O documento apresenta uma aula sobre a Bíblia Sagrada, discutindo a origem do nome Bíblia, as diferentes versões e métodos de tradução, e fornecendo um resumo dos principais pontos dos livros do Pentateuco.
4. Bíblia Sagrada
Conceito: Santo que significa
“separado”.
Etimologia: A palavra "sagrado"
provém do termo latino sacrum.
Curso A Bíblia A.T.: Aula 7 - Revisão Pré-Avaliação
Origem do Nome
5. Caule do Papiro » Biblos (grego)
Papiro, Livro » Biblos (grego)
Acervo literário » Biblioteca
Livro » Biblos (grego)
Livrinho » Biblion (grego)
Bíblia Sagrada
Curso A Bíblia A.T.: Aula 7 - Revisão Pré-Avaliação
Origem do Nome
8. A Primeira Bíblia Impressa
Curso A Bíblia A.T.: Aula 7 - Revisão Pré-Avaliação
Bíblia de Gutenberg
A Bíblia foi impressa por volta de 1450 na
cidade de Mainz, na Alemanha, pelo genial
Johannes Gutenberg, que por este evento,
revolucionou a história do mundo ocidental.
10. Apócrifos
Curso A Bíblia A.T.: Aula 7 - Revisão Pré-Avaliação
Livros Apócrifos
Livros Apócrifos ou Pseudoepígrafos são livros
que não entraram no cânon hebraico dos livros
inspirados. Do grego, apócrifos significa “oculto”,
“escondido” ou “de origem duvidosa”.
11. Deutorocanônicos
Curso A Bíblia A.T.: Aula 7 - Revisão Pré-Avaliação
Livros Apócrifos
Os Livros Apócrifos Deutorocanônicos são um conjunto de 7
livros e 2 acréscimos encontrados nas Bíblias de editoras
católicas.
12. • Tobias
• Judite
• Eclesiástico (Sabedoria de Jesus Ben Sirach)
• Sabedoria de Salomão
• Baruque
• I Macabeus e II Macabeus
• adições em Ester
• adições em Daniel
Deutorocanônicos
Curso A Bíblia A.T.: Aula 7 - Revisão Pré-Avaliação
Livros Apócrifos
13. Deutorocanônicos
Curso A Bíblia A.T.: Aula 7 - Revisão Pré-Avaliação
Livros Apócrifos
"Este prólogo, como vanguarda (principium) com
capacete das Escrituras, pode ser aplicado a todos
os Livros que traduzimos do Hebraico para o Latim,
de tal maneira que possamos saber que tudo
quanto é separado destes deve ser colocado entre
os Apócrifos. Portanto, a sabedoria comumente
chamada de Salomão, o livro de Jesus, filho de
Siraque, e Judite e Tobias e o Pastor (supõe-se
que seja o Pastor de Hermas), não fazem parte
do cânon.”São Jerônimo
15. Septuaginta é o nome da versão da Bíblia hebraica traduzida em etapas para
o grego koiné , entre o século III a.C. e o século I a.C., em Alexandria. Dentre outras
tantas, é a mais antiga tradução da bíblia hebraica para o grego.
A tradução ficou conhecida como a Versão dos Setenta (ou Septuaginta, palavra
latina que significa setenta, ou ainda LXX), pois setenta e dois rabinos (seis de cada
uma das doze tribos) trabalharam nela e, segundo a tradição, teriam completado a
tradução em setenta e dois dias. A Septuaginta, desde o século I, é a versão clássica
da Bíblia hebraica para os cristãos de língua grega e é usada como base para
diversas traduções da Bíblia.
Antigo Testamento: Septuaginta
Curso A Bíblia A.T.: Aula 7 - Revisão Pré-Avaliação
Versões e Métodos de Tradução
16. Texto massorético ou masorético é o texto hebraico da Bíblia utilizado com a versão
universal da Tanakh para o judaísmo moderno, e também como fonte de tradução
para o Antigo Testamento da Bíblia cristã, inicialmente pelos protestantes e,
modernamente, também por tradutores católicos.
Em torno do século VI, um grupo de competentes escribas judeus teve por missão
reunir os textos considerados inspirados por Deus, utilizados pela comunidade
hebraica, em um único escrito. Este grupo recebeu o nome de "Escola de Massorá".
Os "massoretas" escreveram a Bíblia de Massorá, examinando e comparando todos
os manuscritos bíblicos conhecidos à época. O resultado deste trabalho ficou
conhecido posteriormente como o "Texto Massorético".
Antigo Testamento: Texto Massorético
Curso A Bíblia A.T.: Aula 7 - Revisão Pré-Avaliação
Versões e Métodos de Tradução
17. Novo Testamento: Textos
Tradução Texto Grego: Quanto ao Novo Testamento, a
primeira coisa que precisamos entender é a questão do Texto
Grego, onde temos dois tipos de textos:
01. Texto Crítico
Baseado em 3 ou 4 manuscritos mais antigos datando do séc. II a IV.
02. Texto Majoritário
Baseado na grande maioria dos textos e manuscritos antigos, mas que datam de bem mais tarde,
no caso do séc. VIII a X.
Curso A Bíblia A.T.: Aula 7 - Revisão Pré-Avaliação
Versões e Métodos de Tradução
18. 01. Método de Equivalência Formal
02. Método de Equivalência Dinâmica
Métodos de Tradução
Curso A Bíblia A.T.: Aula 7 - Revisão Pré-Avaliação
Versões e Métodos de Tradução
21. Originalmente a Bíblia foi escrita em Hebraico, Aramaico e Grego e hoje ela esta traduzida em
mais de 2.500 línguas e dialetos.
Curso A Bíblia A.T.: Aula 7 - Revisão Pré-Avaliação
Tradução para o Português (pág. 37)
Novo Testamento
Don Dinis
Rei de Portugal
Leonor de Avis
Esposa de Don João II
João F. A. Almeida
Cosmopolita do Século XVII
1279 – 1325 1505 1645
22. Curso A Bíblia A.T.: Aula 7 - Revisão Pré-Avaliação
Tradução para o Português (pág. 38)
Antigo Testamento
João Ferreira, depois de ter traduzido vários capítulos,
perdeu o manuscrito que levou 3 anos par escrever e
teve que começar tudo de novo, até que em 1676 ele
finalmente terminou a tradução do Novo Testamento e
envio para ser impresso na Batávia (região histórica na
província de Guéldria, nos Países Baixos), mas o trabalho
de revisão foi tão lento que ele teve que tomar o
manuscrito e reenviar para ser impresso em Amsterdam,
na Holanda e finalmente em 1681 surgiu o primeiro
Novo Testamento traduzido completamente em
português.
23. Após traduzir o Novo Testamento, Almeida se deparou com a hora de começar a traduzir o
Antigo Testamento, mas ele só conseguiu chegar até o livro de Ezequiel 41, pois uma
enfermidade ceifou lhe a vida em 1681, aos 63 anos de idade.
Curso A Bíblia A.T.: Aula 7 - Revisão Pré-Avaliação
Tradução para o Português (pág. 39)
Antigo Testamento
Jacobus op den Akker
Pastor Protestante Holandes
João F. A. Almeida
Cosmopolita do Século XVII
1681 (até Ezequiel 51) 1753 1778
António Pereira de Figueiredo
Padre Português
24. Curso A Bíblia A.T.: Aula 7 - Revisão Pré-Avaliação
Tradução para o Português (pág. 39)
Almeida Vs. Figueiredo (1ª Edição de 1778)
1 Pedro 5:5
Versão Almeida: “devida obediência aos mais velhos”.
Versão Figueiredo: “apoiando a honra dos padres”.
João 11:57
Versão Almeida: “sacerdote”.
Versão Figueiredo: “pontífice”
Apocalipse 1:10
Versão Almeida: “arrebatado fui no dia do Senhor”.
Versão Figueiredo: “arrebatado fui no dia de domingo”.
26. 1. Gênesis: Bereshit (No princípio);
2. Êxodo: Shemot (São estes os nomes);
3. Levítico: Vayikrá (Relativo aos levitas);
4. Números: Badmibar (No deserto);
5. Deuteronômio: Devarim (Segunda lei)
Tanach: Torá (lei)
Curso A Bíblia A.T.: Aula 7 - Revisão Pré-Avaliação
Pentateuco
27. Gênesis
Pontos Importantes
Curso A Bíblia A.T.: Aula 7 - Revisão Pré-Avaliação
Pentateuco
História do Mudo (Gn 1-11) e dos Hebreus (Gn 12-50)
A Criação
1. O Começo da Criação
2. Os Dias da Criação
3. As Origens do Homem e da Mulher
O Pecado Original
1. A Tentação
2. Os Julgamentos
As 2 Sementes
1. Caim e Abel
2. Noé
3. Abraão
4. José
28. Êxodo
Pontos Importantes
Curso A Bíblia A.T.: Aula 7 - Revisão Pré-Avaliação
Pentateuco
Sujeição: O povo hebreu no Egito
Emancipação:
A jornada dos hebreus do
Egito até o Sinai
Revelação:
Os Hebreus no Sinai
29. Levítico
Pontos Importantes
Curso A Bíblia A.T.: Aula 7 - Revisão Pré-Avaliação
Pentateuco
Sacrifício:
O Caminho para Deus
Santificação:
A Caminhada com Deus
30. Números
Pontos Importantes
Curso A Bíblia A.T.: Aula 7 - Revisão Pré-Avaliação
Pentateuco
Sinai:
Preparação do Povo
Cades-Barnéia:
Marcha e Estadia
Moabe:
Marcha e estado na
Planície
31. Deuteronômio
Pontos Importantes
Curso A Bíblia A.T.: Aula 7 - Revisão Pré-Avaliação
Pentateuco
Parte Histórica:
Recapitulação da Peregrinação de Israel
Parte Legal:
Repetição da Lei de Israel
Ratificação:
Ratificação da Aliança
com Israel
Conclusão:
1. As Incumbências de Moisés
2. O Cântico de Moisés
3. O Testamento de Moisés
4. A Morte de Moisés