SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 35
Descargar para leer sin conexión
Un
Un geste artistique
L’encycLopédie des migrants
1328 TOMe III
Paloma
Fernández Sobrino
Puertollano, Espagne
Rennes, France
Ma chère grand-mère Nicasia,
e t’aime et tu me manques.
Tu es partie et je n’ai pas pu te dire au revoir, tes derniers
mots n’existent pas.
Je garde encore ton odeur imprégnée dans tous mes
souvenirs d’enfance, mon enfance dans la Mancha,
ma petite enfance dans un lieu dont personne ne se
souvient.
Maintenant, tu es morte.
Je t’écris cette lettre pour m’excuser, parce que je ne suis
pas arrivée à ton enterrement. J’ai essayé. Quand j’ai su
que tu étais partie, j’ai couru à Paris pour prendre un
train, mais ce train qui devait m’emmener à ton enter-
rement à l’Aldea del Rey a eu un problème et il est resté
à Paris toute la nuit dans la gare d’Austerlitz. Je me sou-
viendrai toujours de cette nuit, dormant dans un train
qui n’arriva jamais en Espagne; cette nuit-là déclencha
l’approche de ma tristesse. Je me souviens du froid de Pa-
ris, de la neige et du nom d’Austerlitz. Et je me souviens de
moi-même, immobile, incapable d’éviter tant d’immobi-
lité. Immobile dans une gare étrangère, entourée de gens
étrangers qui ne t’ont pas connue et qui ne pouvaient pas
comprendre ma douleur.
Maintenant, le nom d’Austerlitz fait partie de ma vie,
Austerlitz et ta mort. La distance entre Austerlitz et l’en-
droit où tu reposes.
J’ai eu besoin de beaucoup de temps pour accepter ton ab-
sence. Est-ce vraiment possible de surmonter la perte de
quelqu’un d’essentiel pour sa propre existence? Pour moi,
tu es, tu as été et tu seras toujours un pilier.
Je sais que tu m’as appris l’essentiel, l’invisible et ce qui ne
se dit pas, que c’est grâce à toi que je résiste.
J’aimerais avoir ta force.
J’aurais aimé te montrer la tour Eiffel et la Bretagne.
Je suis sûre que tu serais fière de moi parce que je fais ce
que j’aime, même si je sais que tu ne comprendrais pas
mon travail, ni l’art contemporain, ni toutes ces abstrac-
tions qui entourent ma vie.
Ici, j’ai étudié à l’université, tu en serais heureuse. Moi
aussi j’ai été heureuse d’étudier dans une université
française.
Je sais que tu serais fière de moi car je suis une bonne
personne.
Tu aurais été heureuse de rencontrer mon fils, Otto.
Maintenant, il a quatre ans, il parle le castillan et le fran-
çais parfaitement. Tu rigolerais beaucoup à cause de son
accent français.
Avoir un enfant dans un pays qui n’est pas le tien, c’est
très étrange. Pour commencer, il est français, il n’est pas
espagnol… Il n’a pas mon accent, ni ma manière de par-
ler… même s’il a les deux nationalités. Parfois, il me dit :
« Maman, je ne veux pas que tu parles espagnol! » Mais
après il se calme et, quand il veut vraiment quelque
chose, il sait qu’il doit me le demander en castillan…
Il faut vraiment beaucoup insister avec la langue… je ne
veux pas qu’il perde son identité ibérique, à commencer
par le castillan; avec le temps, sa cousine Martina et son
ami Teix lui apprendront le catalan.
Grâce à mon fils, je suis en train de faire mes racines à
Rennes, le lieu où il est né et où nous habitons.
Je me suis séparée de son père il y a deux ans, Otto n’avait
que deux ans et demi… et c’est à ce moment-là que j’ai su
que mon voyage était sans retour.
Mon fils me lie à la Bretagne pour toujours, maintenant
moi aussi je suis d’ici.
Habiter seule avec un enfant et sans famille, dans un
pays qui n’est pas le tien, c’est très dur. C’est certainement
l’épreuve la plus difficile que la vie m’ait imposée.
J’ai peur, Nicasia.
Tu m’as toujours dit qu’il ne fallait pas avoir peur mais
j’ai peur et je ne sais pas comment ne pas avoir peur au
milieu de la tempête dans des paysages étrangers.
Comment ne pas avoir peur quand tes «  incondition-
nels » ne sont pas là, à tes cotés?
J’espère être à la hauteur de mes rêves, j’espère que la peur
partira, que le lointain deviendra proche…
Je ne perdrai jamais mes origines, je saurai toujours très
clairement d’où je viens, pour ne pas me perdre en che-
min…
Merci de m’avoir appris à aimer sans conditions.
Paloma
J
L’encycLopédie des migrants
1329PALOMA FERNáNdEz SOBRINO
L’encycLopédie des migrants
1330 TOMe III
L’encycLopédie des migrants
1331PALOMA FERNáNdEz SOBRINO
2007 ---> 2017
Un
Un geste politique
•Brest
• Rennes
• Nantes
•
Gijón
• Porto
• Lisbonne
• Cadix
• Gibraltar
Carte
du projet
54structures et
collectivités
partenaires
Un
Des rencontres
Un
Les productions
Manuel d’usages
Manual de usos
Manual de utilização
User Manual
l’encyclopédie des migrants
reSSourceS et productionS
L’Encyclopédie des migrants se décline sur un ensemble de supports, dont les principaux sont l’édition
papier, éditée en 8 exemplaires, et la version numérique. Un site web, un film documentaire, un kit de ré-
férentiels et le présent manuel d’usages l’accompagnent et offrent des éclairages sur son élaboration comme
sur la vie du projet depuis sa publication. Toutes les ressources et productions sont traduites ou sous-ti-
trées dans les 4 langues de publication de L’encyclopédie (français, espagnol, portugais et anglais).
L’EncycLopédiE dEs Migrants
papiEr*
Livre d’artiste relié en cuir de 1782 pages,
réparties en 3 tomes, édité en 8 exemplaires.
Contient 400 témoignages, chacun constitué
de la version tapuscrite de la lettre du témoin
dans la langue de publication, d’un fac-similé
de la lettre manuscrite et d’un portrait photo-
graphique réalisé par un des 16 photographes
mobilisés sur le projet, ainsi que 16 textes
rédigés par des chercheurs en sciences hu-
maines et sociales. Publication multilingue
disponible en 4 versions (lettres manuscrites
en 74 langues + 1 des 4 langues de publica-
tion). Un exemplaire déposé dans chacune des 8
villes partenaires (voir infos pratiques p. 8).
L’EncycLopédiE dEs Migrants
nUMériQUE**
Contient tous les contenus de l’édition pa-
pier et permet d’effectuer de multiples re-
cherches thématiques sur L’Encyclopédie.
Disponible en ligne et accessible gratuitement.
www.encyclopedie-des-migrants.eu/digital
LE sitE WEB
Transmet les informations sur le projet de ma-
nière générale, sur les processus de travail (no-
tamment via les différents blogs), les produc-
tions réalisées et les actions de diffusion au sein
du réseau transnational du projet et au-delà.
www.encyclopedie-des-migrants.eu
LE Kit dEs réFérEntiELs
Transmet une série de méthodologies appli-
quées sur le projet quant à l’établissement
des partenariats avec les villes, les textes de
référence, l’organisation de la collecte des té-
moignages ou encore les synthèses du Groupe
de réflexion qui a participé au projet, des pre-
mières réflexions sur les méthodologies à ap-
pliquer jusqu’à son évaluation. Disponible en
ligne et accessible gratuitement. www.encyclope-
die-des-migrants.eu/projet/pedagogie
LE FiLM docUMEntairE
Retrace les étapes du projet dans sa globalité,
de la naissance de l’idée à la production fi-
nale de l’ouvrage, en passant par le processus
de création et la démarche collective. Il rend
compte de la « fabrique » du projet. Tourné sur
les territoires du projet en France, en Espagne,
au Portugal et à Gibraltar, ce film a été réalisé
dans un but pédagogique. Outil de mémoire
du projet. Disponible en ligne et accessible gratui-
tement :
www.encyclopedie-des-migrants.eu/projet/film
LE ManUEL d’UsagEs
Présente les productions du projet et sert
de mode d’emploi de L’Encyclopédie. Il a été
conçu dans un but majoritairement pédago-
gique, à destination de tous publics, et notam-
ment des enseignants, dans le but d’exposer
le projet dans son ensemble, de contribuer à
sa diffusion et de laisser entrevoir ses multi-
ples possibilités d’appropriation. Disponible en
ligne et accessible gratuitement. www.encyclope-
die-des-migrants.eu/projet/pedagogie
* L’Encyclopédie des migrants – papier est protégée quant
à sa forme et à son contenu par le droit d’auteur (voir
infos pratiques p. 8).
** L’Encyclopédie des migrants – numérique et tous les
autres supports numériques sont édités sous licence
Creative Commons, avec les trois options suivantes :
obligation d’attribution, absence d’utilisation com-
merciale et interdiction de modification (voir infos
pratiques p. 8).
Mention obligatoire pour toute utilisation de ces pro-
ductions, la mention « extrait de L’Encyclopédie des
migrants – www.encyclopedie-des-migrants.eu – projet
de coopération européenne coordonné par L’âge de la
tortue, à l’initiative de l’artiste Paloma Fernández So-
brino. L’âge de la tortue décline toute responsabilité
quant à l’usage qui sera fait de L’Encyclopédie des mi-
grants par des tiers en dehors de son accord écrit pour
ledit usage. »
4
•Interroger les migrations dans
une approche sensible, à travers
la thématique de la distance.
•Interroger nos représenta-
tions sur les migrations et sur
les migrants.
•Reconnaître symboliquement
la place des personnes mi-
grantes dans nos cités.
•Mieux connaître les réalités
des migrations les moins vi-
sibles.
•Découvrir et laisser trace d’un
patrimoine commun : l’his-
toire des migrations dans nos
villes et notre espace européen.
•Contribuer au dialogue entre
les générations.
•Faire résonner les histoires
individuelles et familiales, les
histoires intimes et l’histoire
collective.
•Convoquer les droits cultu-
rels, considérer chaque indi-
vidu comme porteur d’une
culture au sens large.
•Fonder chaque témoignage
sur une rencontre et une rela-
tion privilégiées.
•Rendre compte du cosmopo-
litisme comme une richesse et
un facteur de développement.
•Valoriser les langues, la mul-
tiplicité linguistique et sensi-
biliser à la discrimination lin-
guistique.
•Proposer une mission com-
mune, avec un réseau qui s’ap-
proprie le projet.
•Élaborer une méthode contri-
butive avec une gouvernance
partagée, dans une démarche
de co-construction.
•Développer des dynamiques
de quartier et mobiliser la mé-
moire des territoires.
•Créer des usages et des pra-
tiques transnationales et trans-
disciplinaires.
•Impliquer des personnes de
tous horizons dans un proces-
sus de création.
•Susciter le développement de
pratiques artistiques et cultu-
relles.
•Éveiller ou réveiller un désir
citoyen.
•Proposer des formes concrètes
d’engagement citoyen.
•Créer des espaces de débat aty-
piques entre représentants po-
litiques locaux et société civile.
•Créer des liens avec d’autres
acteurs qui utilisent des mé-
thodes comparables dans un
esprit similaire.
•Faire naître de nouvelles
initiatives citoyennes, péda-
gogiques, scientifiques, artis-
tiques ou d’autre nature sur la
question des migrations.
•Créer une dynamique du-
rable autour de la question des
migrations.
l’encyclopédie des migrants
LeS IDÉeS
FonDatRICeS
L’Encyclopédie des migrants fait le rêve ambitieux d’être un prétexte à de mul-
tiples interrogations collectives sur cette réalité fondatrice que sont les migra-
tions, perpétuels éléments de reconfiguration de nos sociétés contemporaines.
5
3
L’Encyclopédie des migrants est un projet
artistique qui réunit dans une encyclopé-
die 400 témoignages de récits intimes de
personnes migrantes.
Ce projet fait suite à un travail de collecte
entrepris par la metteure en scène et au-
teure de projets interdisciplinaires Palo-
ma Fernández Sobrino dans le quartier
du Blosne, à Rennes, à partir de 2007. En
2014, l’artiste a proposé à L’âge de la tor-
tue de poursuivre la démarche existante
et de l’amplifier afin de produire un objet
emblématique : une encyclopédie.
La singularité de cette Encyclopédie des
migrants est d’interroger la question des
migrations dans une approche sensible et
intime, à travers la thématique de la dis-
tance. Chaque témoin a ainsi été invité,
à travers la rédaction d’une lettre manus-
crite adressée à une personne restée au
pays, dans sa langue maternelle le plus
souvent, à répondre aux questions sui-
vantes : Qu’est-ce que l’éloignement pro-
duit sur l’individu ? Comment les repères
sont-ils bousculés par l’acte d’abandon du
pays d’origine ?
L’équipe a choisi de mettre en œuvre le
projet sur un territoire précis : la façade
atlantique de l’Europe. Ainsi, à compter
de 2015, huit villes partenaires, situées
entre le finistère breton et Gibraltar, se
sont rassemblées autour de cette encyclo-
pédie novatrice : Brest, Rennes, Nantes,
Gijón, Porto, Lisbonne, Cadix et Gibraltar.
Il s’agit d’un projet de coopération euro-
péenne. Chacune des villes est dépositaire
d’un exemplaire papier de L’Encyclopédie.
Impliqués dans sa fabrication, les parte-
naires sont responsables au niveau local
de présenter publiquement cette encyclo-
pédie mais aussi de la faire connaître en
développant une dynamique pérenne, via
l’organisation d’expositions, de lectures,
de débats, de projets connexes et toutes les
initiatives qu’ils souhaiteront mettre en
œuvre ou accompagner.
Comme l’Encyclopédie de Diderot et
d’Alembert, cette encyclopédie est le fruit
d’un travail en commun, réalisé via le
développement d’un réseau d’acteurs
pluridisciplinaires (artistes, militants as-
sociatifs, citoyens, décideurs publics…)
– parmi lesquels des chercheurs en
sciences humaines et sociales, auteurs de
seize textes originaux de L’Encyclopédie – et
de structures européennes (associations,
municipalités, institutions en France, en
Espagne, au Portugal et à Gibraltar). Ce ré-
seau d’acteurs a favorisé dès les prémisses
du projet la contribution de tous les par-
ticipants, et en particulier des premiers
concernés : les migrants eux-mêmes.
L’Encyclopédie des migrants est le fruit d’un
geste artistique, qui se décline sur un en-
semble de supports, dont les principaux
sont l’édition papier et l’édition numé-
rique. Un site web, un film documentaire,
un kit de référentiels et le présent manuel
d’usages l’accompagnent et la complètent.
Ces supports sont tous publiés dans les
quatre langues des pays des villes parte-
naires : en français, en espagnol, en por-
tugais et en anglais.
L’objet de ce manuel est de présenter les
différentes ressources constituées par
L’Encyclopédie des migrants et les informa-
tions nécessaires à son utilisation. Vous y
trouverez aussi quelques pistes d’usages
constituant le point de départ, nous l’es-
pérons, d’une dynamique que s’appro-
prieront autant d’acteurs possibles.
Le projet
l’encyclopédie des migrants
Le projet 3
Ressources et productions 4
Les idées fondatrices 5
Les pistes d’usages 6
Informations pratiques et contacts 8
Sommaire
El proyecto 13
Recursos y producciones 14
Las premisas 15
Consejos de uso 16
Información práctica y contactos 18
Índice
Projeto 23
Recursos e produções 24
Ideias base 25
Opções de utilização 26
Informações úteis e contactos 28
Índice
The Project 33
Resources and Products 34
Founding Ideas 35
How to Use it 36
Useful Information and How to Contact us 38
contentS
www.encyclopedie-des-migrants.eu
Facebook — Twitter
@migrantpedia
Co-organisateurs
– L’association L’âge de la tortue (Rennes, France)
– L’Université Rovira i Virgili (Tarragone, Espagne)
– ASI – Association de Solidarité Internationale (Porto, Portugal)
– Le laboratoire de recherche PREFics de l’Université Rennes 2 (Rennes, France)
– Le Musée national de l’histoire de l’immigration (Paris, France)
– Ministère des Sports, de la Culture, du Patrimoine et de la Jeunesse de Gibraltar, HM Government of Gibraltar
– Les villes de Brest, Rennes, Nantes, Gijón, Porto, Lisbonne, Cadix et Gibraltar
Partenaires
– L’association ABAAFE (Brest, France)
– La Maison des Citoyens du Monde (Nantes, France)
– L’association Tragacanto (Gíjon, Espagne)
– L’association APDHA (Cadix, Espagne)
– L’association Renovar a Mouraria (Lisbonne, Portugal)
– Le CREA Centre de Ressources et d’Études Audiovisuelles de l’Université Rennes 2 (France)
– FRESH, Filmer la recherche en sciences humaines (Caen et Rennes, France)
– Le collectif TOPIK (Rennes, France)
– L’Institut d’Aménagement et d’Urbanisme de Rennes (France)
– Le laboratoire de recherche ERIMIT de l’Université Rennes 2 (France)
– L’Université de Gibraltar
– La bibliothèque Garrison de Gibraltar
– La Conférence des Villes de l’Arc Atlantique
– L’Institut Français de Lisbonne (Portugal)
– Le centre d’art contemporain ECCO (Cadix, Espagne)
– La bibliothèque des Champs Libres
– Le musée de Bretagne
– Les Archives municipales de Rennes
– Le Triangle, cité de la danse
– Canal B
– L’association Un toit c’est un droit
– L’association La Cimade
financeurs
- la Commission Européenne (programme Erasmus+)
- l’Institut Français
-la Ville de Rennes
- Rennes Métropole
- le Conseil régional de Bretagne
- le Conseil départemental d’Ille-et-Vilaine
- le Ministère de la Culture et de la Communication – DRAC
- la fondation SNCF.
Presentation antoine-chaudet-brest-juin2017
Presentation antoine-chaudet-brest-juin2017

Más contenido relacionado

Similar a Presentation antoine-chaudet-brest-juin2017

YEHKRI.COM A.C.C.C Rapport Activites 2012
YEHKRI.COM A.C.C.C  Rapport Activites 2012YEHKRI.COM A.C.C.C  Rapport Activites 2012
YEHKRI.COM A.C.C.C Rapport Activites 2012
YEHKRI.COM A.C.C.
 
L'EAU Y ES-TU ? - Dossier de presse
L'EAU Y ES-TU ? - Dossier de presseL'EAU Y ES-TU ? - Dossier de presse
L'EAU Y ES-TU ? - Dossier de presse
CCSTIGRENOBLE
 
Dossier-artistique-Dispak-Dispach.pdf
Dossier-artistique-Dispak-Dispach.pdfDossier-artistique-Dispak-Dispach.pdf
Dossier-artistique-Dispak-Dispach.pdf
gekoy1
 
Francophonie dans les médias 2013
Francophonie dans les médias 2013Francophonie dans les médias 2013
Francophonie dans les médias 2013
Émilie Lehr
 
Bulletin d'information, décembre 2013
Bulletin d'information, décembre 2013Bulletin d'information, décembre 2013
Bulletin d'information, décembre 2013
cdimauricejanetti
 
Malakocktail 64 (printemps 2011)
Malakocktail 64 (printemps 2011)Malakocktail 64 (printemps 2011)
Malakocktail 64 (printemps 2011)
Malakocktail
 
Malakocktail 76 (automne 2014)
Malakocktail 76 (automne 2014)Malakocktail 76 (automne 2014)
Malakocktail 76 (automne 2014)
Malakocktail
 

Similar a Presentation antoine-chaudet-brest-juin2017 (20)

YEHKRI.COM A.C.C.C Rapport Activites 2012
YEHKRI.COM A.C.C.C  Rapport Activites 2012YEHKRI.COM A.C.C.C  Rapport Activites 2012
YEHKRI.COM A.C.C.C Rapport Activites 2012
 
L'EAU Y ES-TU ? - Dossier de presse
L'EAU Y ES-TU ? - Dossier de presseL'EAU Y ES-TU ? - Dossier de presse
L'EAU Y ES-TU ? - Dossier de presse
 
Interview europia
Interview europiaInterview europia
Interview europia
 
Dossier-artistique-Dispak-Dispach.pdf
Dossier-artistique-Dispak-Dispach.pdfDossier-artistique-Dispak-Dispach.pdf
Dossier-artistique-Dispak-Dispach.pdf
 
Francophonie dans les médias 2013
Francophonie dans les médias 2013Francophonie dans les médias 2013
Francophonie dans les médias 2013
 
Fiche de préparation pour une classe découverte à Paris
Fiche de préparation pour une classe découverte à ParisFiche de préparation pour une classe découverte à Paris
Fiche de préparation pour une classe découverte à Paris
 
Bulletin d'information, décembre 2013
Bulletin d'information, décembre 2013Bulletin d'information, décembre 2013
Bulletin d'information, décembre 2013
 
Résidences panorama
Résidences panoramaRésidences panorama
Résidences panorama
 
Malakocktail 64 (printemps 2011)
Malakocktail 64 (printemps 2011)Malakocktail 64 (printemps 2011)
Malakocktail 64 (printemps 2011)
 
Destination France - Le passeport pour l’attractivité culturelle
Destination France - Le passeport pour l’attractivité culturelleDestination France - Le passeport pour l’attractivité culturelle
Destination France - Le passeport pour l’attractivité culturelle
 
Rapport comines
Rapport cominesRapport comines
Rapport comines
 
Cher bert discours 29.3.2019 v2
Cher bert   discours 29.3.2019 v2Cher bert   discours 29.3.2019 v2
Cher bert discours 29.3.2019 v2
 
Cher bert discours 29.3.2019
Cher bert   discours 29.3.2019Cher bert   discours 29.3.2019
Cher bert discours 29.3.2019
 
Cher bert v3
Cher bert   v3Cher bert   v3
Cher bert v3
 
Georgeta Adam, Roumanie
Georgeta Adam, RoumanieGeorgeta Adam, Roumanie
Georgeta Adam, Roumanie
 
Malakocktail 76 (automne 2014)
Malakocktail 76 (automne 2014)Malakocktail 76 (automne 2014)
Malakocktail 76 (automne 2014)
 
Travellings 2017 - le programme
Travellings 2017 - le programmeTravellings 2017 - le programme
Travellings 2017 - le programme
 
La société en réseau, version avec notes
La société en réseau, version avec notesLa société en réseau, version avec notes
La société en réseau, version avec notes
 
AL4ED - Janus Koos
AL4ED - Janus KoosAL4ED - Janus Koos
AL4ED - Janus Koos
 
Classes Culturelles Numériques et petit fablab d'écriture
Classes Culturelles Numériques et petit fablab d'écritureClasses Culturelles Numériques et petit fablab d'écriture
Classes Culturelles Numériques et petit fablab d'écriture
 

Más de Bibliothèque publique d'information - Centre Pompidou

Más de Bibliothèque publique d'information - Centre Pompidou (20)

Enjeux et critères de sélection des ressources numériques d'autoformation
Enjeux et critères de sélection des ressources numériques d'autoformationEnjeux et critères de sélection des ressources numériques d'autoformation
Enjeux et critères de sélection des ressources numériques d'autoformation
 
Ressources autoformation-reseau-carel
Ressources autoformation-reseau-carelRessources autoformation-reseau-carel
Ressources autoformation-reseau-carel
 
Les dispositifs de médiation numérique des ressources d'autoformation par Hél...
Les dispositifs de médiation numérique des ressources d'autoformation par Hél...Les dispositifs de médiation numérique des ressources d'autoformation par Hél...
Les dispositifs de médiation numérique des ressources d'autoformation par Hél...
 
L'offre de formations en ligne de la Médiathèque de Meurthe-et-Moselle
L'offre de formations en ligne de la Médiathèque de Meurthe-et-MoselleL'offre de formations en ligne de la Médiathèque de Meurthe-et-Moselle
L'offre de formations en ligne de la Médiathèque de Meurthe-et-Moselle
 
Médiation de l'autoformation dans les Médiathèques de la Seyne-sur-Mer
Médiation de l'autoformation dans les Médiathèques de la Seyne-sur-MerMédiation de l'autoformation dans les Médiathèques de la Seyne-sur-Mer
Médiation de l'autoformation dans les Médiathèques de la Seyne-sur-Mer
 
Panel d'actions innovantes de la Bpi (adolescents - tous publics)
Panel d'actions innovantes de la Bpi (adolescents - tous publics)Panel d'actions innovantes de la Bpi (adolescents - tous publics)
Panel d'actions innovantes de la Bpi (adolescents - tous publics)
 
Herbet diaporama bpi_enssib_2019 (1)
Herbet diaporama bpi_enssib_2019 (1)Herbet diaporama bpi_enssib_2019 (1)
Herbet diaporama bpi_enssib_2019 (1)
 
Rosemberg diaporama bpi_enssib_2019
Rosemberg diaporama bpi_enssib_2019Rosemberg diaporama bpi_enssib_2019
Rosemberg diaporama bpi_enssib_2019
 
Plan lecture parcourscollege_dussert
Plan lecture parcourscollege_dussertPlan lecture parcourscollege_dussert
Plan lecture parcourscollege_dussert
 
Mobilisation livre-lecture-26-03-19
Mobilisation livre-lecture-26-03-19Mobilisation livre-lecture-26-03-19
Mobilisation livre-lecture-26-03-19
 
Powerpoint jm waveletodp
Powerpoint jm waveletodpPowerpoint jm waveletodp
Powerpoint jm waveletodp
 
Pp mobilisation en faveur du livre et de la lecture 26-03-19
Pp mobilisation en faveur du livre et de la lecture   26-03-19Pp mobilisation en faveur du livre et de la lecture   26-03-19
Pp mobilisation en faveur du livre et de la lecture 26-03-19
 
Drac 2018-annexe-2-carte terr-prio_eac
Drac 2018-annexe-2-carte terr-prio_eacDrac 2018-annexe-2-carte terr-prio_eac
Drac 2018-annexe-2-carte terr-prio_eac
 
Projet give box support intervention d'Alexandra Bois
Projet give box support intervention d'Alexandra BoisProjet give box support intervention d'Alexandra Bois
Projet give box support intervention d'Alexandra Bois
 
Mobilisation en faveur du livre et de la lecture a. defrance
Mobilisation en faveur du livre et de la lecture a. defranceMobilisation en faveur du livre et de la lecture a. defrance
Mobilisation en faveur du livre et de la lecture a. defrance
 
Le réseau des bibliothèques de City of Gold Coast (Australie)
Le réseau des bibliothèques de City of Gold Coast (Australie)Le réseau des bibliothèques de City of Gold Coast (Australie)
Le réseau des bibliothèques de City of Gold Coast (Australie)
 
Tindeurêkoi eurêkoi remix
Tindeurêkoi   eurêkoi remixTindeurêkoi   eurêkoi remix
Tindeurêkoi eurêkoi remix
 
Equipe tindereurêkoi
Equipe tindereurêkoiEquipe tindereurêkoi
Equipe tindereurêkoi
 
Prototype Catalogue Virtuel et vivant
Prototype Catalogue Virtuel et vivantPrototype Catalogue Virtuel et vivant
Prototype Catalogue Virtuel et vivant
 
Equipe un réseau sans données perso - Eurêkoi Remix 1/2
Equipe un réseau sans données perso - Eurêkoi Remix 1/2Equipe un réseau sans données perso - Eurêkoi Remix 1/2
Equipe un réseau sans données perso - Eurêkoi Remix 1/2
 

Presentation antoine-chaudet-brest-juin2017

  • 1.
  • 2.
  • 4.
  • 5.
  • 6.
  • 7. L’encycLopédie des migrants 1328 TOMe III Paloma Fernández Sobrino Puertollano, Espagne Rennes, France Ma chère grand-mère Nicasia, e t’aime et tu me manques. Tu es partie et je n’ai pas pu te dire au revoir, tes derniers mots n’existent pas. Je garde encore ton odeur imprégnée dans tous mes souvenirs d’enfance, mon enfance dans la Mancha, ma petite enfance dans un lieu dont personne ne se souvient. Maintenant, tu es morte. Je t’écris cette lettre pour m’excuser, parce que je ne suis pas arrivée à ton enterrement. J’ai essayé. Quand j’ai su que tu étais partie, j’ai couru à Paris pour prendre un train, mais ce train qui devait m’emmener à ton enter- rement à l’Aldea del Rey a eu un problème et il est resté à Paris toute la nuit dans la gare d’Austerlitz. Je me sou- viendrai toujours de cette nuit, dormant dans un train qui n’arriva jamais en Espagne; cette nuit-là déclencha l’approche de ma tristesse. Je me souviens du froid de Pa- ris, de la neige et du nom d’Austerlitz. Et je me souviens de moi-même, immobile, incapable d’éviter tant d’immobi- lité. Immobile dans une gare étrangère, entourée de gens étrangers qui ne t’ont pas connue et qui ne pouvaient pas comprendre ma douleur. Maintenant, le nom d’Austerlitz fait partie de ma vie, Austerlitz et ta mort. La distance entre Austerlitz et l’en- droit où tu reposes. J’ai eu besoin de beaucoup de temps pour accepter ton ab- sence. Est-ce vraiment possible de surmonter la perte de quelqu’un d’essentiel pour sa propre existence? Pour moi, tu es, tu as été et tu seras toujours un pilier. Je sais que tu m’as appris l’essentiel, l’invisible et ce qui ne se dit pas, que c’est grâce à toi que je résiste. J’aimerais avoir ta force. J’aurais aimé te montrer la tour Eiffel et la Bretagne. Je suis sûre que tu serais fière de moi parce que je fais ce que j’aime, même si je sais que tu ne comprendrais pas mon travail, ni l’art contemporain, ni toutes ces abstrac- tions qui entourent ma vie. Ici, j’ai étudié à l’université, tu en serais heureuse. Moi aussi j’ai été heureuse d’étudier dans une université française. Je sais que tu serais fière de moi car je suis une bonne personne. Tu aurais été heureuse de rencontrer mon fils, Otto. Maintenant, il a quatre ans, il parle le castillan et le fran- çais parfaitement. Tu rigolerais beaucoup à cause de son accent français. Avoir un enfant dans un pays qui n’est pas le tien, c’est très étrange. Pour commencer, il est français, il n’est pas espagnol… Il n’a pas mon accent, ni ma manière de par- ler… même s’il a les deux nationalités. Parfois, il me dit : « Maman, je ne veux pas que tu parles espagnol! » Mais après il se calme et, quand il veut vraiment quelque chose, il sait qu’il doit me le demander en castillan… Il faut vraiment beaucoup insister avec la langue… je ne veux pas qu’il perde son identité ibérique, à commencer par le castillan; avec le temps, sa cousine Martina et son ami Teix lui apprendront le catalan. Grâce à mon fils, je suis en train de faire mes racines à Rennes, le lieu où il est né et où nous habitons. Je me suis séparée de son père il y a deux ans, Otto n’avait que deux ans et demi… et c’est à ce moment-là que j’ai su que mon voyage était sans retour. Mon fils me lie à la Bretagne pour toujours, maintenant moi aussi je suis d’ici. Habiter seule avec un enfant et sans famille, dans un pays qui n’est pas le tien, c’est très dur. C’est certainement l’épreuve la plus difficile que la vie m’ait imposée. J’ai peur, Nicasia. Tu m’as toujours dit qu’il ne fallait pas avoir peur mais j’ai peur et je ne sais pas comment ne pas avoir peur au milieu de la tempête dans des paysages étrangers. Comment ne pas avoir peur quand tes «  incondition- nels » ne sont pas là, à tes cotés? J’espère être à la hauteur de mes rêves, j’espère que la peur partira, que le lointain deviendra proche… Je ne perdrai jamais mes origines, je saurai toujours très clairement d’où je viens, pour ne pas me perdre en che- min… Merci de m’avoir appris à aimer sans conditions. Paloma J L’encycLopédie des migrants 1329PALOMA FERNáNdEz SOBRINO
  • 8. L’encycLopédie des migrants 1330 TOMe III L’encycLopédie des migrants 1331PALOMA FERNáNdEz SOBRINO
  • 11. •Brest • Rennes • Nantes • Gijón • Porto • Lisbonne • Cadix • Gibraltar Carte du projet 54structures et collectivités partenaires
  • 12.
  • 13.
  • 14.
  • 15.
  • 16.
  • 18.
  • 19.
  • 20.
  • 21.
  • 22.
  • 24.
  • 25.
  • 26.
  • 27.
  • 28.
  • 29. Manuel d’usages Manual de usos Manual de utilização User Manual l’encyclopédie des migrants reSSourceS et productionS L’Encyclopédie des migrants se décline sur un ensemble de supports, dont les principaux sont l’édition papier, éditée en 8 exemplaires, et la version numérique. Un site web, un film documentaire, un kit de ré- férentiels et le présent manuel d’usages l’accompagnent et offrent des éclairages sur son élaboration comme sur la vie du projet depuis sa publication. Toutes les ressources et productions sont traduites ou sous-ti- trées dans les 4 langues de publication de L’encyclopédie (français, espagnol, portugais et anglais). L’EncycLopédiE dEs Migrants papiEr* Livre d’artiste relié en cuir de 1782 pages, réparties en 3 tomes, édité en 8 exemplaires. Contient 400 témoignages, chacun constitué de la version tapuscrite de la lettre du témoin dans la langue de publication, d’un fac-similé de la lettre manuscrite et d’un portrait photo- graphique réalisé par un des 16 photographes mobilisés sur le projet, ainsi que 16 textes rédigés par des chercheurs en sciences hu- maines et sociales. Publication multilingue disponible en 4 versions (lettres manuscrites en 74 langues + 1 des 4 langues de publica- tion). Un exemplaire déposé dans chacune des 8 villes partenaires (voir infos pratiques p. 8). L’EncycLopédiE dEs Migrants nUMériQUE** Contient tous les contenus de l’édition pa- pier et permet d’effectuer de multiples re- cherches thématiques sur L’Encyclopédie. Disponible en ligne et accessible gratuitement. www.encyclopedie-des-migrants.eu/digital LE sitE WEB Transmet les informations sur le projet de ma- nière générale, sur les processus de travail (no- tamment via les différents blogs), les produc- tions réalisées et les actions de diffusion au sein du réseau transnational du projet et au-delà. www.encyclopedie-des-migrants.eu LE Kit dEs réFérEntiELs Transmet une série de méthodologies appli- quées sur le projet quant à l’établissement des partenariats avec les villes, les textes de référence, l’organisation de la collecte des té- moignages ou encore les synthèses du Groupe de réflexion qui a participé au projet, des pre- mières réflexions sur les méthodologies à ap- pliquer jusqu’à son évaluation. Disponible en ligne et accessible gratuitement. www.encyclope- die-des-migrants.eu/projet/pedagogie LE FiLM docUMEntairE Retrace les étapes du projet dans sa globalité, de la naissance de l’idée à la production fi- nale de l’ouvrage, en passant par le processus de création et la démarche collective. Il rend compte de la « fabrique » du projet. Tourné sur les territoires du projet en France, en Espagne, au Portugal et à Gibraltar, ce film a été réalisé dans un but pédagogique. Outil de mémoire du projet. Disponible en ligne et accessible gratui- tement : www.encyclopedie-des-migrants.eu/projet/film LE ManUEL d’UsagEs Présente les productions du projet et sert de mode d’emploi de L’Encyclopédie. Il a été conçu dans un but majoritairement pédago- gique, à destination de tous publics, et notam- ment des enseignants, dans le but d’exposer le projet dans son ensemble, de contribuer à sa diffusion et de laisser entrevoir ses multi- ples possibilités d’appropriation. Disponible en ligne et accessible gratuitement. www.encyclope- die-des-migrants.eu/projet/pedagogie * L’Encyclopédie des migrants – papier est protégée quant à sa forme et à son contenu par le droit d’auteur (voir infos pratiques p. 8). ** L’Encyclopédie des migrants – numérique et tous les autres supports numériques sont édités sous licence Creative Commons, avec les trois options suivantes : obligation d’attribution, absence d’utilisation com- merciale et interdiction de modification (voir infos pratiques p. 8). Mention obligatoire pour toute utilisation de ces pro- ductions, la mention « extrait de L’Encyclopédie des migrants – www.encyclopedie-des-migrants.eu – projet de coopération européenne coordonné par L’âge de la tortue, à l’initiative de l’artiste Paloma Fernández So- brino. L’âge de la tortue décline toute responsabilité quant à l’usage qui sera fait de L’Encyclopédie des mi- grants par des tiers en dehors de son accord écrit pour ledit usage. » 4 •Interroger les migrations dans une approche sensible, à travers la thématique de la distance. •Interroger nos représenta- tions sur les migrations et sur les migrants. •Reconnaître symboliquement la place des personnes mi- grantes dans nos cités. •Mieux connaître les réalités des migrations les moins vi- sibles. •Découvrir et laisser trace d’un patrimoine commun : l’his- toire des migrations dans nos villes et notre espace européen. •Contribuer au dialogue entre les générations. •Faire résonner les histoires individuelles et familiales, les histoires intimes et l’histoire collective. •Convoquer les droits cultu- rels, considérer chaque indi- vidu comme porteur d’une culture au sens large. •Fonder chaque témoignage sur une rencontre et une rela- tion privilégiées. •Rendre compte du cosmopo- litisme comme une richesse et un facteur de développement. •Valoriser les langues, la mul- tiplicité linguistique et sensi- biliser à la discrimination lin- guistique. •Proposer une mission com- mune, avec un réseau qui s’ap- proprie le projet. •Élaborer une méthode contri- butive avec une gouvernance partagée, dans une démarche de co-construction. •Développer des dynamiques de quartier et mobiliser la mé- moire des territoires. •Créer des usages et des pra- tiques transnationales et trans- disciplinaires. •Impliquer des personnes de tous horizons dans un proces- sus de création. •Susciter le développement de pratiques artistiques et cultu- relles. •Éveiller ou réveiller un désir citoyen. •Proposer des formes concrètes d’engagement citoyen. •Créer des espaces de débat aty- piques entre représentants po- litiques locaux et société civile. •Créer des liens avec d’autres acteurs qui utilisent des mé- thodes comparables dans un esprit similaire. •Faire naître de nouvelles initiatives citoyennes, péda- gogiques, scientifiques, artis- tiques ou d’autre nature sur la question des migrations. •Créer une dynamique du- rable autour de la question des migrations. l’encyclopédie des migrants LeS IDÉeS FonDatRICeS L’Encyclopédie des migrants fait le rêve ambitieux d’être un prétexte à de mul- tiples interrogations collectives sur cette réalité fondatrice que sont les migra- tions, perpétuels éléments de reconfiguration de nos sociétés contemporaines. 5 3 L’Encyclopédie des migrants est un projet artistique qui réunit dans une encyclopé- die 400 témoignages de récits intimes de personnes migrantes. Ce projet fait suite à un travail de collecte entrepris par la metteure en scène et au- teure de projets interdisciplinaires Palo- ma Fernández Sobrino dans le quartier du Blosne, à Rennes, à partir de 2007. En 2014, l’artiste a proposé à L’âge de la tor- tue de poursuivre la démarche existante et de l’amplifier afin de produire un objet emblématique : une encyclopédie. La singularité de cette Encyclopédie des migrants est d’interroger la question des migrations dans une approche sensible et intime, à travers la thématique de la dis- tance. Chaque témoin a ainsi été invité, à travers la rédaction d’une lettre manus- crite adressée à une personne restée au pays, dans sa langue maternelle le plus souvent, à répondre aux questions sui- vantes : Qu’est-ce que l’éloignement pro- duit sur l’individu ? Comment les repères sont-ils bousculés par l’acte d’abandon du pays d’origine ? L’équipe a choisi de mettre en œuvre le projet sur un territoire précis : la façade atlantique de l’Europe. Ainsi, à compter de 2015, huit villes partenaires, situées entre le finistère breton et Gibraltar, se sont rassemblées autour de cette encyclo- pédie novatrice : Brest, Rennes, Nantes, Gijón, Porto, Lisbonne, Cadix et Gibraltar. Il s’agit d’un projet de coopération euro- péenne. Chacune des villes est dépositaire d’un exemplaire papier de L’Encyclopédie. Impliqués dans sa fabrication, les parte- naires sont responsables au niveau local de présenter publiquement cette encyclo- pédie mais aussi de la faire connaître en développant une dynamique pérenne, via l’organisation d’expositions, de lectures, de débats, de projets connexes et toutes les initiatives qu’ils souhaiteront mettre en œuvre ou accompagner. Comme l’Encyclopédie de Diderot et d’Alembert, cette encyclopédie est le fruit d’un travail en commun, réalisé via le développement d’un réseau d’acteurs pluridisciplinaires (artistes, militants as- sociatifs, citoyens, décideurs publics…) – parmi lesquels des chercheurs en sciences humaines et sociales, auteurs de seize textes originaux de L’Encyclopédie – et de structures européennes (associations, municipalités, institutions en France, en Espagne, au Portugal et à Gibraltar). Ce ré- seau d’acteurs a favorisé dès les prémisses du projet la contribution de tous les par- ticipants, et en particulier des premiers concernés : les migrants eux-mêmes. L’Encyclopédie des migrants est le fruit d’un geste artistique, qui se décline sur un en- semble de supports, dont les principaux sont l’édition papier et l’édition numé- rique. Un site web, un film documentaire, un kit de référentiels et le présent manuel d’usages l’accompagnent et la complètent. Ces supports sont tous publiés dans les quatre langues des pays des villes parte- naires : en français, en espagnol, en por- tugais et en anglais. L’objet de ce manuel est de présenter les différentes ressources constituées par L’Encyclopédie des migrants et les informa- tions nécessaires à son utilisation. Vous y trouverez aussi quelques pistes d’usages constituant le point de départ, nous l’es- pérons, d’une dynamique que s’appro- prieront autant d’acteurs possibles. Le projet l’encyclopédie des migrants Le projet 3 Ressources et productions 4 Les idées fondatrices 5 Les pistes d’usages 6 Informations pratiques et contacts 8 Sommaire El proyecto 13 Recursos y producciones 14 Las premisas 15 Consejos de uso 16 Información práctica y contactos 18 Índice Projeto 23 Recursos e produções 24 Ideias base 25 Opções de utilização 26 Informações úteis e contactos 28 Índice The Project 33 Resources and Products 34 Founding Ideas 35 How to Use it 36 Useful Information and How to Contact us 38 contentS
  • 31. Co-organisateurs – L’association L’âge de la tortue (Rennes, France) – L’Université Rovira i Virgili (Tarragone, Espagne) – ASI – Association de Solidarité Internationale (Porto, Portugal) – Le laboratoire de recherche PREFics de l’Université Rennes 2 (Rennes, France) – Le Musée national de l’histoire de l’immigration (Paris, France) – Ministère des Sports, de la Culture, du Patrimoine et de la Jeunesse de Gibraltar, HM Government of Gibraltar – Les villes de Brest, Rennes, Nantes, Gijón, Porto, Lisbonne, Cadix et Gibraltar
  • 32. Partenaires – L’association ABAAFE (Brest, France) – La Maison des Citoyens du Monde (Nantes, France) – L’association Tragacanto (Gíjon, Espagne) – L’association APDHA (Cadix, Espagne) – L’association Renovar a Mouraria (Lisbonne, Portugal) – Le CREA Centre de Ressources et d’Études Audiovisuelles de l’Université Rennes 2 (France) – FRESH, Filmer la recherche en sciences humaines (Caen et Rennes, France) – Le collectif TOPIK (Rennes, France) – L’Institut d’Aménagement et d’Urbanisme de Rennes (France) – Le laboratoire de recherche ERIMIT de l’Université Rennes 2 (France) – L’Université de Gibraltar – La bibliothèque Garrison de Gibraltar – La Conférence des Villes de l’Arc Atlantique – L’Institut Français de Lisbonne (Portugal) – Le centre d’art contemporain ECCO (Cadix, Espagne) – La bibliothèque des Champs Libres – Le musée de Bretagne – Les Archives municipales de Rennes – Le Triangle, cité de la danse – Canal B – L’association Un toit c’est un droit – L’association La Cimade
  • 33. financeurs - la Commission Européenne (programme Erasmus+) - l’Institut Français -la Ville de Rennes - Rennes Métropole - le Conseil régional de Bretagne - le Conseil départemental d’Ille-et-Vilaine - le Ministère de la Culture et de la Communication – DRAC - la fondation SNCF.