Dos o més mots són sinònims
quan tenen el mateix significat:
parlar, conversar, enraonar,
rallar, xerrar...
La coincidència pot ser exacta
(sinonímia total), o bé
aproximada, amb diferències de
matís (sinonímia parcial).
Sempre, però, els sinònims
pertanyen a la mateixa categoria.
La sinonímia total o perfecta és rara,
pràcticament només es dóna en els casos de
sinonímia històrica (frare antigament volia dir
el que vol dir ara germà) o dialectal (noi i
al·lot).
En aquest darrer cas es tracta de sinònims
regionals, és a dir, paraules perfectament
intercanviables quant al significat, però que no
són usades amb la mateixa freqüència i en la
mateixa època en tot el domini lingüístic:
aixeta / grifó
arena / sorra
avui / hui
barret / capell
blat de les Índies / blat de moro / dacsa /
panís
brossat / mató
calces / mitges
calcetins / mitjons
capvespre / horabaixa / tarda / vesprada
diners / doblers / sous
gat / moix
got / tassó / vas
escombra / granera
torcaboques / tovalló
Els sinònims més freqüents
són els parcials.
Es tracta de mots que només
es poden intercanviar en
alguns contextos, és a
dir, que només són sinònims
en alguna de les seves
accepcions:
ACLARIR / EXPLICAR
Són sinònims quan aclarir s'usa en
sentit figurat:
Li he aclarit / explicat els dubtes.
No ho són quan aclarir té el sentit de
"fer menys espès":
Haurem d'aclarir la salsa. (Aquí seria
inadmissible usar explicar)
SOFRIR / PATIR
Són sinònims:
En Bernat sofreix / pateix molt a
causa de la seva malaltia.
No ho són quan sofrir significa "saber
suportar, tolerar"
No el puc sofrir, en Bernat. (No
podem dir patir)
Una altra qüestió que s'ha de tenir
en compte en parlar de sinònims és
la dels registres, és a dir, l'ús dels
mots adequat a la situació
comunicativa.
No tots els sinònims són igualment
vàlids en totes les situacions.
Per exemple: en el registre col·loquial,
els mots xerrar i rallar han esdevingut
sinònims de parlar.
En registres més formals, però, convé
usar parlar amb el sentit d'expressar-se
mitjançant el llenguatge, i fer servir
xerrar i rallar amb el sentit de parlar
amb excés i sense substància.
En el quadre següent hi ha
sèries de sinònims classificats
segons l'adequació a
situacions amb nivells de
formalitat diferents:
Quan el significat d'un mot inclou el
significat d'un altre o de diversos
mots diferents, l'anomenem
hiperònim. Els mots que estan
inclosos semànticament en un
hiperònim s'anomenen hipònims:
Atenció!: cal parar esment en una sèrie
de parelles de mots que, de vegades, per
interferència d'una altra llengua, s'usen
com a sinònims i no ho són, és a dir, que
tenen significats diferents (donem el
significat del mot que sol usar-se
incorrectament):
espelma / vela (part d'un vaixell)
agafar / collir (arrencar d'una planta; arreplegar del sòl)
greix / grassa (adjectiu femení: que conté greix)
esport / deport (recreació, esbarjo)
tastar / provar (assajar, intentar; demostrar)
donar suport / recolzar (una cosa, descansar sobre un
suport)
escorcollar / registrar (escriure en un registre)
eixugar / assecar (fer perdre a un cos la humitat que
naturalment conté)
compondre / composar (imposar)
prendre / llevar (separar, treure)
adreça / direcció (acció de dirigir; recta segons la qual es
mou un cos)
ciutat vella / casc antic (peça que cobreix i defensa el cap i
que no és recent)
Com els sinònims, els
antònims són mots que
pertanyen a la mateixa
categoria (fosc no pot
considerar-se antònim
d'aclarir).
A més, tenen altres coses
en comú (tant dia com nit
són parts de l'interval entre
una sortida del sol i la
següent; tant obrir com
tancar són verbs que
impliquen moviment; etc.).
Quan l'afirmació d'un dels
mots implica la negació de
l'altre, els antònims són
complementaris:
viu / mort
mascle / femella
I quan l'afirmació d'un dels mots
implica l'afirmació de l'altre, els
antònims són inversos:
comprar / vendre
matar / morir
donar / rebre
Els mots polisèmics, com que
tenen més d'un
significat, també poden tenir
més d'un antònim. Per
tant, una mateixa paraula pot
tenir antònims diferents
segons el context:
llenya verda / llenya seca
fruita verda / fruita madura
acudit verd / acudit cast
semàfor en verd / semàfor en vermell
clima fred / clima càlid
cafè fred / cafè calent
temperament fred / temperament apassionat
El tren sortia d'Inca. / El tren arribava a Inca.
Quan el sol sortia. / Quan el sol es ponia.
Aquell individu sortia de l'edifici. / Aquell individu
entrava a l'edifici.