Más contenido relacionado Similar a Internationalizing Your Content (20) Más de Carolina Chapter of STC (20) Internationalizing Your Content2. Internationalizing Your Content 2
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Who are the stakeholders?
• Product developer/manager
• Software developers
• Technical writers
• Marketing
• Sales Team
• Distributors
• Installers
• Users / Consumers
3. Internationalizing Your Content 3
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
What do they all need?
• Installer guides
• User guides
• Quick Ref. or Quick Start Guides
• Datasheets
• Training guides – Participant and
Instructor
• E-Learning
• Website
• Software
• Catalogs
• Product brochures
4. Internationalizing Your Content 4
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
What is Required for International
Sales & Distribution?
• Content creation
• Sharing information
• LSP Partnership
(Language Service Provider)
• Translation & Localization
• In-country review and approval
• Printing
• Posting
• Train sales force
• Sim ship
9. Internationalizing Your Content 9
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step One:
Start with the Words: Laying a Foundation
10. Internationalizing Your Content 10
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step 1: Start with the words: Laying a Foundation
Simplicity
Consistency,
Clarity
11. Internationalizing Your Content 11
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step 1: Start with the words: Laying a Foundation
Simplicity
Structure
Modifiers
Self-contained ideas
12. Internationalizing Your Content 12
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step 1: Start with the words: Laying a Foundation
Consistency
Terminology
One term - One meaning
13. Internationalizing Your Content 13
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step 1: Start with the words: Laying a Foundation
Clarity
Idioms and images
Word choice
Parts of speech
“It”
14. Internationalizing Your Content 14
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step 1: Start with the words: Laying a Foundation
How do your choices affect localization
and translation?
15. Internationalizing Your Content 15
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step Two:
Create a Knowledge Base: Collecting Materials and Information
16. Internationalizing Your Content 16
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step 2 – Create a Knowledge Base: Collecting Materials and Information
• Collect information from SMEs and
product developers
• Prepare for client-side linguistic review
• Create definitions for product terminology
• Create and maintain a Term Base
• Start to maintain a Translation Memory
17. Internationalizing Your Content 17
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step 2 – Create a Knowledge Base: Collecting Materials and Information
Style Guide
Text styles
Software references, screen text and buttons
Notes, Warnings, Cautions
Procedures
Callouts
18. Internationalizing Your Content 18
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step 2 – Create a Knowledge Base: Collecting Materials and Information
Everything that you need to know in order to write about a product, the
translators also need to know in order to translate.
19. Internationalizing Your Content 19
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step Three:
Identify Key Topics: “Chunking”
20. Internationalizing Your Content 20
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step 3 –Identify Key Topics: “Chunking”
Topic-based Writing method: Writing self-contained, standalone information
elements that do not depend on other topics as context.
Chunking: Breaking information down into small units that people can easily
remember.
Content vs. Document
21. Internationalizing Your Content 21
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step 3 –Identify Key Topics: “Chunking”
Significant benefits of Topic-based Writing during localization:
Agile or modular translation possible
Take the headache out of updates
Maximize TM leveraging
Exact same information can be plugged into different outputs
22. Internationalizing Your Content 22
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step 3 –Identify Key Topics: “Chunking”
Company Logo
Contact Information
Product Description
Product Specifications
Feature 1 Description
Feature 1 set-up procedure
Feature 1 test procedure
Feature 1 cleaning and care of
Safety Summary
Feature 2 Description
Feature 2 set-up procedure
Feature 2 common problems
Feature 2 test procedure
Safety Summary
Training Assessment
Product 1
Topics
23. Internationalizing Your Content 23
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Going Green
Reuse
Reuse
Reuse
24. Internationalizing Your Content 24
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step Four:
Reuse and Repurpose: Sharing and Leveraging Content
25. Internationalizing Your Content 25
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step 4 –Reuse and repurpose: Sharing and Leveraging Content
26. Internationalizing Your Content 26
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step 4 – Reuse and repurpose: Sharing and Leveraging Content
Topic Mapping
Conduct a Top level analysis
Develop a Topic Map
Develop a Translation Map
Maintain Version control
27. Internationalizing Your Content 27
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step 4 – Reuse and repurpose: Sharing and Leveraging Content
Installation Guide User Guide Quick Start Guide Product Catalog Training Guide Website Content Data Sheet
Company Logo
X X X X X X X
Contact Information
X X X X X X X
Product Description
X X X X X X X
Product Specifications
X X X X X
Feature 1 Description
X X X
Feature 1 set-up procedure
X X X X X
Feature 1 test procedure
X X X
Feature 1 cleaning and care of
X X X
Safety Summary
X X X X X
Feature 2 Description
X X X X X X X
Feature 2 set-up procedure
X X X
Feature 2 common problems
X X X X
Feature 2 test procedure
X X
Safety Summary
X X X X X
Training Assessment
X
Product 1 Documentation
Topics
Your Topic Map
28. Internationalizing Your Content 28
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step 4 – Reuse and repurpose: Sharing and Leveraging Content
Deeper content analysis
User’s Guide Quick Ref Card Quick Start Card
Step 1 Step 1 Step 1
*”Managing Enterprise Content: A Unified Content Strategy”
Insert the test strip.
Make sure the
contact bars go in
end first and facing
up. The meter will
turn on
automatically.
Insert the test strip.
After inserted,
meter turns on
automatically.
Insert the test strip
to turn on the
meter.
Step 2 Step 2 Step 2…
29. Internationalizing Your Content 29
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step 4 – Reuse and repurpose: Sharing and Leveraging Content
Significant benefits during translation
Allows for agile or modular translation
TM Reuse Maximized
Quality: Terminology and Style
30. Internationalizing Your Content 30
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step 4 –Reuse and repurpose: Sharing and Leveraging Content
Need a little motivation? Let’s talk numbers.
Where there is content reuse, there is translation reuse!!
31. Internationalizing Your Content 31
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Food for thought…
Handling Reviews and Approvals
32. Internationalizing Your Content 32
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step Five:
Manage Content: Implementing XML
33. Internationalizing Your Content 33
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step 5 – Manage Content: Implementing XML
Why XML?
Separates content from output
Store, Index and Manage content
CMS (Content Management System)
What DTP??
35. Internationalizing Your Content 35
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Step 5 – Manage Content: Implementing XML
Case Studies:
1 Writing team recognizing reuse potential but no idea where to begin
2 Writing team migrating content to Structured FrameMaker
3 XML solution for one large project; many contributors
36. Internationalizing Your Content 36
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Case Study 1 - Challenge
Company wanted a new authoring platform
CMS not an option
Technology levels varied
Aggressive deadlines looming
37. Internationalizing Your Content 37
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Case Study 1 - Assessment
Content development options
Localization requirements play a significant role
In-country review issues
38. Internationalizing Your Content 38
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Case Study 1 - Solution
Follow the steps
XML now, CMS later
Hands-on training
Plan for the future
39. Internationalizing Your Content 39
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Case Study 2 - Challenge
Company-wide migration from Word to SFM
Project deadline with a large documentation set
Writers completely unfamiliar with XML
40. Internationalizing Your Content 40
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Case Study 2 - Assessment
Authoring issues
Skipping steps
Review requirements
41. Internationalizing Your Content 41
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Case Study 2 - Solution
XML and DTP
Single-sourcing
A work in progress…
42. Internationalizing Your Content 42
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Case Study 3 - Challenge
300 page Operator’s Manual in InDesign
8 target languages
Regular updates
43. Internationalizing Your Content 43
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Case Study 3 - Assessment
Lack of knowledge base and style guide
File preparation and DTP
No review process in place
XML?
44. Internationalizing Your Content 44
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
Case Study 3 - Solution
What did XML buy them?
DTP
Consistency
Updates
Future potential
46. Internationalizing Your Content 46
Internationalizing Your Content: Authoring with Localization in Mind
Language Intelligence Ltd. ©2009
References
• Microsoft Corporation Editorial Style Board, 2004. The Microsoft Manual of Style for Technical
Publications – Third Edition. Washington: Microsoft Press.
• Read more about topic-based authoring at DITA XML.org – the online resource for information
regarding the DITA OASIS Standard: DITA.XML.ORG
• Rockley, Ann. 2003. Managing Enterprise Content: A Unified Content Strategy. Callifornia: New
Riders
About Language Intelligence:
Language Intelligence Ltd. provides professional language services to companies that are
doing business globally. We work with a highly qualified network of translators around the
world who are professional, subject matter experts. Our staff's extensive expertise in
localization will help turn your company's innovative ideas into a global success. Our
experienced project management and technical staff will create a customized process to
meet your project requirements. LI's goal is to give your company the tools to succeed in
international markets. Localizing your product or service for any locale can be a success
when LI works directly with your development and marketing teams from the start. For
more information, visit http://www.languageintelligence.com