We still have two and a half years to get ready for this symposium on the teaching of foreign languages. But that is not too much to really start some deep discussion on all the problems we are confronted with and will be confronted with for several more years. The main problem is called COVID-19 and the second most important problem is called CLIMATE CHANGE. In both cases, we will need global communication in several international languages and the translation of all discussions and documents in hundreds of different national languages. Of course, we already use translating machines and there is a lot to say about the quality of their performance. Let's start debating straight away and get ready for the symposium in 2014.
Formation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projet
International Society of Psycholinguistics: Symposium
1.
2.
3. MULTILINGUALISM,
FOREIGN LANGUAGES, AND
COVID-19
8 crucial points
Never before, the need for international global coordination and cooperation has
been as urgent as in this pandemic period demanding the mobilization of the whole
humanity to deal with and contain this very pandemic. That cannot be done in ONE
language. It requires the world to become multilingual in its daily functioning. This
requires in its own turn vast numbers of people to become at the very least bilingual,
if not trilingual, and in each case, the two or three languages will never be the same,
and there will not even be one language emerging as universal. I am going to
examine the fundaments of foreign language teaching in this new period if not era.
How can we make foreign language teaching effective enough to provide humanity
with this bi- or tri-lingualism within a very short period of time?
1- All first or primeval languages, and we all have, from birth or slightly before
(24th
week of the mother’s pregnancy), one or two languages that is or are primeval
according to whether we are monolingual or bilingual precisely from birth. This
primeval language (for most people) or these primeval languages (for some) is or are
identificatory for the concerned people and normally for life. We are first of all what
the language or languages we heard from the 24th
week of our mothers’ pregnancies
and then after birth, the very minute we were born, around us, enable us to learn how
to communicate with the nurturers and care people around us. Our only innate
capability is the fact that our brain can discriminate patterns in all the sensations and
impulses the nervous system sends to our brain. Any newborn will learn and develop
his linguistic ability in the language and/or languages he or she could hear before
birth and he or she can hear after birth. There is no universal grammar but there is a
universal communicational situation that has to be exploited from the very first minute
after birth for plain survival and this universal communicational situation is the matrix
of our linguistic ability.
2- The primeval languages are built by two phylogenetic procedures. The first
one started at least 300,000 years ago with the emergence of Homo Sapiens and it
produced three vast families of languages in the world based on three architectural
articulations that were differentiated in the chronology of this long phylogenetic
process that might have stretched over 200,000 years in Black Africa, the migrations
out of Black Africa determining which articulation was basic in the building of the
linguistic families, first root languages, then isolating languages, then agglutinative
and synthetic-analytical languages. The second phylogeny is that of each subject
4. learning their primeval language or languages starting around the 24th
week of their
mother’s pregnancy. This phylogeny is existential and experiential for each individual
subject in their surrounding linguistic and cultural environment. It develops in each
child the ability to use one, two, or more languages to communicate with their
environment, and this is crucial for several years, as long as the child is not
autonomous, even if today’s hunting practice concerns the fridge or the pantry of a
house or home.
3- The acquisition of a foreign language is going to follow a phylogenic path that
will be unique for every single subject, and it will bring together the personal
phylogeny of each individual’s primeval language or languages on one hand, and the
phylogeny of the foreign language concerned in its own diachronic evolution that built
its present architecture which is not frozen and is constantly evolving, on the other
hand. We generally speak of the psychogenesis of foreign-language learning, but the
crucial element here is that the two phylogenies of the primeval language or
languages dictate psychogenesis of the acquisition of these primeval languages and
later on of the foreign languages concerned. The learners will have to build personal
mental vastly unconscious or subconscious bridges between their primeval
languages and the targeted foreign languages. Just as the learning procedure is
existential, hence absolutely personal for each learner, it is also unique for each
language concerned. No two learners learn the same way, and no two languages are
learned the same way. I insist on learning and not teaching.
5. 4- Learning a foreign language is always frustrating at first because it questions
and challenges the identification each learner finds in their primeval languages. With
some learners that are strongly entrenched in their linguistic identification, that
frustration can lead them to the complete inability to learn, in some cases because
of the conscious, subconscious or unconscious refusal to get motivated, but also in
some cases because their minds or brains will resist the invasion and reject any
learning at all, and then we have a motivated refusal, the preservation of one’s
identity. The foreign language is going to disturb this identification and learning the
foreign language will require this linguistic and cultural identification to be
restructured. And this identificatory dimension is both individual and collective, each
subject being a member of their communities. The central question then is motivation,
not how does the teacher build motivation in the learner, but how does the learner
build his own motivation for the foreign language or languages. The role of the
teacher is complementary, not basic. If a learner is not motivated or even refuses to
be motivated, there is no other way to deal with the problem than by patiently
negotiating the obstacle, provided we find a way to make the learner accept this
negotiation and manage it him/herself. The teacher has to find out what may motivate
the learner, what subject, what method, what environment.
5- The motivation of the learner will be maximum only if the learner controls the
learning procedure. This means the learner must have positive reasons to learn the
foreign language. The learner must have the ability and power to choose the matter
and topics used to approach and penetrate the foreign language. And we must keep
6. in mind there is no choice if there is no possible confrontation with what the learner
may choose to choose. But we also have to keep in mind it is not because a book or
a film is not available in the school library that the learners will not know about it.
Learners nowadays have access to a lot of information with their telephones, or the
telephones of their friends, and other modern media. The parents who believe they
can control their children’s mediatic practices or consumptions are just foolishly
telling themselves tall tales of the worst possible type. This dimension is known as
self-learning, and this self-learning is the only way the learning of the learner will be
effective and durable, maybe even sustainable, meaning everything the learner
learns will nurture and motivate the next stage in this learning. If some teenagers
choose to watch Rome + Juliet because of the actor Leonardo DiCaprio, he or she
might be motivated to go to Zeffirelli’s Romeo and Juliet, or Titanic with Leonardo
DiCaprio again. The question is then: How can we accommodate all these desires in
a class? The answer is by devising a new way of teaching that implies a new way of
learning.
6- This self-learning process requires the teaching institutions and the teachers
to absolutely recognize the identification of each student that includes in its
identificatory mental dimension, the primeval language or languages, the primeval
culture or cultures, and this has to include the history of the individual, of their
countries, of their cultures and this last concept contains religion, science, technology,
day-to-day life in all its dimensions, and of course race and gender. This is the basic
democratic dimension of any teaching and learning procedure. And it is this
democratic procedure that is directly concerned by all systems that impose strict
syllabi whose main objective is not to allow possibilities and suggest opportunities
but to restrict these and exclude some mediatic elements seen as disruptive, thus
using censorship as a training device that transforms learning into some kind of
taming. Solving this challenge requires a lot of democracy, discussion, and
concertation. But the campaign in some schools against Maia Kobabe’s Gender
Queer must have helped the sales in the concerned districts, of course under the
table and behind the backs of the parents who are requesting this censorship.
7- this implies the teacher is no longer the source of knowledge (in Internet times,
this sounds vain and nostalgic). The teacher is not the intercessor between the
learner and the knowledge either. For foreign languages, the cinema, television, all
sorts of streaming on the Internet from news to advertising, from films to
documentaries, from television to the press, are essential intercessors that may
compete with teachers. Teachers have to change, evolve, and become guides and
the resources they can bring are not basic knowledge of the foreign language but
orientation, guidance on the multiple paths where the knowledge targeted by the
learning, hence the self-learners, can be discovered, extracted, and then assimilated
by some kind of pedagogical and didactic practice. Self-learning implies the class is
exploded into groups of two or three learners who will follow their certified project
chosen within the topic of the class, and which they will have to present and discuss
with the whole class when a general meeting occurs, every week, or every fortnight,
or every five or six scheduled exploded sessions. The class is no longer the
classroom, or the set group of twenty-five students, but it is something totally different
and a lot of thinking is still to be done, not under the table and in the backs of the
7. administration, but on the table and face-to-face (with masks of course) with
administrative and managing personnel in real teamwork including representatives
of parents and learners. The best method in such self-learning would be totally
immersive Virtual Reality taking the students to real VR worlds where they could
interchange and exchange knowledge and data with people from all over the world.
Let’s go to a virtual visit of the National Gallery in London or the Metropolitan
Museum in New York, with full guidance from and by the virtual Master of Ceremonies
who can answer nearly all questions and challenge any participant into providing the
visitors with their direct commentaries. And of course, all that in English for foreign
students, non-English-speaking students.
8- The conclusion is quite clear. Do teachers have to follow the learners in their
self-learning experience that may include visiting Virtual Reality cities or countries
like London, Berlin, Moscow, or Beijing? Many intermediary stages will have to be
determined, but all will have to be within a guided self-learning project vastly open
onto the digital and digitalized world, from accessing the stacks of international
libraries to walking along Oxford Street in London, or under the Brandenburger Tor
in Berlin or across the Red Square in Moscow or around the Tiananmen Square in
Beijing. This implies that self-learning is definitely better if the students are always in
groups of two or three.
8. Dr. Jacques COULARDEAU
Vice-President of International Society of Applied Psycholinguistics (ISAPL)
MULTILINGUISME, LANGUES
ÉTRANGÈRES ET COVID-19
8 points cruciaux
Jamais auparavant, la nécessité d'une coordination et d'une coopération
internationales globales n'ont été aussi urgentes qu'en cette période de pandémie
exigeant la mobilisation de l'humanité entière pour faire face et contenir cette dite
pandémie. Cela ne peut se faire en UNE seule langue. Il faut que le monde devienne
multilingue dans son fonctionnement quotidien. Cela exige à son tour que de grands
nombres de personnes deviennent au bas mot bilingue sinon trilingue, et dans
chaque cas, les deux ou trois langues ne seront jamais les mêmes pour tous, et il n'y
aura même pas une seule langue qui émergera comme langue universelle. Je vais
ici examiner les fondements de l'enseignement des langues étrangères dans cette
nouvelle période, voire cette nouvelle ère. Comment rendre l'enseignement des
langues étrangères suffisamment efficace pour doter l'humanité de ce bi- ou
trilinguisme dans un délai très court ?
1- Toutes les langues premières ou primordiales, et nous avons tous, dès la
naissance ou un peu avant (24ème
semaine de la grossesse de la mère), une ou deux
langues qui est ou sont primordiales selon que nous soyons monolingues ou
bilingues précisément dès la naissance. Cette langue primordiale (pour la plupart des
gens) ou ces langues primordiales (pour certains) est ou sont identifiantes pour les
personnes concernées et normalement pour la vie entière. C'est d'abord la ou les
langues que nous avons entendues dès la 24ème
semaine de grossesse de nos
mères, puis après la naissance, à la minute même où nous sommes nés, qui nous
permettent d'apprendre à communiquer avec les personnes nourricières et
soignantes qui nous entourent. Notre seule capacité innée est le fait que notre
cerveau peut discriminer des motifs récurrents dans toutes les sensations et
impulsions que le système nerveux envoie à notre cerveau. Tout nouveau-né
apprendra et développera ses capacités linguistiques dans la ou les langues qu'il
pouvait entendre avant la naissance et qu'il peut entendre après la naissance. Il n'y
a pas de grammaire universelle mais il existe une situation de communication
universelle qui doit être exploitée dès la première minute après la naissance pour la
simple survie et cette situation de communication universelle est la matrice même de
notre capacité linguistique.
9. 2- Les langues primordiales sont construites par deux procédures
phylogénétiques. La première a commencé il y a au moins 300.000 ans avec
l'émergence d'Homo Sapiens et a produit trois vastes familles de langues dans le
monde basées sur trois articulations architecturales qui ont été différenciées dans la
chronologie de ce long processus phylogénétique qui pourrait s'être étendu sur
200.000 ans en Afrique noire, les migrations hors d'Afrique noire déterminant quelle
articulation était fondamentale dans la construction des familles linguistiques,
d'abord les langues à racines, puis les langues isolantes, puis les langues
agglutinantes et synthétiques-analytiques. La deuxième phylogénie est celle où
chaque sujet apprend sa ou ses langues primordiales à partir de la 24ème
semaine
de grossesse de sa mère. Cette phylogénie est existentielle et expérientielle pour
chaque sujet individuel dans son environnement linguistique et culturel. Elle
développe chez chaque enfant la capacité d'utiliser une, deux ou plusieurs langues
pour communiquer avec son environnement, et ceci sur plusieurs années, tant que
l'enfant n'est pas autonome, même si la pratique de la chasse d'aujourd'hui concerne
principalement le réfrigérateur ou le garde-manger d'une maison ou d'un foyer.
3- L'acquisition d'une langue étrangère va suivre un parcours phylogénique qui
sera unique pour chaque sujet, et qui réunira d'une part la phylogénie personnelle de
la ou des langues primordiales de chaque individu, et d'autre part la phylogénie de
la langue étrangère concernée dans sa propre évolution diachronique qui a construit
son architecture actuelle qui n'est pas figée et est en constante évolution. On parle
10. généralement de psychogenèse de l'apprentissage des langues étrangères, mais
l'élément crucial ici est que les deux phylogénies de la ou des langues primordiales
dictent la psychogenèse de l'acquisition de ces langues primitives et plus tard des
langues étrangères concernées. Les apprenants devront construire des ponts
mentaux personnels, largement inconscients ou subconscients, entre leurs langues
primordiales et les langues étrangères visées. Tout comme la procédure
d'apprentissage est existentielle, donc absolument personnelle pour chaque
apprenant, elle est également unique pour chaque langue concernée. Il n'y a pas
deux apprenants qui apprennent de la même façon, et il n'y a pas deux langues qui
s'apprennent de la même façon. J'insiste sur l'apprentissage et non l'enseignement.
4- L'apprentissage d'une langue étrangère est toujours frustrant au début, car il
remet en question l'identification que chaque apprenant trouve dans sa langue
primordiale. Chez certains apprenants fortement ancrés dans leur identification
linguistique, cette frustration peut les conduire à l'incapacité totale d'apprendre, dans
certains cas à cause du refus conscient, subconscient ou inconscient de se motiver,
mais aussi dans certains cas parce que leur esprit ou leur cerveau va résister à
l'invasion et rejeter tout apprentissage, et nous avons alors un refus motivé par la
préservation de son identité. La langue étrangère va perturber cette identification et
l'apprentissage de la langue étrangère va nécessiter une restructuration de cette
identification linguistique et culturelle. Et cette dimension identificatoire est à la fois
individuelle et collective, chaque sujet étant membre de sa communauté. La question
centrale est alors la motivation, non pas comment l'enseignant construit la motivation
de l'apprenant, mais comment l'apprenant construit sa propre motivation pour la ou
les langues étrangères. Le rôle de l'enseignant est complémentaire, et non
fondamental. Si un apprenant n'est pas motivé ou même refuse de l'être, il n'y a pas
d'autre moyen de traiter le problème que de négocier patiemment l'obstacle, à
condition de trouver un moyen pour que l'apprenant accepte cette négociation et la
gère lui-même. L'enseignant doit trouver ce qui peut motiver l'apprenant, quelle
matière, quelle méthode, quel environnement.
5- La motivation de l'apprenant sera maximale seulement si l'apprenant contrôle
la procédure d'apprentissage. Cela signifie que l'apprenant doit avoir des raisons
positives d'apprendre la langue étrangère. L'apprenant doit avoir la possibilité, la
capacité et le pouvoir de choisir la matière et les sujets utilisés pour aborder et
pénétrer la langue étrangère. Et nous devons garder à l'esprit qu'il n'y a pas de choix
s'il n'y a pas de confrontation possible avec ce entre quoi l'apprenant peut choisir.
Mais nous devons également garder à l'esprit que ce n'est pas parce qu'un livre ou
un film n'est pas disponible dans la bibliothèque de l'école que les apprenants ne le
connaîtront pas. De nos jours, les apprenants ont accès à de nombreuses
informations grâce à leur téléphone, ou celui de leurs amis, et à d'autres médias
modernes. Les parents qui croient pouvoir contrôler les pratiques ou les
consommations médiatiques de leurs enfants se racontent bêtement des histoires
de la pire espèce. Cette dimension didactique est connue sous le nom d'auto-
apprentissage, et cet auto-apprentissage est le seul moyen pour que l'apprentissage
de l'apprenant soit efficace et durable, voire « sustainable », c'est-à-dire que tout ce
que l'apprenant apprend nourrit et motive l'étape suivante de cet apprentissage. Si
certains adolescents choisissent de regarder Rome + Juliette à cause de l'acteur
11. Leonardo DiCaprio, ils seront peut-être motivés pour aller voir à nouveau Roméo et
Juliette de Zeffirelli, ou Titanic avec Leonardo DiCaprio justement. La question est
donc la suivante : Comment satisfaire tous ces désirs dans une classe ? La réponse
est en imaginant une nouvelle façon d'enseigner qui implique une nouvelle façon
d'apprendre, ou vice versa.
6- Ce processus d'auto-apprentissage exige que les institutions d'enseignement
et les enseignants reconnaissent absolument l'identification de chaque étudiant qui
inclut dans sa dimension mentale identificatoire, la ou les langues primordiales, la ou
les cultures primordiales, et cela doit inclure l'histoire de l'individu, de son pays, de
sa culture et ce dernier concept englobe la religion, la science, la technologie, la vie
quotidienne dans toutes ses dimensions, et bien sûr la question raciale ou ethnique
et le genre. Telle est la dimension démocratique fondamentale de toute procédure
d'enseignement et d'apprentissage. Et c'est cette procédure démocratique qui est
directement concernée par tous les systèmes qui imposent des programmes stricts
dont l'objectif principal n'est pas de permettre des possibilités et de suggérer des
opportunités mais de les restreindre et d'exclure certains éléments médiatiques
considérés comme perturbateurs, utilisant ainsi la censure comme un dispositif de
formation qui transforme l'apprentissage en une sorte de domptage ou de dressage.
La résolution de ce défi exige beaucoup de démocratie, de discussion et de
concertation. Mais la campagne menée dans certaines écoles contre Gender Queer
de Maia Kobabe a dû aider les ventes dans les districts concernés, bien sûr en
cachette et dans le dos des parents qui demandent cette censure.
12. 7- cela implique que l'enseignant n'est plus la source du savoir (à l'heure
d'Internet, cela semble être une pure vanité nostalgique). L'enseignant n'est pas non
plus l'intercesseur entre l'apprenant et le savoir. Pour les langues étrangères, le
cinéma, la télévision, toutes sortes de flux et streaming sur Internet, des informations
à la publicité, des films aux documentaires, de la télévision à la presse, sont des
intercesseurs essentiels qui peuvent concurrencer les enseignants. Les enseignants
doivent changer, évoluer, devenir des guides et les ressources qu'ils peuvent
apporter ne sont pas les connaissances de base de la langue étrangère mais
l'orientation, le guidage sur les multiples chemins où les connaissances visées par
l'apprentissage, donc les auto-apprenants, peuvent être découvertes, extraites, puis
assimilées par toutes sortes de pratiques pédagogiques et didactiques. L'auto-
apprentissage implique que la classe soit éclatée en groupes de deux ou trois
apprenants qui suivront leurs projets certifiés choisis dans le cadre du thème de la
classe, et qu'ils devront présenter et discuter avec l'ensemble de la classe lors d'une
réunion générale, chaque semaine, ou chaque quinzaine, ou toutes les cinq ou six
sessions éclatées programmées. La classe n'est plus la salle de classe, ni le groupe
fixe de vingt-cinq élèves, mais c'est quelque chose de totalement différent et
beaucoup de réflexion reste à faire, non pas sous la table, le manteau ou la
couverture, et dans le dos de l'administration, mais sur la table à découvert au grand
jour et en face à face (avec des masques bien sûr) avec le personnel administratif et
de gestion dans un véritable travail d'équipe incluant les représentants des parents
et des apprenants. La meilleure méthode pour un tel auto-apprentissage serait une
réalité virtuelle totalement immersive qui emmènerait les étudiants dans des mondes
virtuels réels où ils pourraient échanger des connaissances et des données avec des
personnes du monde entier. Partons pour une visite virtuelle de la National Gallery
de Londres ou du Metropolitan Museum of Art de New York, avec un encadrement
complet par le maître de cérémonie virtuel qui peut répondre à presque toutes les
questions et inciter n'importe quel participant à faire part de ses commentaires directs
aux autres visiteurs. Et bien sûr, tout cela en anglais pour les étudiants étrangers,
les étudiants non anglophones.
8- La conclusion est assez claire. Les enseignants doivent-ils suivre les
apprenants dans leur expérience d'auto-apprentissage qui peut inclure la visite de
villes ou de pays en réalité virtuelle comme Londres, Berlin, Moscou ou Pékin ? De
nombreuses étapes intermédiaires devront être déterminées, mais toutes devront
s'inscrire dans le cadre d'un projet d'auto-apprentissage guidé et largement ouvert
sur le monde numérique et digitalisé, qu'il s'agisse d'accéder aux rayons des
bibliothèques internationales, de se promener sur Oxford Street à Londres, sous la
Brandenburger Tor à Berlin, sur la Place Rouge à Moscou ou autour de la Place
Tiananmen à Pékin. Cela implique que l'auto-apprentissage est nettement meilleur
si les étudiants sont toujours en groupes de deux ou trois.
Jacques COULARDEAU
Vice-président de la Société internationale de psycholinguistique appliquée
(ISAPL)
13. Bibliography and References
▪ “Mind-Language, the Expanding Heart of Cognition,” in Open Journal of Social Sciences,
Volume 6, Number 6, June 2018, ISSN 2327-5952, pp. 32-47, Scientific Research Publishing Inc.,
SCIRP.org, Wuhan 430223, Hubei Province, China. Mind-Language, the Expanding Heart of
Cognition, Jacques Coulardeau, Abstract | References Full-Text HTML XML Pub. Date: May 23,
2018, DOI: 10.4236/jss.2018.66004
▪ “No Cognition Without Communication,” in Psychology Research, Volume 8, Number 9,
September 2018 (Serial Number 87), David Publishing Company, www.davidpublisher.com, the
issue 9 of Psychology Research available at http://www.davidpublisher.com/Home/Journal/PR, and
the article is in open access at
http://www.davidpublisher.com/index.php/Home/Article/index?id=36921.html
▪ “COGNITION IS COMMUNICATION, COGNITION = COMMUNICATION, COGNIȚIA ESTE
COMUNICARE,” in Studii-de-Știinta-și-Cultură - Volumul XIV - Numarul 3 (54) 2018, pp.55-64
https://www.researchgate.net/publication/328887669_COGNITION_IS_COMMUNICATION
▪ “Guided Self Learning,” International Journal of Family Business and Management,
Symbiosis Group, Normal, IL 61761, USA, February 1, 2019, open access
https://symbiosisonlinepublishing.com/family-business-management/family-business-
management23.pdf
▪ Jacques Coulardeau, “Phylogeny Commands Psychogenesis” in Studia Universitatis Babes-
Bolyai Philologia LXIV, 4, December 2019, p. 37-58, DOI:10.24193/subbphilo.2019.4.02, Cluj-
Napoca, Romania, December 15, 2019
▪ Jacques Coulardeau, “Phylogeny Commands Psychogenesis” in Repères-Dorif, n. 20
14. Modèles Linguistiques et cognitifs et didactique des langues, Do.Ri.F Università, ISSN 2281-3020,
Centro di documentazione e di Ricerca per la didattica della lingua francese nell'Università italiana,
Roma, Italia, January 2020
▪ AI, Unavoidable & Unforgivable Tool, aka Make Friends With Translators, Kindle edition,
Amazon, ASIN: B08MV77QX6, Éditions La Dondaine, Olliergues, France, November 4, 2020, 277
pages.
https://www.researchgate.net/publication/332108115_GLOBAL_ENGLISH_COMMUNICATION