I just published Plurilingualism in A Globalized world (3 videos at the end, 95 minutes) I won't be able to go. Too bad. It is not a video conference. Too sad. The world of tomorrow is being born and yet delivery is difficult. The world is in the smartphones we use all the time. In the Virtual Reality we enjoy from time to time and will enjoy all the time soon. In the Artificial Intelligence that will make us so much smarter and more brilliant like stars in the Milky Way. Sirius will be our dog star, and this dog does not need to be taken out twice a day. The African Dogons will be our neighbors and partners in the search for the most secret ambitions Homo Sapiens has always carried in his bag in the sunshine or in the rain when it was never raining but pouring cats and dogs, rhinos and hippos. We all have the right to be educated in our first language (or first languages) and in our first culture (or first cultures) in the only decent human civilized world that is multilingual and pluricultural or the reverse if you prefer.
Plurilingualism in A Globalized world (3 videos at the end, 95 minutes)
1. 6èmes
Assises européennes du plurilinguisme – 2ème
circulaire (13
octobre 2022) - 6os
Encuentros sobre Plurilingüismo - 2ª circular (13 de
octubre de 2022) – FR-ES – 13/10/22 15:50
Assises
à :
Sabrina Alessandrini, et 49 de plus ...
FR
Cette circulaire s'adresse aux intervenants, participants et différents adhérents et abonnés susceptibles
d'être intéressés par une participation physique ou à distance aux Assises.
Bonjour,
Voici quelques informations.
1) Ci-joint le lien vers le projet de livret (préprogramme dans une version qui se rapproche beaucoup de la
version finale + résumés des communications).
2. https://1drv.ms/b/s!AgT2OXGx_k261YsCYPwrHyiN8LeMpg?e=lbXnZw
Merci aux intervenants de bien vouloir relire les parties vous concernant et de nous signaler sur cette
adresse d'envoi toute correction souhaitée.
2) Inscriptions
Le livret (avec le préprogramme et les résumés) a été établi sur la base des propositions de communication
acceptées. Il sera arrêté définitivement LE DIMANCHE 23 OCTOBRE sur la base des inscriptions assorties
d'un règlement effectif ou en cours. Merci donc aux personnes concernées de bien vouloir suivre la
procédure normale ou de nous informer de toute difficulté éventuelle.
Rappel des coordonnées bancaires :
RIB : 20041 00001 5751103E020 94
IBAN : FR42 2004 1000 0157 5110 3E02 094
BIC : PSSTFRPPPAR
Domiciliation : La Banque Postale, Centre de Paris, 75900 Paris CEDEX 15 (France)
Pour le paiement par chèque : OEP, 3 rue Segond, 94300 Vincennes (France).
3) Visas
A tous les intervenants qui, faute de visa obtenu dans les délais, ne pourront pas faire le déplacement, il est
proposé d'enregistrer les communications sur la base d'une durée maximale de 15 minutes, et de nous les
transmettre au format mp3 via un support adapté aux gros fichiers, tel que https://wetransfer.com/, 8 JOURS
AVANT LA DATE DU DÉBUT DES ASSISES, SOIT LE MARDI 1ER NOVEMBRE AU PLUS TARD. Merci de
nous tenir au courant pour l'établissement du programme définitif dans les meilleurs délais. Il est précisé que
l'intervention à distance n'exonère pas des droits d'inscription (voir point 2).
4) Interprétation
Par souci de bonne gestion, l'interprétation se fera en français et en l'espagnol dans les deux sens. Les
documents écrits, y compris les diaporamas, suivent le régime linguistique énoncé dans l'appel à
communication.
5) Dîner des Assises
Nous projetons d'organiser le dîner des Assises vendredi soir 11 novembre. D'après nos premières
indications, il faut prévoir un menu autour de 45 euros.
Ceux ou celles d'entre vous qui sont intéressés par ce moment de convivialité doivent nous le faire savoir
par retour du courrier.
Les différentes options du menu seront disponibles à l'ouverture des Assises et il vous sera demandé de
confirmer votre option et de régler en même temps.
Ne manquez pas de nous contacter en cas de besoin.
Bien à tous et à Cadix,
Pour le comité d'organisation
Christian Tremblay (OEP),
José Carlos Herreras (OEP),
José García Martín (Université de Cadix)
3.
4. ES
Esta circular se dirige a los ponentes, a los participantes y a los distintos miembros y suscriptores que
puedan estar interesados en participar en los Encuentros en persona o a distancia.
Buenos días :
En el presente mensaje le enviamos una serie de informaciones :
1) Se adjunta el enlace a el proyecto de folleto (preprograma en una versión muy cercana a la versión final +
resúmenes de las comunicaciones).
https://1drv.ms/b/s!AgT2OXGx_k261YsCYPwrHyiN8LeMpg?e=lbXnZw
Les agradeceríamos que leyeran las partes que les conciernen y que nos comunicaran las eventuales
correcciones que deseen hacer.
2) Registro de matricula
El folleto (con el preprograma y los resúmenes) se ha elaborado a partir de las propuestas de comunicación
aceptadas. Dicho documento será definitivo à partir del DOMINGO 23 DE OCTUBRE, sobre la base de las
inscripciones con pago realizado o en curso. Por lo tanto, rogamos a los interesados que aún no hayan
pagado la matrícula que sigan el procedimiento habitual o que nos informen si encuentran alguna dificultad.
Datos bancarios:
N° de cuenta : 20041 00001 5751103E020 94
IBAN : FR42 2004 1000 0157 5110 3E02 094
BIC : PSSTFRPPPAR
Dirección postal: La Banque Postale, Centre de Paris, 75900 Paris CEDEX 15 (Francia)
Para el pago por cheque: OEP, 3 rue Segond, 94300 Vincennes (France).
3) Visados
Para todos los ponentes que no puedan asistir por falta de visado, se sugiere que graben sus
presentaciones (duración máxima de 15 minutos) y nos las envíen en formato mp3 a través de un medio
adecuado para archivos de gran tamaño, como https://wetransfer.com/, 8 DÍAS ANTES DEL INICIO DE LOS
ENCUENTROS, ES DECIR, EL MARTES 1 DE NOVIEMBRE. Les rogamos que nos mantengan informados
para que podamos elaborar el programa definitivo. Tengan en cuenta que la intervención a distancia no les
exime de pagar la tasa de inscripción (véase punto 2).
4) Interpretación
En aras de una buena gestión, la interpretación se realizará en dos lenguas : francés/español y
español/francés. Los documentos escritos, incluidas las presentaciones de diapositivas, seguirán el régimen
lingüístico indicado en la convocatoria.
5) Cena de los Encuentros
Estamos planeando organizar la cena de los Encuentros el viernes 11 por la noche. Según las primeras
indicaciones, el menú debería rondar los 45 euros.Las personas interesadas en participar en la cena deben
comunicarlo a vuelta de correo. Las diferentes opciones del menú estarán disponibles en la inauguración de
los Encuentros. Allí se les pedirá que cofirmen la opción elegida y que efectúen el pago de la cena al mismo
tiempo.
5. No duden en ponerse en contacto con nosotros si tienen algún problema.
Esperando verles en Cádiz, reciban un cordial saludo,
Por el comité organizador
Christian Tremblay (OEP),
José Carlos Herreras (OEP),
José García Martín (Universidad de Cádiz)"
My presentation
LANGUAGE – CULTURE – EDUCATION
LONG VERSION
My presentation will envisage the following points as listed beneath.
1- We may be trapped by our own translation or translating machine. “le fait
linguistique” in French is not “language” in English. Is “linguistic fact” enough?
6. 2- The concept of “mother tongue” is ARCHAIC and must be replaced by “first
language” as opposed to all others that are, for any person, foreign languages. The
objectives of education: mastering one’s first language FIRST; the right to receive one’s
education in one’s first language; the duty to learn the vernacular official language of the
country.
3- Linguistic facts. We first must acknowledge the three linguistic articulations and
recognize the existence of six linguistic families all present in Europe as national
languages or migration languages: First articulation root languages; Second articulation
isolating languages; Third articulation agglutinative languages; Third articulation Indo-
European languages; Third articulation Indo-Aryan languages; Third articulation African
class-languages.
4- Education has to be multilinguistic based on first languages and it has to
elaborate on differences to get to some metalinguistic understanding: particularly the
capture of time in different verbal systems and the capture of agency or patiency in
agentive or ergative languages.
5- English is then only one more in a multiple-context. That multilinguistic universe
can be best captured with Virtual Reality and Artificial Intelligence. The Chinese have
already entered wide experimentation in the field.
6- Language and culture. Trapped by translation again. ”Esclavage-Slavery.” Do
we teach what slavery was? Do we teach what Charlemagne’s feudalism was? Do we
teach the end of feudalism in England, France, Europe, including Russia? What about
slavery in the Americas? “Laïcité-Secularism.” The two words are not equivalent. The
secularistic US states “In God we trust.” In French laïcité = secularism + the banning of all
religious references. “Vérité-Truth.” It is even worse. Even in one society “truth” has many
values: divine truth, rational truth, and scientific truth. Note: only the last one accepts the
fact that all truth is relative.
7- What is culture? Is culture dependent on its language? The phylogeny of culture?
What is a multicultural world? The concept of POST TRAUMATIC DECULTURATION
STRESS SYNDROME.
CONCLUSION
Literacy versus illiteracy. Total versus partial illiteracy. Full versus partial literacy.
What is European culture? A patchwork, a meta-culture, or a systematic or partial
hybridized mix?
VERSION FRANÇAISE, LANGUE - CULTURE – ÉDUCATION
Ma présentation envisagera les points suivants.
1- Nous pouvons être piégés par notre propre traduction ou notre machine à
traduire. Le "fait linguistique" en français n'est pas "language" en anglais. "Linguistic fact"
est-il suffisant ?
2- Le concept de "langue maternelle" est ARCHAÏQUE et doit être remplacé par
« langue première » par opposition à toutes les autres qui sont pour chacun de nous des
langues étrangères. Les objectifs de l'éducation : maîtriser sa langue première EN
PREMIER lieu ; le droit de recevoir son éducation dans sa langue première ; le devoir
d'apprendre la langue officielle vernaculaire du pays.
3- Les faits linguistiques. Il faut d'abord reconnaître les trois articulations
linguistiques et admettre l'existence de cinq familles linguistiques toutes présentes en
Europe comme langues nationales ou langues de migration : Première articulation des
7. langues racines ; deuxième articulation des langues isolantes ; troisième articulation des
langues agglutinantes, des langues indo-européennes, des langues indo-aryennes, et des
langues à classes africaines.
4- L'éducation doit être multilingue sur la base des langues premières des élèves et
doit construire sur la base des différences pour arriver à une certaine compréhension
métalinguistique : en particulier la saisie du temps dans les différents systèmes verbaux et
la saisie de l'agence ou de la patience dans les langues agentives ou ergatives.
5- L'anglais n'est alors qu'un élément de plus dans un contexte multiple. Cet univers
multilingue peut être capturé au mieux par la Réalité Virtuelle et l'Intelligence Artificielle.
Les Chinois ont déjà entamé une vaste expérimentation dans ce domaine.
6- Langue et culture. De nouveau piégé par la traduction. « Esclavage - Slavery. »
Enseigne-t-on ce qu'était l'esclavage ? Enseigne-t-on ce qu'était la féodalité de
Charlemagne ? Enseignons-nous la fin du féodalisme en Angleterre, en France, en
Europe, y compris en Russie ? Et l'esclavage dans les Amériques ? « Laïcité-
Secularism. » Les deux mots ne sont pas équivalents. La laïcité américaine dit « In God
we trust. » En français laïcité = sécularisme + interdiction de toute référence religieuse.
« Vérité-Truth. » C'est encore pire. Même dans une seule société, la « vérité » a plusieurs
valeurs : vérité divine, vérité rationnelle, vérité scientifique. Notez que seule la dernière
accepte le fait que toute vérité est relative.
7- Qu'est-ce que la culture ? La culture dépend-elle de sa langue ? La phylogénie
de la culture ? Qu'est-ce qu'un monde multiculturel ? Le concept de Syndrome de Stress
de DÉCULTURATION Post-Traumatique.
CONCLUSION
Alphabétisme contre analphabétisme. Analphabétisme total contre analphabétisme
partiel. Alphabétisme total contre alphabétisme partiel. Qu'est-ce que la culture
européenne ? Un patchwork, une méta-culture, ou un mélange hybride systématique ou
partiel ?
LANGUAGE – CULTURE – EDUCATION
SHORT VERSION
1- Trapped by our translation/translating machine: “le fait linguistique” is not
“language”. Is “linguistic fact” enough?
2- Concept “mother tongue” ARCHAIC. Replaced by “first language” as opposed to
all other foreign languages. Objectives: mastering one’s first language FIRST; the right to
receive one’s education in one’s first language; the duty to learn vernacular official
languages.
3- Linguistic facts. First acknowledge the 3 linguistic articulations and the existence
of 6 linguistic families all present in Europe: 1st articulation root languages; 2nd articulation
isolating languages; 3rd articulation agglutinative languages; 3rd articulation Indo-European
languages; 3rd articulation Indo-Aryan languages; 3rd articulation African class-languages.
4- Multilinguistic education based on first languages elaborating on differences and
metalinguistic understanding: the capture of time in different verbal systems; the capture of
agency or patiency in agentive or ergative languages.
5- English is only one more language. A multilinguistic universe best captured with
V.R. and A.I. The Chinese are already experimenting.
6- Language and culture. Trapped by translation. ”Esclavage-Slavery.” Do we teach
what slavery was, what Charlemagne’s feudalism was, and the end of feudalism in
8. England, France, Europe, and Russia? What about slavery in the Americas? “Laïcité-
Secularism.” Not equivalent. Secular US state: “In God we trust.” Laïcité = secularism +
the banning of religious references. “Vérité-Truth.” In any society “truth” has many values:
divine truth, rational truth, and scientific truth. Only the last one accepts all truth is relative.
7- What is culture? Is it dependent on language? The phylogeny of culture? What is
a multicultural world? The concept of P.T. DECULTURATION S.S.
CONCLUSION
Literacy v. illiteracy. Total v. partial illiteracy. Full v. partial literacy. European
culture? A patchwork, meta-culture, or systematic/partial hybridized mix?
VERSION FRANÇAISE, LANGUE - CULTURE - ÉDUCATION
1- Piégé par notre machine à traduire : "le fait linguistique" n'est pas "language". Le
"linguistic fact" suffit-il ?
2- Concept de "langue maternelle" ARCHAIQUE. Remplacé par "langue première"
par opposition à toutes les autres langues étrangères. Objectifs : maîtrise de sa première
langue EN PREMIER lieu ; droit de recevoir son éducation dans sa première langue ;
devoir d'apprendre les langues officielles vernaculaires.
3- Les faits linguistiques. Reconnaître d'abord les 3 articulations linguistiques et
l'existence de 5 familles linguistiques toutes présentes en Europe : 1ère articulation langues
racines ; 2ème articulation langues isolantes ; 3ème articulation langues agglutinantes ;
langues indo-européennes et langues indo-aryennes ; langues à classes africaines.
4- L'éducation multilingue basée sur les langues premières, élaborant sur les
différences et la compréhension métalinguistique : la saisie du temps dans différents
systèmes verbaux ; la saisie de l'agence ou de la patience dans les langues agentives ou
ergatives.
5- L'anglais n'est qu'une langue de plus. Un univers multilingue est mieux saisi avec
la Réalité Virtuelle et l’Intelligence Artificielle. Les Chinois sont déjà en train d'expérimenter
dans ce domaine et les Américains en parlent un peu dans les milieux de réflexion
didactique.
6- Langue et culture. Piégées par la traduction. « Esclavage – Esclavagisme. »
Enseigne-t-on ce qu'était l'esclavage, ce qu'était le féodalisme de Charlemagne, la fin du
féodalisme en Angleterre, en France, en Europe, en Russie ? Et l'esclavage aux
Amériques ? « Laïcité-Sécularisme. » Pas équivalent. État américain laïc : « In God we
trust. » Laïcité = laïcité + interdiction des références religieuses. « Vérité-Truth. » Dans
toute société, la « vérité » a plusieurs valeurs : vérité divine, vérité rationnelle, vérité
scientifique. Seule la dernière accepte que toute vérité soit relative.
7- Qu'est-ce que la culture ? Est-elle dépendante du langage ? La phylogénie de la
culture ? Qu'est-ce qu'un monde multiculturel ? Le concept de Syndrome de Stress Post
Traumatique de DECULTURATION.
CONCLUSION
Alphabétisme contre analphabétisme. Analphabétisme total contre analphabétisme
partiel. Alphabétisme total contre alphabétisme partiel. La culture européenne ? Un
patchwork, une méta-culture, ou un mélange hybride systématique/partiel ?
9. Observatoire Européen du Plurilinguisme,
Cadix, November 2022
https://youtu.be/2GqkDVrbUDM
20mn 32sec
Dr. Jacques COULARDEAU
LANGUE - CULTURE – ÉDUCATION
(en Français)
Observatoire Européen du Plurilinguisme,
Cadix, November 2022
Dr. Jacques COULARDEAU
LANGUAGE – CULTURE -
EDUCATION
COMPREHENSIVE PRESENTATION
FIRST PART
10. https://youtu.be/VoFYBaB9ME4
43mn 55sec
Dr. Jacques COULARDEAU
LANGUAGE – CULTURE – EDUCATION
First Part
(in English)
Observatoire Européen du Plurilinguisme,
Cadix, November 2022
https://youtu.be/KXDjXSnxYXA
31mn 18sec
Dr. Jacques COULARDEAU
LANGUAGE – CULTURE – EDUCATION
Second Part
(in English)
Dr. Jacques COULARDEAU
LANGUAGE – CULTURE -
EDUCATION
COMPREHENSIVE PRESENTATION
SECOND PART