SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 10
Descargar para leer sin conexión
Perspectives
Bilingual children’s stories




Perspectives
Histoires bilingues pour les enfants
No Limits                            Défie L'Impossilbe

    Needy miners and settlers in          En Colombie-
British Columbia, Canada, engaged    britannique au Canada, des
in stripping abandoned Fort Alcan    mineurs et des colons sans
of lumber, electrical appliances,    ressources entreprirent de
and plumbing, made an amazing        dépouiller un vieux fort
discovery. While dismantling the     abandonné, le Fort Alcan, de
jail they found that the mighty      tout le bois qu’il contenait,
locks were attached to the heavy     de ses installations
doors, and two-inch steel bars       électriques et de sa
covered the windows, but the         plomberie. Ce faisant, ils
walls of the prison were only        firent une découverte
wallboard made of clay and paper,    étonnante. Alors qu’ils
painted to resemble iron. A good     démantelaient la prison, ils
old heave against the walls by a     constatèrent que les lourdes
man not as strong as a football      portes étaient fermées par
tackle would have burst the wall     d’énormes verrous, et les
out. But nobody ever tried it        fenêtres par de grosses
because nobody thought it            barres de fer. Alors que les
possible.                            murs de la prison n’étaient
                                     autres que des cloisons faites
You’ll never know what can be done   d’argile et de carton, qui
until you try to do it.              avaient été peintes de façon
                                     à imiter le fer ! D’un bon
                                     coup de pied, un homme
                                     aurait pu faire écrouler le
                                     mur. Mais au vu de ce qui
                                     paraissait impossible,
                                     personne n’avait jamais eu
                                     l’idée d’essayer.
                                     Vous ne saurez jamais de quoi
                                     vous êtes capable tant que
                                     vous n’aurez pas essayé.
“Go to the ant!”                     « Va voir la fourmi ! »

    “Go to the ant, … consider her        Va donc voir la fourmi,
ways and be wise” (Proverbs 6:6).    observe son comportement et
    One king used to relate to his   tu apprendras la sagesse.
friends an anecdote of his early     (Proverbes 6:6).
life. “I once was forced to take          Un roi aimait à
shelter from my enemies in a         raconter à ses amis une
ruined building, where I sat alone   petite expérience qui lui
many hours,” he said. “Desiring to   était arrivée au temps de sa
divert my mind from my hopeless      jeunesse. « Un jour, je fus
condition, I fixed my eyes on an     obligé de me cacher de mes
ant that was carrying a grain of     ennemis dans une bâtisse en
corn larger than itself up a high    ruine. Et je restai là tout
wall. I numbered the efforts it      seul pendant de longues
made to accomplish this object.      heures. Désirant distraire
The grain fell 69 times to the       mon esprit de ma condition
ground; but the insect persevered,   désespérée, j’observai une
and the 70th time it reached the     fourmi, chargée d’un grain
top! This sight gave me courage at   de maïs plus gros qu’elle,
the moment, and I never forgot       qui tentait d’escalader un
the lesson.”                         mur élevé. À chaque fois, le
                                     grain de maïs retombait et
                                     elle allait le rechercher. Je
                                     comptais ses tentatives. Eh
                                     bien, le grain retomba 69
                                     fois. Mais l’insecte
                                     persévéra. Jusqu’à la 70ème
                                     fois, où elle atteignit le
                                     sommet ! Sur le coup, cette
                                     observation me redonna
                                     courage, et jamais je
                                     n’oublierai cette leçon. »
Shake it off and step up           « Il faut que je me secoue
                                   et que je monte ! »
   A story is told of a dog
that belonged to a certain             Un fermier habitait dans
farmer in what had once been       une région où autrefois étaient
a gold-mining area. One day,       exploitées des mines d’or. Un
while the farmer was walking       jour qu’il promenait son chien
with his dog in bushland near      dans la brousse aux alentours
the farm, the dog fell into one    de la ferme, le chien tomba
of the many old abandoned          dans l’un des nombreux puits
mineshafts. Although the shaft     abandonnés de la mine. Bien
was dry and quite narrow, it       que le puits fût sec et
was not so deep and the dog        relativement étroit, il n’était pas
managed to survive the fall        bien profond et le chien réussit
without breaking any bones.        à amortir sa chute sans se
   The farmer could hear his       casser de membres.
dog barking pitifully, but could       Ce dernier aboyait
not get down the narrow,           pitoyablement, et le fermier
crumbling shaft to get him.        l’entendait, mais il ne pouvait
After carefully assessing the      rien faire. Le puits, en effet, était
situation, the farmer decided      trop étroit et il était impossible
the only thing to do was to        d’y descendre pour remonter la
end his dog’s distress as soon     pauvre bête. Après avoir
as possible. He decided to         longuement pesé les choses, le
bury the dog in the old shaft      fermier décida qu’il ne lui
and put him out of his misery.     restait plus qu’à l’enterrer, afin
He went back to his farm, got      d’abréger ses souffrances. Vite, il
some tools and on returning,       partit chercher une pelle à la
began to shovel earth quickly      ferme et, dès son retour,
into the shaft.                    entreprit de remplir le puits de
                                   terre, aussi vite qu’il le pouvait.
Initially, the dog was terrified       Au début, le chien fut
as the earth fell on him in the        terrifié par la terre qui lui
darkness. But as the farmer            tombait dessus et l’obscurité
continued shoveling and the dirt       soudaine. Le fermier,
hit the dog’s back … the dog           imperturbable, continuait à
shook it off and stepped up. Clod      jeter ses pelletées sur le dos
after clod rained down on him.         du chien, mais celui-ci secoua
“Shake it off and step up … shake      la tête et le reste de son
it off and step up … shake it off      corps, puis gravit le monticule
and step up!” the dog seemed to        de terre ainsi formé à ses
be saying to himself. No matter        pieds. Les pelletées de terre
how painful the blows, or how          continuaient à pleuvoir sur son
hopeless the situation appeared        dos. « Il faut que je me secoue
in the dim depths of the shaft, the    et que je monte… que je me
dog fought his panic and just kept     secoue et que je monte ! »
right on shaking off the dirt and      semblait se dire le chien. Les
stepping up until at last he was       mottes de terre lui faisaient
within reach of the farmer who         mal en s’écrasant sur lui, et sa
joyfully hauled him out to safety.     condition était désespérée,
                                       prisonnier qu’il était des
                                       profondeurs obscures d’un
                                       puits. Cependant, il ne cédait
                                       pas à la panique, il continuait à
                                       dégager la terre de dessus lui
                                       et à gravir un nouveau palier.
                                       Jusqu’au point où il fut à la
                                       portée de son maître, qui le
                                       hissa joyeusement sur la terre
                                       ferme.
The end of a bitter trial          La fin d’une dure épreuve

    It happened around the              C’était aux environs de
year 1640. A group of              1640. Un groupe d’Espagnols
Spaniards was traveling            traversaient à pied les jungles
through the jungles of South       d’Amérique du Sud, lorsqu’un
America when one member            des membres du groupe tomba
of the party fell seriously ill    grièvement malade, atteint de la
with malaria. In a short time,     malaria. La fièvre ne tarda pas à
the fever weakened him so          l’affaiblir, au point qu’il ne
much that he was unable            pouvait plus avancer.
to walk.                                Ses amis ne savaient que
    His friends were at their      faire. Avec des branches, ils lui
wits’ end. They improvised a       confectionnèrent un brancard
stretcher from branches and        de fortune pour tenter de le
tried to carry him on it. The      transporter. Mais son état
condition of the sick man and      empirait et l’opération s’avérait
the difficulties in transporting   de plus en plus difficile.
him became such that they          Finalement, ils décidèrent de le
finally decided to lay him         déposer au bord d’un étang, à
down at the side of a pool of      l’ombre d’un arbre au feuillage
water, in the shadow of a tree     touffu. Et là, ils l’abandonnèrent.
with thick foliage. There they          Sa situation semblait
left him.                          désespérée. Ses compagnons de
    His situation seemed           voyage lui avaient laissé
desperate. His fellow travelers    quelques vivres mais ceux-ci ne
had left him some food, but        l’intéressaient guère. De l’eau !
he paid no attention to it.        De l’eau ! C’était là sa seule
Water! That was his only           pensée.Tourmenté par une soif
thought. Tormented by a            brûlante, il se pencha vers l’eau
burning thirst, he bent down       pour boire, mais il fit un
to the water, only to fall back    mouvement de recul : l’eau
in despair. The water had an       était amère, répugnante. Il était
awful, bitter taste.               plus désespéré que jamais.
But as time went on, and           Cependant, au fil des jours,
the fever continued to burn       pour calmer la fièvre intense qui
and consume his body, he          dévorait son corps, il finit par en
drank again and again. Then a     boire, puis à en boire encore et
strange thing happened. After     encore. C’est alors qu’une
every drink of water, the fever   chose étrange arriva. Après
seemed to subside and the         chaque gorgée d’eau, la fièvre
pain to become less severe.       semblait tomber et la douleur
Strength returned to his          diminuer. Son corps épuisé
weak body.                        retrouvait de la force.
    Healing had come to him           C’est l’amertume de l’eau
through the bitterness of the     qui l’avait guéri. Car, voyez-vous,
water.You see, the tree under     ses compagnons l’avaient
which his companions had laid     couché sous un Cinchona, ou
him was the Cinchona, or          arbre à quinine. Des feuilles et
quinine tree. Leaves and pieces   des morceaux d’écorce étaient
of bark had fallen into the       tombés dans l’eau, où la quinine
water, and the quinine had        s’était dissoute. Non seulement
dissolved. Not only was the       le voyageur exténué fut
exhausted traveler completely     complètement rétabli, mais on
restored, but a wonderful         découvrit ainsi un formidable
remedy was discovered,            remède, qui, depuis lors, sauva
through which countless lives     d’innombrables vies humaines.
have since been saved.
                                  - Racontée par Corrie Ten Boom
 - As told by Corrie Ten Boom     dans son livre, Père Ten Boom
in her book, Father Ten Boom.
The House on the Hill              La maison sur la colline

    Nong lived with his family         Nong vivait avec les siens dans
in a small village in Southeast    un petit village du Sud-Est
Asia. Like most people in          asiatique. C’était une famille de
their village, Nong’s family       fermiers, comme la plupart des
were farmers. The villagers        autres familles de ce village. Or,
had their houses next to           toutes ces familles avaient
their fields on the wide plain,    construit leur habitation à
except for Nong’s family,          proximité de leurs champs, dans la
whose house stood alone on         grande plaine, à l’exception de la
top of a hill.                     famille de Nong, dont la maison se
    Since Nong’s family’s fields   tenait seule au sommet de la
were on the plain below like       colline.
everybody else’s, his mother           Comme leurs terres étaient
and father had to go up and        néanmoins situées dans la plaine,
down the hill every day to         les parents de Nong devaient,
work the fields. During the        chaque jour, descendre et
harvest they had to bring the      remonter la colline. À l’époque de
harvested rice up the hill to      la moisson, il leur fallait, à grand
their storehouse. And              peine, acheminer la récolte de riz
because the school was also        jusqu’à la grange familiale qui se
down on the plain, Nong had        trouvait tout en haut. Et comme
to go down the hill to school      l’école, elle aussi, était située dans
every morning and climb            la plaine, Nong devait, chaque
back up the hill to go home        matin, descendre la colline et la
every evening.                     grimper le soir pour rentrer au
    One day Nong talked to         logis.
his father about this. “It’s not      Un jour, fatigué de cet état de
fair. I have to walk up and        choses, il s’en ouvrit à son père :
down the hill every day, but       ― Papa, ce n’est pas juste. Chaque
my friends don’t. Why do we        jour, il me faut descendre et
have to live up here on the        remonter la colline, alors que mes
hill?”                             amis ont la vie facile. Qu’est-ce qui
                                   nous oblige à vivre là-haut ?
Nong’s father thought              Son père prit un air pensif
about this for a while before      puis finit par répondre : ― Je ne
he answered. “I’m not sure         sais pas pourquoi au juste nous
why we live here on the hill.      vivons là-haut. Notre
Our house has stood here for       maisonnette remonte à plusieurs
many generations. I’m thankful     générations et je suis heureux d’y
for our little house up here.      habiter. Pour te consoler, dis-toi
Think of it this way: We are       que nous sommes les premiers à
the first to see the sun come      voir le soleil se lever et les
up in the morning and the last     derniers à le voir se coucher.
to see it set in the evening.”         Il en aurait fallu davantage
     But this didn’t mean much     pour persuader Nong. ― Mais il
to Nong. “But we have to           nous faut travailler plus dur que
work so much harder than           tout le monde et moi j’ai plus de
everyone else. And I have to       chemin à faire que tous les
walk much further than my          autres.
friends. It’s not fair!”               ― Oh ! tu ne devrais pas
    “Oh, but we shouldn’t say      parler comme ça, lui reprocha
that,” Nong’s father replied.      son père. C’est Dieu qui nous a
“God has given us this place       donné cet endroit et nous
and we should be thankful          devons nous montrer
for it.”                           reconnaissants.
    Yet Nong was not                    Toutefois, Nong n’était pas
convinced. He wished he could      convaincu. Il aurait tant voulu
live down on the plain.            vivre en bas dans la plaine.
     One day not long after this       Quelques jours plus tard, les
conversation, the clouds began     nuages s’amoncelèrent au-dessus
to gather in the sky over the      du village. Comme c’était juste
village. It was only a few weeks   quelques semaines après la
after the rice harvest, and so     moisson, les villageois scrutaient
the villagers looked to the sky    le ciel avec anxiété :
with concern for the stored        qu’adviendrait-il de leur récolte,
rice. And the weather got only     de tout le riz qu’ils avaient
worse. The sky became darker       engrangé ? Mais le temps
and darker.                        continua d’empirer et le ciel
                                   s’assombrit encore.
Then it happened. The                       Des pluies torrentielles
 rains came down and                         s’abattirent sur le village. Il plut
 wouldn’t stop. It rained and                sans cesse pendant des jours et des
 rained and rained. The                      jours. Toutes les demeures et les
 houses and fields in the plain              terres de la vallée furent inondées,
 were all flooded. The harvest               toute la moisson, toutes les
 and stores of rice were lost.               récoltes détruites.
      Only Nong’s house on                        Une seule maison demeurait
 top of the hill was dry, so                 intacte : la maison en haut de la
 that’s where all the villagers              colline. Par conséquent, les
 fled. They were all thankful                villageois s’y réfugièrent et tout le
 for Nong’s house on the hill,               monde remercia le Ciel pour la
 and they ate of the rice that               maison de Nong et pour le riz que
 was stored there.                           sa famille avait pu préserver.
     “Now,” Nong’s father said                    ― Maintenant, fit son père, le
 to him with a gentle look in                regard empreint de douceur, es-tu
 his eye, “are you thankful for              content que nous habitions sur la
 our house on the hill?”                     colline ?
      Nong smiled sheepishly                     Avec un sourire embarrassé et
 and nodded.                                 un petit hochement de la tête,
      So often we complain                   Nong fit signe que oui.
 about some hardship or are                       Il nous arrive souvent de nous
 tempted to feel that life isn’t             plaindre quand nous avons des
 fair to us. But if we can                   difficultés, et nous sommes tentés
 accept whatever God has                     de penser que la vie n’est pas juste.
 allowed to come into our                    Mais si nous acceptons les choses
 lives and be thankful for it,               que Dieu permet dans notre vie, un
 one day we will see that He                 jour ou l’autre nous verrons qu’Il
 can turn our seeming                        peut transformer nos épreuves et
 hardship or handicap into a                 nos handicaps en véritables bouées
 lifesaver for us and others.                de sauvetage, que ce soit pour
  - Colin C. Bell                            notre bénéfice ou celui des autres.
                                              - Colin C. Bell
Histoires bilingues pour les enfants – www.freekidstories.org
All stories (except End of a Bitter Trial) © The Family International. Art from various clipart
   sources/Phillip Martin (www.phillipmartin.info; used under Creative Commons license)

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

La actualidad más candente (19)

Le conte de Jan de l'ors
Le conte de Jan de l'orsLe conte de Jan de l'ors
Le conte de Jan de l'ors
 
La grande guerre des émeus
La grande guerre des émeusLa grande guerre des émeus
La grande guerre des émeus
 
Le récit incroyable de la création d'une poterie au Sénégal
Le récit incroyable de la création d'une poterie au SénégalLe récit incroyable de la création d'une poterie au Sénégal
Le récit incroyable de la création d'une poterie au Sénégal
 
Guerre, captivité & evasion de jb v3
Guerre, captivité & evasion de jb   v3Guerre, captivité & evasion de jb   v3
Guerre, captivité & evasion de jb v3
 
Conte à plusieurs mains
Conte à plusieurs mainsConte à plusieurs mains
Conte à plusieurs mains
 
Anthéa phébie 505
Anthéa phébie 505Anthéa phébie 505
Anthéa phébie 505
 
Le broc' des clapas
Le broc' des clapasLe broc' des clapas
Le broc' des clapas
 
Ouest terne spaghetti
Ouest terne spaghettiOuest terne spaghetti
Ouest terne spaghetti
 
Rata Louram
Rata LouramRata Louram
Rata Louram
 
La lettre poetique N°16
La lettre poetique N°16La lettre poetique N°16
La lettre poetique N°16
 
Chapitre31 brouillard
Chapitre31 brouillardChapitre31 brouillard
Chapitre31 brouillard
 
Dix neuf sami mokaddem [extraits]
Dix neuf sami mokaddem [extraits]Dix neuf sami mokaddem [extraits]
Dix neuf sami mokaddem [extraits]
 
Les combattantes du soleil
Les combattantes du soleilLes combattantes du soleil
Les combattantes du soleil
 
Hermeline de beaupré2
Hermeline de beaupré2Hermeline de beaupré2
Hermeline de beaupré2
 
Lettres De Mon Moulin _ Dodobuzz.weebly.com
Lettres De Mon Moulin _ Dodobuzz.weebly.comLettres De Mon Moulin _ Dodobuzz.weebly.com
Lettres De Mon Moulin _ Dodobuzz.weebly.com
 
Rapport Capes interne 2009
Rapport Capes interne 2009Rapport Capes interne 2009
Rapport Capes interne 2009
 
(Mon ïle)
(Mon ïle)(Mon ïle)
(Mon ïle)
 
Blood Angels Codex
Blood Angels CodexBlood Angels Codex
Blood Angels Codex
 
Onitopie
OnitopieOnitopie
Onitopie
 

Destacado

Pourquoi dieu fit l’étreinte - Why God Made Hugs
Pourquoi dieu fit l’étreinte - Why God Made HugsPourquoi dieu fit l’étreinte - Why God Made Hugs
Pourquoi dieu fit l’étreinte - Why God Made HugsFreekidstories
 
Persévérance - Perseverance
Persévérance  - PerseverancePersévérance  - Perseverance
Persévérance - PerseveranceFreekidstories
 
Paul becomes a Christian - La conversion de Paul
Paul becomes a Christian - La conversion de PaulPaul becomes a Christian - La conversion de Paul
Paul becomes a Christian - La conversion de PaulFreekidstories
 
Quand il est l’heure de se coucher - When it is time to sleep
Quand il est l’heure de se coucher - When it is time to sleepQuand il est l’heure de se coucher - When it is time to sleep
Quand il est l’heure de se coucher - When it is time to sleepFreekidstories
 
Versets bibliques pour les enfants - La nature de Dieu
Versets bibliques pour les enfants - La nature de DieuVersets bibliques pour les enfants - La nature de Dieu
Versets bibliques pour les enfants - La nature de DieuFreekidstories
 
Un livret pour les enfants sur la persévérance - A Little Children's Book Abo...
Un livret pour les enfants sur la persévérance - A Little Children's Book Abo...Un livret pour les enfants sur la persévérance - A Little Children's Book Abo...
Un livret pour les enfants sur la persévérance - A Little Children's Book Abo...Freekidstories
 
Ne pas oublier - Did I Remember?
Ne pas oublier - Did I Remember?Ne pas oublier - Did I Remember?
Ne pas oublier - Did I Remember?Freekidstories
 
Essayons d’etre aimables - Let's Try to be Loving
Essayons d’etre aimables - Let's Try to be LovingEssayons d’etre aimables - Let's Try to be Loving
Essayons d’etre aimables - Let's Try to be LovingFreekidstories
 
Vivez votre rêve - Living the Dream
Vivez votre rêve - Living the DreamVivez votre rêve - Living the Dream
Vivez votre rêve - Living the DreamFreekidstories
 
La prière de sérénité - The Serenity Prayer
La prière de sérénité - The Serenity PrayerLa prière de sérénité - The Serenity Prayer
La prière de sérénité - The Serenity PrayerFreekidstories
 
Citations pour les enfants sur la formation du caractère - Character Building...
Citations pour les enfants sur la formation du caractère - Character Building...Citations pour les enfants sur la formation du caractère - Character Building...
Citations pour les enfants sur la formation du caractère - Character Building...Freekidstories
 
La formation du Caractère: Citations pour les enfants plus âgés - Character B...
La formation du Caractère: Citations pour les enfants plus âgés - Character B...La formation du Caractère: Citations pour les enfants plus âgés - Character B...
La formation du Caractère: Citations pour les enfants plus âgés - Character B...Freekidstories
 
L’histoire de Martin Luther - partie 2
L’histoire de Martin Luther - partie 2L’histoire de Martin Luther - partie 2
L’histoire de Martin Luther - partie 2Freekidstories
 
L’histoire de Martin Luther, Partie 4
L’histoire de Martin Luther, Partie 4L’histoire de Martin Luther, Partie 4
L’histoire de Martin Luther, Partie 4Freekidstories
 
L’histoire de Martin Luther - partie 3
L’histoire de Martin Luther - partie 3L’histoire de Martin Luther - partie 3
L’histoire de Martin Luther - partie 3Freekidstories
 
Que puis je te donner ? - What Can I Give Him?
Que puis je te donner ? - What Can I Give Him?Que puis je te donner ? - What Can I Give Him?
Que puis je te donner ? - What Can I Give Him?Freekidstories
 
L’histoire de Martin Luther - Partie 1
L’histoire de Martin Luther - Partie 1L’histoire de Martin Luther - Partie 1
L’histoire de Martin Luther - Partie 1Freekidstories
 

Destacado (20)

Pourquoi dieu fit l’étreinte - Why God Made Hugs
Pourquoi dieu fit l’étreinte - Why God Made HugsPourquoi dieu fit l’étreinte - Why God Made Hugs
Pourquoi dieu fit l’étreinte - Why God Made Hugs
 
Persévérance - Perseverance
Persévérance  - PerseverancePersévérance  - Perseverance
Persévérance - Perseverance
 
Paul becomes a Christian - La conversion de Paul
Paul becomes a Christian - La conversion de PaulPaul becomes a Christian - La conversion de Paul
Paul becomes a Christian - La conversion de Paul
 
Abraham
AbrahamAbraham
Abraham
 
Quand il est l’heure de se coucher - When it is time to sleep
Quand il est l’heure de se coucher - When it is time to sleepQuand il est l’heure de se coucher - When it is time to sleep
Quand il est l’heure de se coucher - When it is time to sleep
 
Versets bibliques pour les enfants - La nature de Dieu
Versets bibliques pour les enfants - La nature de DieuVersets bibliques pour les enfants - La nature de Dieu
Versets bibliques pour les enfants - La nature de Dieu
 
Un livret pour les enfants sur la persévérance - A Little Children's Book Abo...
Un livret pour les enfants sur la persévérance - A Little Children's Book Abo...Un livret pour les enfants sur la persévérance - A Little Children's Book Abo...
Un livret pour les enfants sur la persévérance - A Little Children's Book Abo...
 
Arbres - Trees
Arbres - TreesArbres - Trees
Arbres - Trees
 
Ne pas oublier - Did I Remember?
Ne pas oublier - Did I Remember?Ne pas oublier - Did I Remember?
Ne pas oublier - Did I Remember?
 
Essayons d’etre aimables - Let's Try to be Loving
Essayons d’etre aimables - Let's Try to be LovingEssayons d’etre aimables - Let's Try to be Loving
Essayons d’etre aimables - Let's Try to be Loving
 
Vivez votre rêve - Living the Dream
Vivez votre rêve - Living the DreamVivez votre rêve - Living the Dream
Vivez votre rêve - Living the Dream
 
La prière de sérénité - The Serenity Prayer
La prière de sérénité - The Serenity PrayerLa prière de sérénité - The Serenity Prayer
La prière de sérénité - The Serenity Prayer
 
Citations pour les enfants sur la formation du caractère - Character Building...
Citations pour les enfants sur la formation du caractère - Character Building...Citations pour les enfants sur la formation du caractère - Character Building...
Citations pour les enfants sur la formation du caractère - Character Building...
 
Les bruits de la nuit
Les bruits de la nuitLes bruits de la nuit
Les bruits de la nuit
 
La formation du Caractère: Citations pour les enfants plus âgés - Character B...
La formation du Caractère: Citations pour les enfants plus âgés - Character B...La formation du Caractère: Citations pour les enfants plus âgés - Character B...
La formation du Caractère: Citations pour les enfants plus âgés - Character B...
 
L’histoire de Martin Luther - partie 2
L’histoire de Martin Luther - partie 2L’histoire de Martin Luther - partie 2
L’histoire de Martin Luther - partie 2
 
L’histoire de Martin Luther, Partie 4
L’histoire de Martin Luther, Partie 4L’histoire de Martin Luther, Partie 4
L’histoire de Martin Luther, Partie 4
 
L’histoire de Martin Luther - partie 3
L’histoire de Martin Luther - partie 3L’histoire de Martin Luther - partie 3
L’histoire de Martin Luther - partie 3
 
Que puis je te donner ? - What Can I Give Him?
Que puis je te donner ? - What Can I Give Him?Que puis je te donner ? - What Can I Give Him?
Que puis je te donner ? - What Can I Give Him?
 
L’histoire de Martin Luther - Partie 1
L’histoire de Martin Luther - Partie 1L’histoire de Martin Luther - Partie 1
L’histoire de Martin Luther - Partie 1
 

Similar a Perspectives - histoires bilingues pour enfants

Histoire d'un Chien
Histoire d'un ChienHistoire d'un Chien
Histoire d'un ChienDouce Nieto
 
Rocher Histoire
Rocher HistoireRocher Histoire
Rocher Histoirededesh
 
Les lettres de mon moulin
Les  lettres de mon moulinLes  lettres de mon moulin
Les lettres de mon moulinEPSILIM
 
Benedict H. Revoil Nouveaux Contes Extraordinaires
Benedict H. Revoil   Nouveaux Contes ExtraordinairesBenedict H. Revoil   Nouveaux Contes Extraordinaires
Benedict H. Revoil Nouveaux Contes ExtraordinairesSais Abdelkrim
 
Decoración del aula de francés
Decoración del aula de francésDecoración del aula de francés
Decoración del aula de francésFrancesperillan
 
RB5e_La Fontaine_Fables de la fontaine pdf.pdf
RB5e_La Fontaine_Fables de la fontaine pdf.pdfRB5e_La Fontaine_Fables de la fontaine pdf.pdf
RB5e_La Fontaine_Fables de la fontaine pdf.pdfAbdellah Benzannou
 
Grand Erg Oriental - Part 1
Grand Erg Oriental - Part 1Grand Erg Oriental - Part 1
Grand Erg Oriental - Part 1emilyfs
 
La chenille qui ne voulait pas voler - the caterpillar that didn't want to fly
La chenille qui ne voulait pas voler - the caterpillar that didn't want to flyLa chenille qui ne voulait pas voler - the caterpillar that didn't want to fly
La chenille qui ne voulait pas voler - the caterpillar that didn't want to flyFreekidstories
 
L’huître - The Oyster
L’huître - The OysterL’huître - The Oyster
L’huître - The OysterFreekidstories
 
Anderson, poul tranche de nuit (2011)
Anderson, poul   tranche de nuit (2011)Anderson, poul   tranche de nuit (2011)
Anderson, poul tranche de nuit (2011)med boubaani
 
Narration français b1
Narration français b1Narration français b1
Narration français b1AdolfoFlores41
 
La chèvre de m. seguin benamor.belgacem
La chèvre de m. seguin benamor.belgacemLa chèvre de m. seguin benamor.belgacem
La chèvre de m. seguin benamor.belgacembenamor belgacem
 
Candide mag 1
Candide mag 1Candide mag 1
Candide mag 1lfiduras
 
Dix neuf sami mokaddem-extrait 1
Dix neuf  sami mokaddem-extrait 1Dix neuf  sami mokaddem-extrait 1
Dix neuf sami mokaddem-extrait 1Atef Attia
 

Similar a Perspectives - histoires bilingues pour enfants (20)

Histoire d'un Chien
Histoire d'un ChienHistoire d'un Chien
Histoire d'un Chien
 
Rocher Histoire
Rocher HistoireRocher Histoire
Rocher Histoire
 
La vie ane et rire tb
La vie ane et rire tbLa vie ane et rire tb
La vie ane et rire tb
 
Les lettres de mon moulin
Les  lettres de mon moulinLes  lettres de mon moulin
Les lettres de mon moulin
 
Benedict H. Revoil Nouveaux Contes Extraordinaires
Benedict H. Revoil   Nouveaux Contes ExtraordinairesBenedict H. Revoil   Nouveaux Contes Extraordinaires
Benedict H. Revoil Nouveaux Contes Extraordinaires
 
ballotin-d-ondes-purpurines-2ème-recueil-suite.pdf
ballotin-d-ondes-purpurines-2ème-recueil-suite.pdfballotin-d-ondes-purpurines-2ème-recueil-suite.pdf
ballotin-d-ondes-purpurines-2ème-recueil-suite.pdf
 
Decoración del aula de francés
Decoración del aula de francésDecoración del aula de francés
Decoración del aula de francés
 
RB5e_La Fontaine_Fables de la fontaine pdf.pdf
RB5e_La Fontaine_Fables de la fontaine pdf.pdfRB5e_La Fontaine_Fables de la fontaine pdf.pdf
RB5e_La Fontaine_Fables de la fontaine pdf.pdf
 
Libreto frances 5-6
Libreto frances 5-6Libreto frances 5-6
Libreto frances 5-6
 
Grand Erg Oriental - Part 1
Grand Erg Oriental - Part 1Grand Erg Oriental - Part 1
Grand Erg Oriental - Part 1
 
St alban 18940427
St alban 18940427St alban 18940427
St alban 18940427
 
La chenille qui ne voulait pas voler - the caterpillar that didn't want to fly
La chenille qui ne voulait pas voler - the caterpillar that didn't want to flyLa chenille qui ne voulait pas voler - the caterpillar that didn't want to fly
La chenille qui ne voulait pas voler - the caterpillar that didn't want to fly
 
L’huître - The Oyster
L’huître - The OysterL’huître - The Oyster
L’huître - The Oyster
 
Anderson, poul tranche de nuit (2011)
Anderson, poul   tranche de nuit (2011)Anderson, poul   tranche de nuit (2011)
Anderson, poul tranche de nuit (2011)
 
Narration français b1
Narration français b1Narration français b1
Narration français b1
 
La chèvre de m. seguin benamor.belgacem
La chèvre de m. seguin benamor.belgacemLa chèvre de m. seguin benamor.belgacem
La chèvre de m. seguin benamor.belgacem
 
Candide mag 1
Candide mag 1Candide mag 1
Candide mag 1
 
Une mine de diamants sous vos pieds
Une mine de diamants sous vos piedsUne mine de diamants sous vos pieds
Une mine de diamants sous vos pieds
 
Dix neuf sami mokaddem-extrait 1
Dix neuf  sami mokaddem-extrait 1Dix neuf  sami mokaddem-extrait 1
Dix neuf sami mokaddem-extrait 1
 
Merlin d'aiglemont damien
Merlin d'aiglemont  damienMerlin d'aiglemont  damien
Merlin d'aiglemont damien
 

Más de Freekidstories

Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdfPêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdfFreekidstories
 
Der wunderbare Fischfang - Malbuch
Der wunderbare Fischfang - MalbuchDer wunderbare Fischfang - Malbuch
Der wunderbare Fischfang - MalbuchFreekidstories
 
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраска
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраскаЧудесный улов рыбы - книжка-раскраска
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраскаFreekidstories
 
Pesca miracolosa - Libro da colorare
Pesca miracolosa - Libro da colorarePesca miracolosa - Libro da colorare
Pesca miracolosa - Libro da colorareFreekidstories
 
Der wunderbare Fischfang
Der wunderbare FischfangDer wunderbare Fischfang
Der wunderbare FischfangFreekidstories
 
Чудесный улов рыбы
Чудесный улов рыбыЧудесный улов рыбы
Чудесный улов рыбыFreekidstories
 
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANOAS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANOFreekidstories
 
Der barmherzige Samariter
Der barmherzige SamariterDer barmherzige Samariter
Der barmherzige SamariterFreekidstories
 
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAINLES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAINFreekidstories
 
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянинИстории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянинFreekidstories
 
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdfAs 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdfFreekidstories
 
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...Freekidstories
 
Biba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglieBiba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglieFreekidstories
 
Le ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateurLe ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateurFreekidstories
 
La parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du jugeLa parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du jugeFreekidstories
 
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injustoThe Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injustoFreekidstories
 
Parabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedovaParabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedovaFreekidstories
 
Притча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдовеПритча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдовеFreekidstories
 

Más de Freekidstories (20)

Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdfPêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
 
Der wunderbare Fischfang - Malbuch
Der wunderbare Fischfang - MalbuchDer wunderbare Fischfang - Malbuch
Der wunderbare Fischfang - Malbuch
 
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраска
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраскаЧудесный улов рыбы - книжка-раскраска
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраска
 
Pesca miracolosa - Libro da colorare
Pesca miracolosa - Libro da colorarePesca miracolosa - Libro da colorare
Pesca miracolosa - Libro da colorare
 
Pêche miraculeuse
Pêche miraculeusePêche miraculeuse
Pêche miraculeuse
 
Der wunderbare Fischfang
Der wunderbare FischfangDer wunderbare Fischfang
Der wunderbare Fischfang
 
Чудесный улов рыбы
Чудесный улов рыбыЧудесный улов рыбы
Чудесный улов рыбы
 
Pesca miracolosa.pdf
Pesca miracolosa.pdfPesca miracolosa.pdf
Pesca miracolosa.pdf
 
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANOAS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
 
Der barmherzige Samariter
Der barmherzige SamariterDer barmherzige Samariter
Der barmherzige Samariter
 
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAINLES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
 
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянинИстории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
 
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdfAs 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
 
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
 
Biba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglieBiba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglie
 
Le ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateurLe ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateur
 
La parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du jugeLa parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du juge
 
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injustoThe Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
 
Parabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedovaParabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedova
 
Притча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдовеПритча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдове
 

Perspectives - histoires bilingues pour enfants

  • 2. No Limits Défie L'Impossilbe Needy miners and settlers in En Colombie- British Columbia, Canada, engaged britannique au Canada, des in stripping abandoned Fort Alcan mineurs et des colons sans of lumber, electrical appliances, ressources entreprirent de and plumbing, made an amazing dépouiller un vieux fort discovery. While dismantling the abandonné, le Fort Alcan, de jail they found that the mighty tout le bois qu’il contenait, locks were attached to the heavy de ses installations doors, and two-inch steel bars électriques et de sa covered the windows, but the plomberie. Ce faisant, ils walls of the prison were only firent une découverte wallboard made of clay and paper, étonnante. Alors qu’ils painted to resemble iron. A good démantelaient la prison, ils old heave against the walls by a constatèrent que les lourdes man not as strong as a football portes étaient fermées par tackle would have burst the wall d’énormes verrous, et les out. But nobody ever tried it fenêtres par de grosses because nobody thought it barres de fer. Alors que les possible. murs de la prison n’étaient autres que des cloisons faites You’ll never know what can be done d’argile et de carton, qui until you try to do it. avaient été peintes de façon à imiter le fer ! D’un bon coup de pied, un homme aurait pu faire écrouler le mur. Mais au vu de ce qui paraissait impossible, personne n’avait jamais eu l’idée d’essayer. Vous ne saurez jamais de quoi vous êtes capable tant que vous n’aurez pas essayé.
  • 3. “Go to the ant!” « Va voir la fourmi ! » “Go to the ant, … consider her Va donc voir la fourmi, ways and be wise” (Proverbs 6:6). observe son comportement et One king used to relate to his tu apprendras la sagesse. friends an anecdote of his early (Proverbes 6:6). life. “I once was forced to take Un roi aimait à shelter from my enemies in a raconter à ses amis une ruined building, where I sat alone petite expérience qui lui many hours,” he said. “Desiring to était arrivée au temps de sa divert my mind from my hopeless jeunesse. « Un jour, je fus condition, I fixed my eyes on an obligé de me cacher de mes ant that was carrying a grain of ennemis dans une bâtisse en corn larger than itself up a high ruine. Et je restai là tout wall. I numbered the efforts it seul pendant de longues made to accomplish this object. heures. Désirant distraire The grain fell 69 times to the mon esprit de ma condition ground; but the insect persevered, désespérée, j’observai une and the 70th time it reached the fourmi, chargée d’un grain top! This sight gave me courage at de maïs plus gros qu’elle, the moment, and I never forgot qui tentait d’escalader un the lesson.” mur élevé. À chaque fois, le grain de maïs retombait et elle allait le rechercher. Je comptais ses tentatives. Eh bien, le grain retomba 69 fois. Mais l’insecte persévéra. Jusqu’à la 70ème fois, où elle atteignit le sommet ! Sur le coup, cette observation me redonna courage, et jamais je n’oublierai cette leçon. »
  • 4. Shake it off and step up « Il faut que je me secoue et que je monte ! » A story is told of a dog that belonged to a certain Un fermier habitait dans farmer in what had once been une région où autrefois étaient a gold-mining area. One day, exploitées des mines d’or. Un while the farmer was walking jour qu’il promenait son chien with his dog in bushland near dans la brousse aux alentours the farm, the dog fell into one de la ferme, le chien tomba of the many old abandoned dans l’un des nombreux puits mineshafts. Although the shaft abandonnés de la mine. Bien was dry and quite narrow, it que le puits fût sec et was not so deep and the dog relativement étroit, il n’était pas managed to survive the fall bien profond et le chien réussit without breaking any bones. à amortir sa chute sans se The farmer could hear his casser de membres. dog barking pitifully, but could Ce dernier aboyait not get down the narrow, pitoyablement, et le fermier crumbling shaft to get him. l’entendait, mais il ne pouvait After carefully assessing the rien faire. Le puits, en effet, était situation, the farmer decided trop étroit et il était impossible the only thing to do was to d’y descendre pour remonter la end his dog’s distress as soon pauvre bête. Après avoir as possible. He decided to longuement pesé les choses, le bury the dog in the old shaft fermier décida qu’il ne lui and put him out of his misery. restait plus qu’à l’enterrer, afin He went back to his farm, got d’abréger ses souffrances. Vite, il some tools and on returning, partit chercher une pelle à la began to shovel earth quickly ferme et, dès son retour, into the shaft. entreprit de remplir le puits de terre, aussi vite qu’il le pouvait.
  • 5. Initially, the dog was terrified Au début, le chien fut as the earth fell on him in the terrifié par la terre qui lui darkness. But as the farmer tombait dessus et l’obscurité continued shoveling and the dirt soudaine. Le fermier, hit the dog’s back … the dog imperturbable, continuait à shook it off and stepped up. Clod jeter ses pelletées sur le dos after clod rained down on him. du chien, mais celui-ci secoua “Shake it off and step up … shake la tête et le reste de son it off and step up … shake it off corps, puis gravit le monticule and step up!” the dog seemed to de terre ainsi formé à ses be saying to himself. No matter pieds. Les pelletées de terre how painful the blows, or how continuaient à pleuvoir sur son hopeless the situation appeared dos. « Il faut que je me secoue in the dim depths of the shaft, the et que je monte… que je me dog fought his panic and just kept secoue et que je monte ! » right on shaking off the dirt and semblait se dire le chien. Les stepping up until at last he was mottes de terre lui faisaient within reach of the farmer who mal en s’écrasant sur lui, et sa joyfully hauled him out to safety. condition était désespérée, prisonnier qu’il était des profondeurs obscures d’un puits. Cependant, il ne cédait pas à la panique, il continuait à dégager la terre de dessus lui et à gravir un nouveau palier. Jusqu’au point où il fut à la portée de son maître, qui le hissa joyeusement sur la terre ferme.
  • 6. The end of a bitter trial La fin d’une dure épreuve It happened around the C’était aux environs de year 1640. A group of 1640. Un groupe d’Espagnols Spaniards was traveling traversaient à pied les jungles through the jungles of South d’Amérique du Sud, lorsqu’un America when one member des membres du groupe tomba of the party fell seriously ill grièvement malade, atteint de la with malaria. In a short time, malaria. La fièvre ne tarda pas à the fever weakened him so l’affaiblir, au point qu’il ne much that he was unable pouvait plus avancer. to walk. Ses amis ne savaient que His friends were at their faire. Avec des branches, ils lui wits’ end. They improvised a confectionnèrent un brancard stretcher from branches and de fortune pour tenter de le tried to carry him on it. The transporter. Mais son état condition of the sick man and empirait et l’opération s’avérait the difficulties in transporting de plus en plus difficile. him became such that they Finalement, ils décidèrent de le finally decided to lay him déposer au bord d’un étang, à down at the side of a pool of l’ombre d’un arbre au feuillage water, in the shadow of a tree touffu. Et là, ils l’abandonnèrent. with thick foliage. There they Sa situation semblait left him. désespérée. Ses compagnons de His situation seemed voyage lui avaient laissé desperate. His fellow travelers quelques vivres mais ceux-ci ne had left him some food, but l’intéressaient guère. De l’eau ! he paid no attention to it. De l’eau ! C’était là sa seule Water! That was his only pensée.Tourmenté par une soif thought. Tormented by a brûlante, il se pencha vers l’eau burning thirst, he bent down pour boire, mais il fit un to the water, only to fall back mouvement de recul : l’eau in despair. The water had an était amère, répugnante. Il était awful, bitter taste. plus désespéré que jamais.
  • 7. But as time went on, and Cependant, au fil des jours, the fever continued to burn pour calmer la fièvre intense qui and consume his body, he dévorait son corps, il finit par en drank again and again. Then a boire, puis à en boire encore et strange thing happened. After encore. C’est alors qu’une every drink of water, the fever chose étrange arriva. Après seemed to subside and the chaque gorgée d’eau, la fièvre pain to become less severe. semblait tomber et la douleur Strength returned to his diminuer. Son corps épuisé weak body. retrouvait de la force. Healing had come to him C’est l’amertume de l’eau through the bitterness of the qui l’avait guéri. Car, voyez-vous, water.You see, the tree under ses compagnons l’avaient which his companions had laid couché sous un Cinchona, ou him was the Cinchona, or arbre à quinine. Des feuilles et quinine tree. Leaves and pieces des morceaux d’écorce étaient of bark had fallen into the tombés dans l’eau, où la quinine water, and the quinine had s’était dissoute. Non seulement dissolved. Not only was the le voyageur exténué fut exhausted traveler completely complètement rétabli, mais on restored, but a wonderful découvrit ainsi un formidable remedy was discovered, remède, qui, depuis lors, sauva through which countless lives d’innombrables vies humaines. have since been saved. - Racontée par Corrie Ten Boom - As told by Corrie Ten Boom dans son livre, Père Ten Boom in her book, Father Ten Boom.
  • 8. The House on the Hill La maison sur la colline Nong lived with his family Nong vivait avec les siens dans in a small village in Southeast un petit village du Sud-Est Asia. Like most people in asiatique. C’était une famille de their village, Nong’s family fermiers, comme la plupart des were farmers. The villagers autres familles de ce village. Or, had their houses next to toutes ces familles avaient their fields on the wide plain, construit leur habitation à except for Nong’s family, proximité de leurs champs, dans la whose house stood alone on grande plaine, à l’exception de la top of a hill. famille de Nong, dont la maison se Since Nong’s family’s fields tenait seule au sommet de la were on the plain below like colline. everybody else’s, his mother Comme leurs terres étaient and father had to go up and néanmoins situées dans la plaine, down the hill every day to les parents de Nong devaient, work the fields. During the chaque jour, descendre et harvest they had to bring the remonter la colline. À l’époque de harvested rice up the hill to la moisson, il leur fallait, à grand their storehouse. And peine, acheminer la récolte de riz because the school was also jusqu’à la grange familiale qui se down on the plain, Nong had trouvait tout en haut. Et comme to go down the hill to school l’école, elle aussi, était située dans every morning and climb la plaine, Nong devait, chaque back up the hill to go home matin, descendre la colline et la every evening. grimper le soir pour rentrer au One day Nong talked to logis. his father about this. “It’s not Un jour, fatigué de cet état de fair. I have to walk up and choses, il s’en ouvrit à son père : down the hill every day, but ― Papa, ce n’est pas juste. Chaque my friends don’t. Why do we jour, il me faut descendre et have to live up here on the remonter la colline, alors que mes hill?” amis ont la vie facile. Qu’est-ce qui nous oblige à vivre là-haut ?
  • 9. Nong’s father thought Son père prit un air pensif about this for a while before puis finit par répondre : ― Je ne he answered. “I’m not sure sais pas pourquoi au juste nous why we live here on the hill. vivons là-haut. Notre Our house has stood here for maisonnette remonte à plusieurs many generations. I’m thankful générations et je suis heureux d’y for our little house up here. habiter. Pour te consoler, dis-toi Think of it this way: We are que nous sommes les premiers à the first to see the sun come voir le soleil se lever et les up in the morning and the last derniers à le voir se coucher. to see it set in the evening.” Il en aurait fallu davantage But this didn’t mean much pour persuader Nong. ― Mais il to Nong. “But we have to nous faut travailler plus dur que work so much harder than tout le monde et moi j’ai plus de everyone else. And I have to chemin à faire que tous les walk much further than my autres. friends. It’s not fair!” ― Oh ! tu ne devrais pas “Oh, but we shouldn’t say parler comme ça, lui reprocha that,” Nong’s father replied. son père. C’est Dieu qui nous a “God has given us this place donné cet endroit et nous and we should be thankful devons nous montrer for it.” reconnaissants. Yet Nong was not Toutefois, Nong n’était pas convinced. He wished he could convaincu. Il aurait tant voulu live down on the plain. vivre en bas dans la plaine. One day not long after this Quelques jours plus tard, les conversation, the clouds began nuages s’amoncelèrent au-dessus to gather in the sky over the du village. Comme c’était juste village. It was only a few weeks quelques semaines après la after the rice harvest, and so moisson, les villageois scrutaient the villagers looked to the sky le ciel avec anxiété : with concern for the stored qu’adviendrait-il de leur récolte, rice. And the weather got only de tout le riz qu’ils avaient worse. The sky became darker engrangé ? Mais le temps and darker. continua d’empirer et le ciel s’assombrit encore.
  • 10. Then it happened. The Des pluies torrentielles rains came down and s’abattirent sur le village. Il plut wouldn’t stop. It rained and sans cesse pendant des jours et des rained and rained. The jours. Toutes les demeures et les houses and fields in the plain terres de la vallée furent inondées, were all flooded. The harvest toute la moisson, toutes les and stores of rice were lost. récoltes détruites. Only Nong’s house on Une seule maison demeurait top of the hill was dry, so intacte : la maison en haut de la that’s where all the villagers colline. Par conséquent, les fled. They were all thankful villageois s’y réfugièrent et tout le for Nong’s house on the hill, monde remercia le Ciel pour la and they ate of the rice that maison de Nong et pour le riz que was stored there. sa famille avait pu préserver. “Now,” Nong’s father said ― Maintenant, fit son père, le to him with a gentle look in regard empreint de douceur, es-tu his eye, “are you thankful for content que nous habitions sur la our house on the hill?” colline ? Nong smiled sheepishly Avec un sourire embarrassé et and nodded. un petit hochement de la tête, So often we complain Nong fit signe que oui. about some hardship or are Il nous arrive souvent de nous tempted to feel that life isn’t plaindre quand nous avons des fair to us. But if we can difficultés, et nous sommes tentés accept whatever God has de penser que la vie n’est pas juste. allowed to come into our Mais si nous acceptons les choses lives and be thankful for it, que Dieu permet dans notre vie, un one day we will see that He jour ou l’autre nous verrons qu’Il can turn our seeming peut transformer nos épreuves et hardship or handicap into a nos handicaps en véritables bouées lifesaver for us and others. de sauvetage, que ce soit pour - Colin C. Bell notre bénéfice ou celui des autres. - Colin C. Bell Histoires bilingues pour les enfants – www.freekidstories.org All stories (except End of a Bitter Trial) © The Family International. Art from various clipart sources/Phillip Martin (www.phillipmartin.info; used under Creative Commons license)