SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 8
Descargar para leer sin conexión
After His resurrection, Jesus personally appeared to literally
hundreds of His followers, encouraging, strengthening, and
comforting them. He told them that He was going to return to
be with His heavenly Father, but that He would always be with
them in spirit, living in their hearts forever. He also instructed
them to wait in Jerusalem for the fulfillment of the promise
that the Father had given them. Jesus told them, "You will
receive power when the Holy Spirit comes upon you, and you
will be my witnesses."
Nach Seiner Auferstehung erschien Jesus persönlich Hunderten
Seiner Nachfolger! Er sagte ihnen, dass Er sie verlassen und zu
Seinem Vater zurückkehren werde, jedoch im Geiste immer bei
ihnen sein und ewiglich in ihren Herzen weiterleben werde! Er
auch wies er sie an, Jerusalem vorläufig nicht zu verlassen,
sondern die Erfüllung der Zusage abzuwarten, die der Vater
ihnen gegeben hatte. Sagte er »wenn der Heilige Geist auf
euch herabkommt, werdet ihr mit seiner Kraft ausgerüstet
werden, und das wird euch dazu befähigen, meine Zeugen zu
sein.«
About one week after Jesus had
ascended to Heaven, the disciples were
filled with the Holy Spirit as they waited
praying in an upper room in Jerusalem.
The Bible says, “A sound like the rushing
of a mighty wind filled the house where
they were, and they saw the appearance
of many tongues of fire that rested upon
each one of them. And they all were
filled with the Holy Spirit!”
Etwa eine Woche nachdem Jesus zum
Himmel aufgestiegen war, wurde
Jüngern vom Heiligen Geist erfüllt, als sie
in einem großen Raum im oberen Stock
in Jerusalem warteten und beteten. Die
Bibel sagt: "Plötzlich setzte vom Himmel
her ein Rauschen ein wie von einem
gewaltigen Sturm; das ganze Haus, in
dem sie sich befanden, war von diesem
Brausen erfüllt. Gleichzeitig sahen sie so
etwas wie Flammenzungen, die sich
verteilten und sich auf jeden Einzelnen
von ihnen niederließen. Alle wurden mit
dem Heiligen Geist erfüllt."
Because it was the Feast of Pentecost, devout
Jews from every nation had come to Jerusalem.
When they heard the loud noise, everyone came
running, and they were bewildered to hear their own
languages being spoken by the believers. They were
completely amazed. “How can this be?” they
exclaimed. “These people are all from Galilee, and
yet we hear them speaking in our own native
languages!”
Peter and the other apostles stepped in front of
the crowd. They boldly gave witness for the Lord,
resulting in about 3,000 people receiving salvation.
Wegen des Pfingstfestes hielten sich damals
fromme Juden aus aller Welt in Jerusalem auf. Als
nun jenes mächtige Brausen vom Himmel einsetzte,
strömten sie in Scharen zusammen. Sie waren
zutiefst verwirrt, denn jeder hörte die Apostel und
die, die bei ihnen waren, in seiner eigenen Sprache
reden. Fassungslos riefen sie: »Sind das nicht alles
Galiläer, die hier reden? Wie kommt es dann, dass
jeder von uns sie in seiner Muttersprache reden
hört? «
Jetzt trat Petrus zusammen mit den elf anderen
Aposteln vor die Menge. Sie bezeugte kühn für den
Herrn und als Resultat erhielten etwa 3.000
Menschen Errettung.
Not long afterwards, Peter and
John went up together to the
temple. A man who had been born
lame was being carried to the
temple door. Each day he was
placed beside this door, known as
the Beautiful Gate. He sat there
and begged from the people who
were going in.
Kurz danach wurde, Petrus und
Johannes zum Tempel hinauf. Um
dieselbe Zeit` brachte man einen
Mann, der von Geburt an gelähmt
war, zu dem Tor des Tempels, das
die »Schöne Pforte« genannt
wurde. Wie jeden Tag ließ der
Gelähmte sich dort hinsetzen, um
von den Tempelbesuchern eine
Gabe zu erbitten.
The man saw Peter and John entering the
temple, and he asked them for money. Peter
said, “I don’t have any money, but I will give
you what I do have. In the name of Jesus
Christ from Nazareth, get up and start
walking.” Peter then took him by the right
hand and helped him up.
At once the man’s feet and ankles
became strong, and he jumped up and
started walking!
Als er nun Petrus und Johannes sah, die
eben durch das Tor gehen wollten, bat er
sie, ihm etwas zu geben. Petrus sagte:
»Silber habe ich nicht, und Gold habe ich
nicht; doch was ich habe, das gebe ich dir:
Im Namen von Jesus Christus aus Nazaret –
steh auf und geh umher!« Mit diesen
Worten fasste er ihn bei der rechten Hand
und half ihm, sich aufzurichten.
Im selben Augenblick kam Kraft in die
Füße des Gelähmten, und seine Gelenke
wurden fest. Er sprang auf, und tatsächlich:
Seine Beine trugen ihn; er konnte gehen!
When the people realized that the
man who was walking and leaping
and praising God was the lame
beggar they had seen so often at
the Beautiful Gate, they were
absolutely astounded! Then Peter
spoke to the huge crowd that
gathered to see the miracle and
over 5,000 more joined ranks with
the disciples.
Als die Leute begriffen, dass der,
der da hin- und hersprang und
Gott lobte, niemand anders war
als der Bettler, der sonst immer
an der Schönen Pforte des
Tempels gesessen hatte, waren
sie außer sich vor Staunen über
das, was mit ihm geschehen war.
Als Petrus zu der großen
Menschenmenge, die das Wunder
gesehen hatten sprach, traten
über 5.000 weitere den Jüngern
bei.
In the days that followed, Peter and John faced a
wave of persecution from the same wicked
religious leaders who had crucified their Savior.
But there was no fear, no cowardice, no denial!
Peter stood before their councils testifying with
such unflinching courage and authority of the
Spirit that the Bible says, “When they saw
the boldness of Peter and John and realized that
they were uneducated, ordinary men, they were
astonished and they took note that these men
had been with Jesus.” (Acts 4:13)
In den darauf folgenden Tagen erlebten Petrus
und Johannes eine Welle von Verfolgung, von den
gleichen religiösen Führern, die ihren Erretter
gekreuzigt hatten. Aber gab es keine Furcht,
keine Feigheit und keine Verleugnung. Nachdem
er verhaftet und vor den Hohepriester gebracht
worden war, sprach Petrus mit der Kraft des
Heiligen Geistes: Die Bibel sagt,"Die Mitglieder
des Hohen Rats waren erstaunt, wie furchtlos
und sicher Petrus und Johannes sprachen, denn
sie konnten sehen, dass sie ganz einfache Männer
ohne besondere Bildung waren. Außerdem
wussten sie, dass diese Männer mit Jesus
gewesen waren." (Apostelgeschichten 4,13)
Have you received the full power of
God's Spirit? If not, you can right
now. You just have to ask for and
receive it by praying a simple prayer
like the following:
Dear Jesus, I know that I need more
of Your love and power in my life, so
please fill me with Your Holy Spirit
right now. Amen.
Hast du die volle Kraft von Gottes
Geist empfangen? Wenn nicht, kann
das jetzt geschehen. Um Seinen
Geist zu empfangen, brauchst du
nur darum zu bitten, indem du ein
einfaches Gebet sprichst, wie etwa
das nachfolgende:
Lieber Jesus, ich weiß, dass ich in
meinem Leben mehr von Deiner
Liebe und Kraft brauche, darum fülle
mich bitte jetzt mit deinem Heiligen
Geist. Amen.
Created by www.freekidstories.org. Story based on Acts 1-4. Art © TFI.

Más contenido relacionado

Más de Freekidstories

Más de Freekidstories (20)

AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANOAS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
 
Der barmherzige Samariter
Der barmherzige SamariterDer barmherzige Samariter
Der barmherzige Samariter
 
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAINLES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
 
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянинИстории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
 
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdfAs 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
 
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
 
Biba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglieBiba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglie
 
Le ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateurLe ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateur
 
La parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du jugeLa parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du juge
 
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injustoThe Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
 
Parabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedovaParabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedova
 
Притча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдовеПритча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдове
 
A parábola da viúva persistente
A parábola da viúva persistenteA parábola da viúva persistente
A parábola da viúva persistente
 
A Palavra de Deus: As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1ª para crianças menores
A Palavra de Deus:  As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1ª para crianças menoresA Palavra de Deus:  As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1ª para crianças menores
A Palavra de Deus: As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1ª para crianças menores
 
Das Wort Gottes: 12 Basis Grundsteine Kursus Teil 1a für jüngere Kinder
Das Wort Gottes: 12 Basis Grundsteine Kursus Teil 1a für jüngere KinderDas Wort Gottes: 12 Basis Grundsteine Kursus Teil 1a für jüngere Kinder
Das Wort Gottes: 12 Basis Grundsteine Kursus Teil 1a für jüngere Kinder
 
La Palabra de Dios - 12 Piedritas Fundamentales Clase 1ª para niños más peque...
La Palabra de Dios - 12 Piedritas Fundamentales Clase 1ª para niños más peque...La Palabra de Dios - 12 Piedritas Fundamentales Clase 1ª para niños más peque...
La Palabra de Dios - 12 Piedritas Fundamentales Clase 1ª para niños más peque...
 
La Parole de Dieu - Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1a pour les plus jeunes
La Parole de Dieu - Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1a pour les plus jeunesLa Parole de Dieu - Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1a pour les plus jeunes
La Parole de Dieu - Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1a pour les plus jeunes
 
НАШ КРЕПКИЙ ЯКОРЬ
НАШ КРЕПКИЙ ЯКОРЬ НАШ КРЕПКИЙ ЯКОРЬ
НАШ КРЕПКИЙ ЯКОРЬ
 
UNSER ANKER HÄLT
UNSER ANKER HÄLT UNSER ANKER HÄLT
UNSER ANKER HÄLT
 
A NOSSA ÂNCORA NOS SEGURA!
A NOSSA ÂNCORA NOS SEGURA!A NOSSA ÂNCORA NOS SEGURA!
A NOSSA ÂNCORA NOS SEGURA!
 

Die Apostelgeschichte: Teil 1 - Acts of the Apostles, Part 1

  • 1. After His resurrection, Jesus personally appeared to literally hundreds of His followers, encouraging, strengthening, and comforting them. He told them that He was going to return to be with His heavenly Father, but that He would always be with them in spirit, living in their hearts forever. He also instructed them to wait in Jerusalem for the fulfillment of the promise that the Father had given them. Jesus told them, "You will receive power when the Holy Spirit comes upon you, and you will be my witnesses." Nach Seiner Auferstehung erschien Jesus persönlich Hunderten Seiner Nachfolger! Er sagte ihnen, dass Er sie verlassen und zu Seinem Vater zurückkehren werde, jedoch im Geiste immer bei ihnen sein und ewiglich in ihren Herzen weiterleben werde! Er auch wies er sie an, Jerusalem vorläufig nicht zu verlassen, sondern die Erfüllung der Zusage abzuwarten, die der Vater ihnen gegeben hatte. Sagte er »wenn der Heilige Geist auf euch herabkommt, werdet ihr mit seiner Kraft ausgerüstet werden, und das wird euch dazu befähigen, meine Zeugen zu sein.«
  • 2. About one week after Jesus had ascended to Heaven, the disciples were filled with the Holy Spirit as they waited praying in an upper room in Jerusalem. The Bible says, “A sound like the rushing of a mighty wind filled the house where they were, and they saw the appearance of many tongues of fire that rested upon each one of them. And they all were filled with the Holy Spirit!” Etwa eine Woche nachdem Jesus zum Himmel aufgestiegen war, wurde Jüngern vom Heiligen Geist erfüllt, als sie in einem großen Raum im oberen Stock in Jerusalem warteten und beteten. Die Bibel sagt: "Plötzlich setzte vom Himmel her ein Rauschen ein wie von einem gewaltigen Sturm; das ganze Haus, in dem sie sich befanden, war von diesem Brausen erfüllt. Gleichzeitig sahen sie so etwas wie Flammenzungen, die sich verteilten und sich auf jeden Einzelnen von ihnen niederließen. Alle wurden mit dem Heiligen Geist erfüllt."
  • 3. Because it was the Feast of Pentecost, devout Jews from every nation had come to Jerusalem. When they heard the loud noise, everyone came running, and they were bewildered to hear their own languages being spoken by the believers. They were completely amazed. “How can this be?” they exclaimed. “These people are all from Galilee, and yet we hear them speaking in our own native languages!” Peter and the other apostles stepped in front of the crowd. They boldly gave witness for the Lord, resulting in about 3,000 people receiving salvation. Wegen des Pfingstfestes hielten sich damals fromme Juden aus aller Welt in Jerusalem auf. Als nun jenes mächtige Brausen vom Himmel einsetzte, strömten sie in Scharen zusammen. Sie waren zutiefst verwirrt, denn jeder hörte die Apostel und die, die bei ihnen waren, in seiner eigenen Sprache reden. Fassungslos riefen sie: »Sind das nicht alles Galiläer, die hier reden? Wie kommt es dann, dass jeder von uns sie in seiner Muttersprache reden hört? « Jetzt trat Petrus zusammen mit den elf anderen Aposteln vor die Menge. Sie bezeugte kühn für den Herrn und als Resultat erhielten etwa 3.000 Menschen Errettung.
  • 4. Not long afterwards, Peter and John went up together to the temple. A man who had been born lame was being carried to the temple door. Each day he was placed beside this door, known as the Beautiful Gate. He sat there and begged from the people who were going in. Kurz danach wurde, Petrus und Johannes zum Tempel hinauf. Um dieselbe Zeit` brachte man einen Mann, der von Geburt an gelähmt war, zu dem Tor des Tempels, das die »Schöne Pforte« genannt wurde. Wie jeden Tag ließ der Gelähmte sich dort hinsetzen, um von den Tempelbesuchern eine Gabe zu erbitten.
  • 5. The man saw Peter and John entering the temple, and he asked them for money. Peter said, “I don’t have any money, but I will give you what I do have. In the name of Jesus Christ from Nazareth, get up and start walking.” Peter then took him by the right hand and helped him up. At once the man’s feet and ankles became strong, and he jumped up and started walking! Als er nun Petrus und Johannes sah, die eben durch das Tor gehen wollten, bat er sie, ihm etwas zu geben. Petrus sagte: »Silber habe ich nicht, und Gold habe ich nicht; doch was ich habe, das gebe ich dir: Im Namen von Jesus Christus aus Nazaret – steh auf und geh umher!« Mit diesen Worten fasste er ihn bei der rechten Hand und half ihm, sich aufzurichten. Im selben Augenblick kam Kraft in die Füße des Gelähmten, und seine Gelenke wurden fest. Er sprang auf, und tatsächlich: Seine Beine trugen ihn; er konnte gehen!
  • 6. When the people realized that the man who was walking and leaping and praising God was the lame beggar they had seen so often at the Beautiful Gate, they were absolutely astounded! Then Peter spoke to the huge crowd that gathered to see the miracle and over 5,000 more joined ranks with the disciples. Als die Leute begriffen, dass der, der da hin- und hersprang und Gott lobte, niemand anders war als der Bettler, der sonst immer an der Schönen Pforte des Tempels gesessen hatte, waren sie außer sich vor Staunen über das, was mit ihm geschehen war. Als Petrus zu der großen Menschenmenge, die das Wunder gesehen hatten sprach, traten über 5.000 weitere den Jüngern bei.
  • 7. In the days that followed, Peter and John faced a wave of persecution from the same wicked religious leaders who had crucified their Savior. But there was no fear, no cowardice, no denial! Peter stood before their councils testifying with such unflinching courage and authority of the Spirit that the Bible says, “When they saw the boldness of Peter and John and realized that they were uneducated, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.” (Acts 4:13) In den darauf folgenden Tagen erlebten Petrus und Johannes eine Welle von Verfolgung, von den gleichen religiösen Führern, die ihren Erretter gekreuzigt hatten. Aber gab es keine Furcht, keine Feigheit und keine Verleugnung. Nachdem er verhaftet und vor den Hohepriester gebracht worden war, sprach Petrus mit der Kraft des Heiligen Geistes: Die Bibel sagt,"Die Mitglieder des Hohen Rats waren erstaunt, wie furchtlos und sicher Petrus und Johannes sprachen, denn sie konnten sehen, dass sie ganz einfache Männer ohne besondere Bildung waren. Außerdem wussten sie, dass diese Männer mit Jesus gewesen waren." (Apostelgeschichten 4,13)
  • 8. Have you received the full power of God's Spirit? If not, you can right now. You just have to ask for and receive it by praying a simple prayer like the following: Dear Jesus, I know that I need more of Your love and power in my life, so please fill me with Your Holy Spirit right now. Amen. Hast du die volle Kraft von Gottes Geist empfangen? Wenn nicht, kann das jetzt geschehen. Um Seinen Geist zu empfangen, brauchst du nur darum zu bitten, indem du ein einfaches Gebet sprichst, wie etwa das nachfolgende: Lieber Jesus, ich weiß, dass ich in meinem Leben mehr von Deiner Liebe und Kraft brauche, darum fülle mich bitte jetzt mit deinem Heiligen Geist. Amen. Created by www.freekidstories.org. Story based on Acts 1-4. Art © TFI.