Автоматизируем критерии для МП
Автоматические подсказки:
- учитывают критерии заказа
- быстро кастомизируются
11
Чего мы достигли
• Время на оценивание: 30 минут => 10 минут
• Рост спроса на МП: 0,01% => 1,5%
• Положительная реакция переводчиков
12
Делимся с коллегами
• Стандарт по переводу с помощью МП:
https://intext.eu/en/company/Стандарт компании ИнТекст для
MTPE.pdf
• Программа InText Comparison Tool:
https://intext.eu/en/service/InTextCT.zip
13
Спасибо за внимание!

Más contenido relacionado

Similar a Machine translation keep distance! UTICamp-2020

Agile тестирование в enterpise проектов: путь трансформации
Agile тестирование в enterpise проектов: путь трансформацииAgile тестирование в enterpise проектов: путь трансформации
Agile тестирование в enterpise проектов: путь трансформации
Andrey Rebrov
 
Основы текстовой оптимизации
Основы текстовой оптимизацииОсновы текстовой оптимизации
Основы текстовой оптимизации
Rush Agency
 

Similar a Machine translation keep distance! UTICamp-2020 (20)

Автоматизация бизнес-процессов, электронного документооборота и архивного хра...
Автоматизация бизнес-процессов, электронного документооборота и архивного хра...Автоматизация бизнес-процессов, электронного документооборота и архивного хра...
Автоматизация бизнес-процессов, электронного документооборота и архивного хра...
 
Agile тестирование в enterpise проектов: путь трансформации
Agile тестирование в enterpise проектов: путь трансформацииAgile тестирование в enterpise проектов: путь трансформации
Agile тестирование в enterpise проектов: путь трансформации
 
Как Mail.Ru и AT Consulting перевели профили абонентов Beeline на Tarantool /...
Как Mail.Ru и AT Consulting перевели профили абонентов Beeline на Tarantool /...Как Mail.Ru и AT Consulting перевели профили абонентов Beeline на Tarantool /...
Как Mail.Ru и AT Consulting перевели профили абонентов Beeline на Tarantool /...
 
Технологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMT
Технологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMTТехнологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMT
Технологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMT
 
Основы текстовой оптимизации
Основы текстовой оптимизацииОсновы текстовой оптимизации
Основы текстовой оптимизации
 
Метрики автоматизированного тестирования на пальцах
Метрики автоматизированного тестирования на пальцахМетрики автоматизированного тестирования на пальцах
Метрики автоматизированного тестирования на пальцах
 
Система управления требованиями Devprom
Система управления требованиями DevpromСистема управления требованиями Devprom
Система управления требованиями Devprom
 
Технологический цикл и соблюдение фаз производства.
Технологический цикл и соблюдение фаз производства.Технологический цикл и соблюдение фаз производства.
Технологический цикл и соблюдение фаз производства.
 
It global meetup_01
It global meetup_01It global meetup_01
It global meetup_01
 
Tech Talks @NSU: Рассказ о разных профессиях в IT-индустрии, или почему не вс...
Tech Talks @NSU: Рассказ о разных профессиях в IT-индустрии, или почему не вс...Tech Talks @NSU: Рассказ о разных профессиях в IT-индустрии, или почему не вс...
Tech Talks @NSU: Рассказ о разных профессиях в IT-индустрии, или почему не вс...
 
Проект внедрения КИС
Проект внедрения КИСПроект внедрения КИС
Проект внедрения КИС
 
Метрики процесса бизнес-анализа. Стадии проекта и состав технической документ...
Метрики процесса бизнес-анализа. Стадии проекта и состав технической документ...Метрики процесса бизнес-анализа. Стадии проекта и состав технической документ...
Метрики процесса бизнес-анализа. Стадии проекта и состав технической документ...
 
Analyst days 2015 Оценка аутсорсинговых проектов
Analyst days 2015 Оценка аутсорсинговых проектовAnalyst days 2015 Оценка аутсорсинговых проектов
Analyst days 2015 Оценка аутсорсинговых проектов
 
Оценка аутсорсинговых проектов
Оценка аутсорсинговых проектовОценка аутсорсинговых проектов
Оценка аутсорсинговых проектов
 
Человеко-дни на тестирование или как не ошибиться с оценкой
Человеко-дни на тестирование или как не ошибиться с оценкойЧеловеко-дни на тестирование или как не ошибиться с оценкой
Человеко-дни на тестирование или как не ошибиться с оценкой
 
Оценка методологии автоматизации - MBT
Оценка методологии автоматизации - MBTОценка методологии автоматизации - MBT
Оценка методологии автоматизации - MBT
 
Партнерский семинар фирмы «1С», 27-29 сентября 2014 г., г. Москва
Партнерский семинар фирмы «1С», 27-29 сентября 2014 г., г. МоскваПартнерский семинар фирмы «1С», 27-29 сентября 2014 г., г. Москва
Партнерский семинар фирмы «1С», 27-29 сентября 2014 г., г. Москва
 
IT Business School - IT-компания за 60 часов
IT Business School - IT-компания за 60 часовIT Business School - IT-компания за 60 часов
IT Business School - IT-компания за 60 часов
 
Software craftsmanship meetup #4
Software craftsmanship meetup #4Software craftsmanship meetup #4
Software craftsmanship meetup #4
 
Управление изменениями в сложных информационных системах
 Управление изменениями в сложных информационных системах  Управление изменениями в сложных информационных системах
Управление изменениями в сложных информационных системах
 

Más de UTICamp

UTICamp-2020. Transcription, Subtitles, Translation: Easier Than Ever
UTICamp-2020. Transcription, Subtitles, Translation: Easier Than EverUTICamp-2020. Transcription, Subtitles, Translation: Easier Than Ever
UTICamp-2020. Transcription, Subtitles, Translation: Easier Than Ever
UTICamp
 

Más de UTICamp (20)

UTICamp-2020. We Translate/Localise into Two Languages: Yes, This Can Be Done...
UTICamp-2020. We Translate/Localise into Two Languages: Yes, This Can Be Done...UTICamp-2020. We Translate/Localise into Two Languages: Yes, This Can Be Done...
UTICamp-2020. We Translate/Localise into Two Languages: Yes, This Can Be Done...
 
UTICamp-2020. Is Translation Safe Road for Beginner?
UTICamp-2020. Is Translation Safe Road for Beginner?UTICamp-2020. Is Translation Safe Road for Beginner?
UTICamp-2020. Is Translation Safe Road for Beginner?
 
UTICamp-2020. Translators’ happiness 101
UTICamp-2020. Translators’ happiness 101UTICamp-2020. Translators’ happiness 101
UTICamp-2020. Translators’ happiness 101
 
UTICamp-2020. Technical Writing and Translation: the Interaction Between Simp...
UTICamp-2020. Technical Writing and Translation: the Interaction Between Simp...UTICamp-2020. Technical Writing and Translation: the Interaction Between Simp...
UTICamp-2020. Technical Writing and Translation: the Interaction Between Simp...
 
UTICamp-2020. The Art of Exhibition: InText & Cartonator Case Study
UTICamp-2020. The Art of Exhibition: InText & Cartonator Case StudyUTICamp-2020. The Art of Exhibition: InText & Cartonator Case Study
UTICamp-2020. The Art of Exhibition: InText & Cartonator Case Study
 
UTICamp-2020. Is translation automation a myth or a reality?
UTICamp-2020. Is translation automation a myth or a reality?UTICamp-2020. Is translation automation a myth or a reality?
UTICamp-2020. Is translation automation a myth or a reality?
 
UTICamp-2020. From Quality Assurance to Operational Excellence
UTICamp-2020. From Quality Assurance to Operational ExcellenceUTICamp-2020. From Quality Assurance to Operational Excellence
UTICamp-2020. From Quality Assurance to Operational Excellence
 
UTICamp-2020. Step Across The Border and Find Your Niche
UTICamp-2020. Step Across The Border and Find Your NicheUTICamp-2020. Step Across The Border and Find Your Niche
UTICamp-2020. Step Across The Border and Find Your Niche
 
UTICamp-2020. Size Does Matter, or Is the translation Industry Restructuring ...
UTICamp-2020. Size Does Matter, or Is the translation Industry Restructuring ...UTICamp-2020. Size Does Matter, or Is the translation Industry Restructuring ...
UTICamp-2020. Size Does Matter, or Is the translation Industry Restructuring ...
 
UTICamp-2020. Fake It Till You Make It: the Update of Translation Industry Br...
UTICamp-2020. Fake It Till You Make It: the Update of Translation Industry Br...UTICamp-2020. Fake It Till You Make It: the Update of Translation Industry Br...
UTICamp-2020. Fake It Till You Make It: the Update of Translation Industry Br...
 
UTICamp-2020. Preparing for Post-Doom – Diversifying business: Content creati...
UTICamp-2020. Preparing for Post-Doom – Diversifying business: Content creati...UTICamp-2020. Preparing for Post-Doom – Diversifying business: Content creati...
UTICamp-2020. Preparing for Post-Doom – Diversifying business: Content creati...
 
UTICamp-2020. Machine Translation: Manual V.S. Automated Assembly
UTICamp-2020. Machine Translation: Manual V.S. Automated AssemblyUTICamp-2020. Machine Translation: Manual V.S. Automated Assembly
UTICamp-2020. Machine Translation: Manual V.S. Automated Assembly
 
UTICamp-2020. Transcription, Subtitles, Translation: Easier Than Ever
UTICamp-2020. Transcription, Subtitles, Translation: Easier Than EverUTICamp-2020. Transcription, Subtitles, Translation: Easier Than Ever
UTICamp-2020. Transcription, Subtitles, Translation: Easier Than Ever
 
UTICamp-2020. Quality Assurance in Translation
UTICamp-2020. Quality Assurance in TranslationUTICamp-2020. Quality Assurance in Translation
UTICamp-2020. Quality Assurance in Translation
 
UTICamp-2020. Translating Slang & Swear words
UTICamp-2020. Translating Slang & Swear wordsUTICamp-2020. Translating Slang & Swear words
UTICamp-2020. Translating Slang & Swear words
 
UTICamp-2020. Live on full tank mode
UTICamp-2020. Live on full tank modeUTICamp-2020. Live on full tank mode
UTICamp-2020. Live on full tank mode
 
UTICamp-2020. Quality Criteria in Interpreting
UTICamp-2020. Quality Criteria in InterpretingUTICamp-2020. Quality Criteria in Interpreting
UTICamp-2020. Quality Criteria in Interpreting
 
UTICamp-2020. Interpreting As Part Of the Official Delegation: Expectations A...
UTICamp-2020. Interpreting As Part Of the Official Delegation: Expectations A...UTICamp-2020. Interpreting As Part Of the Official Delegation: Expectations A...
UTICamp-2020. Interpreting As Part Of the Official Delegation: Expectations A...
 
UTICamp-2020. Interpreting Oncology: A View from Both Sides
UTICamp-2020. Interpreting Oncology: A View from Both SidesUTICamp-2020. Interpreting Oncology: A View from Both Sides
UTICamp-2020. Interpreting Oncology: A View from Both Sides
 
UTICamp-2020. Conference Trends in a Post-Covid-19 World
UTICamp-2020. Conference Trends in a Post-Covid-19 WorldUTICamp-2020. Conference Trends in a Post-Covid-19 World
UTICamp-2020. Conference Trends in a Post-Covid-19 World
 

Machine translation keep distance! UTICamp-2020

  • 1. Машинный перевод: соблюдайте дистанцию! 25.07.2020 Максим Гамий, руководитель отдела переводов, InText Translation Company
  • 2. 2 Внедрение машинного перевода Цели: • подготовиться к росту объема • адаптировать процессы • понять подходящие критерии
  • 3. 3 Машинный перевод в InText • МП только с согласия клиента • MTPE больше относится к переводу, чем редактированию • Если МП оказался бесполезен, оплачиваем как за перевод • Очень важна длина сегмента • Ошибки исходника — бедствие для МП • Теги CAT-программ могут быть проблемой • Движки МП «мыслят» посегментно • Аномалии неизбежны Необходима система измерения качества
  • 4. 4 Cложность в вопросе качества • Движки динамично развиваются • Оценивать качество следует регулярно • Оценки исполнителя недостаточно
  • 5. 5 Дистанция редактирования / Edit Distance • Измеряет схожесть МП и измененного текста • Отражает трудозатраты • Требует четкого понимания задачи • Применима для обычного редактирования
  • 6. 6 Как измерить дистанцию редактирования? • Проблемы с запуском • Получение Edit Distance времязатратно • Расхождение с мнением переводчика SDLXLIFF Compare Qualitivity Post-Edit Compare
  • 7. 7 InText Comparison Tool • Работа с mqxliff, mqxlz, sdlxliff, sdlppx и sdlrpx • Улучшенная формула Edit Distance • Определение пар файлов и быстрое сравнение • Выгрузка отчетов в html и xlsx и гибкие настройки для сравнения
  • 8. 8 Безопасная дистанция Edit Distance Польза от движка < 50 % Скорее бесполезен 50—60 % Скорее полезен > 60 % Однозначно полезен 56%30% 14% 150 последних работ с МП Однозначно полезен Скорее полезен Скорее бесполезен
  • 9. 9 Соблюдаем дистанцию • Сравниваем с оценкой переводчика • Ведем учет Edit Distance • Обрабатываем расхождения
  • 10. 10 Автоматизируем критерии для МП Автоматические подсказки: - учитывают критерии заказа - быстро кастомизируются
  • 11. 11 Чего мы достигли • Время на оценивание: 30 минут => 10 минут • Рост спроса на МП: 0,01% => 1,5% • Положительная реакция переводчиков
  • 12. 12 Делимся с коллегами • Стандарт по переводу с помощью МП: https://intext.eu/en/company/Стандарт компании ИнТекст для MTPE.pdf • Программа InText Comparison Tool: https://intext.eu/en/service/InTextCT.zip