El documento describe el descubrimiento del Estrecho de Magallanes hace 500 años por Fernando de Magallanes y cómo cambió el mundo. Resume varias actividades turísticas disponibles en la región como navegaciones por el estrecho, observación de fauna, senderismo, pesca con mosca y más. También proporciona detalles sobre las embarcaciones y excursiones ofrecidas por el grupo de empresas turísticas.
1. Estrecho de Magallanes
500 AÑOS DEL DESCUBRIMIENTO
QUE CAMBIO EL MUNDO
2020-2022
Strait of Magellan 500 years of the discovery
that changed the world
2.
3. SIEMPRE ES EL MOMENTO APROPIADO
PARA VIVIR UNA EXPERIENCIA
EN EL FIN DEL MUNDO
It is always the rigth time to live an experience
at the end of the world.
Estrecho de
Magallanes
años
Punta Arenas - Chile
1520 - 2020
Fernando de Magallanes había resuelto emprender un largo viaje por el Océano, donde los vientos soplan con furor y donde las tempestades son
frecuentes. Abrir un camino que ningún navegante había conocido hasta entonces.
Hace 500 años
se descubrió un lugar donde las ballenas vuelan
4. PARQUE NACIONAL TORRES DEL PAINE
CERRO CASTILLO
PUERTO NATALES
PUNTA ARENAS
ISLA
CARLOS III
CABO
FROWARD
SENO
ALMIRANTAZGO
MAPA
REFERENCIAL
DE MAGALLANES
O
C
É
A
N
O
P
A
C
Í
F
I C O
PORVENIR
Estrecho de
Magallanes
años
Punta Arenas - Chile
1520 - 2020
El 21 de octubre de 1520, descubrió un cabo detrás del cual se divisaba una gran entrada de mar. Al cabo lo bautizó como “de las Once mil
Vírgenes”. El 1 de noviembre de 1520, luego de explorar la entrada de mar, Magallanes entró al estrecho al que llamó “de Todos los Santos”
Estrecho de
Magallanes
años
Punta Arenas - Chile
1520 - 2020
PUNTA ARENA
PORV
5. H5
NAVEGACIONES EN EL ESTRECHO DE MAGALLANES
Magellan Strait Navigations
OBSERVACIÓN DE FAUNA MARINA
Marine Fauna Sighting
CAMPAMENTO
Camp
KAYAKING
PESCA CON MOSCA
Fly Fishing
CABALGATAS
Horseback Riding
EXCURSIONISMO Y SENDERISMO
Trekking & Hiking
TRASLADOS
Transfer
ALOJAMIENTO
Accomodation And Facilities
BUCEO
Diving
R
ONAISIN
OCÉANO
AT
L
Á
N
T
I C
O
Al navegarlo, contempló en la ribera sur grandes fogatas que desprendían mucho humo, las cuales se producían por la cantidad inmensa de gas
natural que emanaba en esa zona a la que los aborígenes habían prendido fuego en algún momento para hacer sus rituales mágicos. La bautizó
como “Tierra de los Fuegos”.
Estrecho de
Magallanes
años
Punta Arenas - Chile
1520 - 2020
6. Somos un grupo de empresas magallánicas,
dedicadas al turismo de intereses especiales, que
buscan transmitir a los viajeros la experiencia única
de sentir la Patagonia chilena en toda su amplitud.
Las empresas que nos conforman son:
· Solo Expediciones
· Hotel Estancia Río de los Ciervos
· Hotel del Paine
· Feel Patagonia
We are a magellan group of companies, experts on
special interests tourism, we would like communicate
to travellers the real experience of feeling Patagonia.
The companies are:
· Solo Expediciones
· Hotel Estancia Río de los Ciervos
· Hotel del Paine
· Feel Patagonia
¿Quiénes Somos?
About us
7. ¿Qué hacemos?
Nuestras empresas tienen como misión hacer que
nuestros clientes vivan una experiencia a su medida,
única e inigualable; y para eso disponemos de una
amplia gama de servicios, entre los que destacan:
· Navegaciones en el Estrecho de Magallanes
· Observación de fauna marina y fauna subantártica
· Observación de fauna patagónica
· Observación de glaciares milenarios
· Pesca con mosca en Torres del Paine y Punta Arenas
· Campamento más austral del mundo
· Trekking y senderismo
· Kayak y buceo
· Cabalgatas
· Traslados regulares y privados
What do we do?
Our mission is to make our passengers to live a unique
experience, for that we have a wide range of service at your
disposal:
· Strait of Magellan navigations
· Marine and subantartic fauna sighting
· Patagonic fauna sighting
· Glaciers sighting
· Fly fishing in Torres del Paine and Punta Arenas
· Accommodation in Torres del Paine and Punta Arenas
· Campsite at the most austral point of the world
· Trekking and hiking
· Kayaking and diving
· Horseback riding
· Regular and private transfer services
8. “Mientras nos hallábamos en el Estrecho no teníamos sino tres
horas de noche, y estábamos en el mes de octubre. La costa de este
Estrecho,quedelladoizquierdosedirigealsudeste,esbaja:démos-
le el nombre de Estrecho de los Patagones”.
Estrecho de
Magallanes
años
Punta Arenas - Chile
1520 - 2020
10. RECOMENDACIONES / Recommendations
CALAFATE
PUERTO
NATALES
USHUAIA
TORRES
DEL PAINE
ARGENTINA
CHILE
PUNTA
ARENAS TIERRA
DEL FUEGO
PORVENIR
¿CÓMO LLEGAR? / How to get?
COMIENZA TU EXPERIENCIA / Begin your experience
. Gorro
Hat
. Lentes de sol
Sunglasses
. Parka impermeable
Waterproof Jacket
. Guantes
Gloves
. Pantalón impermeable
Waterproof trousers
. Zapatos de excursión
Hiking boots
CLIMA / Wheather
La Patagonia presenta una serie de climas y microcli-
mas, dependientes del relieve, el mar y los vientos de la
región, donde pueden alcanzar los 120 km/hr. Es
importante informarse seguido puede ir desde lluvioso
y frío a cálido y soleado en cualquier momento.Tam-
bién puede llegar a ser muy frío en la tarde y noche.
The Patagonia weather has different climates and microcli-
mates, depending on the relief, the sea and the winds of the
region, where the wind y can reach 120 km / hr. It is very import-
ant to update weather forecast as often as you can, you must
consider that weather can change from rainy and cold to warm
and sunny at any time. It can also be very cold in the afternoon
and night.
SANTIAGO
BUENOS
AIRES
11. SIENTE LA EXPERIENCIA DE NA-
VEGAR EN EL FIN DEL MUNDO
Nos especializamos en navegar por el Estrecho
de Magallanes y zona insular “Sub-Antártica”.
Ponemos a su alcance aventura y naturaleza,
explorando lugares de interés por su variada
fauna marina y su diversidad de parajes. Disfru-
ta de glaciares milenarios, de Cabo Froward; el
punto más austral del continente americano,
escucha el sonido del viento, de la ballena
jorobada y camina entre miles de pingüinos
magallánicos.
Feel the experience of navigate
at the end of the world.
We are specialists in navigating on the Strait of
Magellan and the Sub-Antartic insular area. Nature
and adventure are put at your reach by exploring
places of great interest due to their diversity of sea
wildlifeandlandscapes.Enjoythemillenaryglaciers
and Cape Froward, the most southern place of the
American continent. Hear the sound of the wind
and the humpback whales, and walk among
thousands of Magellan penguins.
Estrecho de
Magallanes
años
Punta Arenas - Chile
1520 - 2020
El paisaje que se había presentado a la vista de los exploradores era triste y pobre. Extendidas playas de arena batidas por un viento frío, eminencias de
poca altura, desprovistas de árboles y con una miserable vegetación herbácea, rocas áridas y peladas, y un cielo limpio y seco, fue todo lo que vieron en la
primera parte del estrecho.
12. SE05 MAPA
MAPA
REFERENCIAL
DE MAGALLANES
Bahía Laredo1 Punta Carrera2
Isla Marta4
Canal Bárbara10
3 Isla Magdalena
MAGDALENA & MARTA
BALLENAS & GLACIARES
FROWARD CAMP
VIDA SILVESTRE
KAYAKCONBALLENAS
Bahía Bouchage7
Isla Rupert5
Cabo Froward8
Localizaciones / Locations
Carretera / Road
Camino de Tierra
/ Dirt Path
Navegación
/ Navigation
Embarque / Boarding
Islas / Islands
Froward Camp
Ciudad / City
SIMBOLOGÍA
Seno Helado6
Cerro Palomares9
CABOFROWARDYGLACIARES
Isla Rupert5 Seno Helado6
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
13. NUESTRAS NAVEGACIONES
Y EXCURSIONES
Para tener en cuenta:
· Todos nuestros programas cuentan con guía en
español e inglés.
·Todos nuestros programas son de dificultad media,
debido al clima patagónico.
·Los programas con más de 4 hrs de duración cuen-
tan con snack y/o alimentación.
· Las variables condiciones climáticas de la zona
pueden significar cambios de itinerarios
y la reprogramación y/o suspensión de las navega-
ciones.
·Todas nuestras embarcaciones poseen los estánda-
res de seguridad requeridos para navegar.
· Temporada de verano del 01 de octubre al 31 de
Marzo.
Our Navigations and
Excursions:
·All programs include bilingual tour guides.
· All programs are medium to difficult due to
Patagonian weather.
· Programs longer than 4 hours includes snacks or
box lunch.
· Due to weather conditions variation, itineraries
and navigations may be changed, rescheduled or
suspended.
· All ships are equipped with the required safety
standards for sailing.
· Summer season is from October 1st until March
31st.
Estrecho de
Magallanes
años
Punta Arenas - Chile
1520 - 2020
Desde que pasaron la segunda angostura, el paisaje cambiaba como por encanto. Montañas más elevadas, con cimas cubiertas de nieve y con un suelo
humedecido por lluvias frecuentes, ostentaban una lujosa vegetación de árboles y yerbas. Este cambio de paisaje causó una agradable sorpresa a los
viajeros que acababan de pasar muchos meses en las estériles regiones de la costa oriental.
14. In conmemoration of the V Centenary of the first circumnavigation around the world, where the Strait of Magellan is the most
important place of the expedition, we commemorate this important event with our new Catamaran MAGALLANES 500, with
capacity for 120 passengers. This new boat will show the beauties of the southern tip of Chile and Punta Arenas.
Eslora / Length:
Capacidad / Capacity:
Huéspedes Alojados / Housed Guest:
Tripulación / Crew:
Propulsión / Engine:
Velocidad Crucero / Speed:
Equipo / Equipment:
26,40 Metros / Meters
120 Pasajeros / Passengers
20
5 Tramos de menos de 5 hrs
7 Tramos de más de 5 hrs
2 Scania de 750 HP c/u
23 Nudos / Knots
Radio VHF/HF, Fono Satelital, Posicionador Satelital, Radar, Ecosonda, Balsas y Chalecos Salvavidas,
Botes con motor fuera de borda. VHF/HF Radio, Satellite Phone, satellite positioner, radar, eco sounder,
raft and life jacket, boat with outboard motor.
Caracteristicas Principales / Main features
CATAMARÁN MAGALLANES 500
Con motivo de la celebración del V Centenario de la primera circunnavegación por el mundo, siendo el Estrecho de Magalla-
nes el lugar más importante de la expedición, conmemoramos este importate acontecimiento con nuestro nuevo Catamarán
MAGALLANES 500, con capacidad para 120 pasajeros. Esta nueva embarcación busca mostrar a nuestros clientes las bellezas
del extremo sur de Chile y Punta Arenas.
15. Lancha Motor: Isla Carlos III Lancha Motor: Isla Tierra del Fuego
Lancha Motor: Isla Isabel Lancha Motor: Isla Magdalena
Eslora / Length: 20 Metros / Meters
Capacidad / Capacity: 66 Pasajeros / Passengers
Huéspedes Alojados
/ Housed Guest: 12
Tripulación / Crew: 4
Propulsión / Engine: 2 Caterpillar 600 HP c/u
Velocidad Crucero / Speed: 18 Nudos / Knots
Equipo / Equipment: Radio VHF/HF, Fono Satelital, Eco-
sonda, Radar, Balsas y Chalecos
Salvavidas. VHF/HF Radio, Satellite
Phone, radar, ecosounder, raft and
life jacket.
Eslora / Length: 19 Metros / Meters
Capacidad / Capacity: 46 Pasajeros / Passengers
Huéspedes Alojados
/ Housed Guest: 6
Tripulación / Crew: 4
Propulsión / Engine: 2 Scania 500 HP c/u
Velocidad Crucero / Speed: 19 Nudos / Knots
Equipo / Equipment: Radio VHF/HF, Fono Satelital, Eco-
sonda, Radar, Balsas y Chalecos
Salvavidas. VHF/HF Radio, Satellite
Phone, radar, ecosounder, raft and
life jacket.
Eslora / Length: 16 Metros / Meters
Capacidad / Capacity: 33 Pasajeros / Passengers
Tripulación / Crew: 4
Propulsión / Engine: 3 Yamaha 200 HP c/u
Velocidad Crucero / Speed: 18 Nudos / Knots
Equipo / Equipment: Radio VHF/HF, Radar y Chalecos
Salvavidas. VHF/HF Radio, radar,
and life jacket.
Eslora / Length: 12 Metros / Meters
Capacidad / Capacity: 18 Pasajeros / Passengers
Tripulación / Crew: 2
Propulsión / Engine: 2 Yamaha 200 HP c/u
Velocidad Crucero / Speed: 25 Nudos / Knots
Equipo / Equipment: Radio VHF/HF, Radar y Chalecos
Salvavidas. VHF/HF Radio, radar,
and life jacket.
16. NAVEGACIÓN ISLAS MAGDALENA Y MARTA
Navegamos diariamente por el Estrecho de Magallanes
hacia las Islas Magdalena y Marta. La Isla Magdalena
recibe a más de 60.000 pingüinos cada año e Isla Marta
alberga a más de 1.500 lobos marinos. Comenzamos con
esta inigualable aventura, después del check in en nues-
tra oficina, nos dirigimos hacia Bahía Laredo en transfer
para embarcarnos hacia Isla Magdalena, donde desem-
barcaremos 1 hora junto a nuestro guía para conocer el
hábitat natural de los Pingüinos Magallánicos, en la
colonia más grande de Chile. Continuamos nuestra trave-
sía hasta Isla Marta para avistar Lobos Marinos (si las
condiciones climáticas lo permiten), cormoranes imperia-
les y cientos de gaviotas australes. Luego retorno al
muelle y a Punta Arenas. También tendremos la oportuni-
dad si la suerte nos acompaña de poder avistar Delfines
Australes, Toninas Overas y Ballenas Sei.
Dificultad
Difficulty 4,5h
Duración
Duration
Temporada
Season
O c t N o v D i c E n e F e b M a r
17. Magdalena and Marta Islands Navigation
We sail across the Strait of Magellan to the Magdalena and Marta Islands. Magdalena
Island receives more than 60,000 penguins each year and Marta Island is home for more
than 1,500 sea lions. We start with this adventure, after checking in at our office, we go to
Laredo Bay in a transfer, to get the speedboats for for 45 minutes to Magdalena Island,
where we land for 1 hour with our guide to know the natural habitat of the Magellanic
Penguins, which is one of one of the largest colonies in Chile. We continue our journey to
Marta Island (if the weather conditions are good) to see sea lions, imperial cormorants,
Antarctic Terns and hundreds of Dolphin Gull, if we are lucky we can also see Southern
Dolphins, Piebald Dolphin and Sei Whales. Then return to the pier and to Punta Arenas.
18. FULL DAY BALLENAS, PINGÜINOS Y GLACIARES
Dificultad
Difficulty 12h
Duración
Duration
Temporada
Season
D i c E n e F e b M a r
Cabo Froward, el Punto más Austral del mundo Continental,
Glaciares, Ballenas Jorobadas, Ballenas Sei, Delfines Austra-
les, Toninas Overas, Pingüinos Magallánicos son parte de las
maravillas naturales de esta Austral zona del Estrecho de
Magallanes y Tierra del Fuego.
En uno de los lugares más remotos y prístinos del planeta.
Una travesía de día completo nos hará sentir la naturaleza en
su estado más natural, saliendo muy temprano desde nues-
tras oficinas, recorreremos en bus hasta nuestro embarque a
50 Kilómetros al sur de Punta Arenas, para luego navegar por
espacio de 10 horas: Una travesía imperdible donde podre-
mos disfrutar de un paisaje único rodeado de montañas,
glaciares y bosques de lengas y coihues. La vida marina
presente en la zona no nos dejara de sorprender por su cerca-
nía y abundancia: lobos marinos, petreles, cormoranes,
delfines australes, etc. Nos harán sentir que aquí la naturaleza
se siente y se vive.
19. Froward Cape the Southernmost Point of the Continental World, where Glaciers, Humpback Whales, Sei Whales, Austral
Dolphins, Toninas Overas, Magellanic Penguins are part of the natural wonders of this Southern zone of the Strait of Mage-
llan and Tierra del Fuego. One of the most remote and pristine places on the planet. A full day excursion will make us feel
nature in its most natural state, leaving very early from our offices, we will travel by bus to Carrera Bay 50 kilometers south of
Punta Arenas. An unforgettable journey where we can enjoy a unique landscape surrounded by mountains, glaciers and
forests of lengas and coihues. The marine life present in the area will surprise us because of its proximity and abundance of
sea lions, petrels, cormorants, austral dolphins, albatrosses, etc. At this point we will find out that we live and feel the nature.
Whales, Penguins and Glaciers
20. KAYAK CON BALLENAS
Dificultad
Difficulty 12h
Duración
Duration
Temporada
Season
D i c E n e F e b M a r
Punta Arenas es el punto de inicio de este viaje al
paraíso natural de las ballenas, donde navegaremos
por el legendario Estrecho de Magallanes, en el trans-
curso de la navegación podremos contemplar el punto
más austral del continente Americano llamado Cabo
Froward. Luego llegaremos al sector del Parque
Marino Francisco Coloane donde desembarcaremos
los Kayaks para iniciar nuestra aventura de poder
remar junto con las ballenas jorobadas.
Una travesía imperdible donde podremos disfrutar de
un paisaje único rodeado de montañas, glaciares y
bosques de lengas y coihues. La vida marina presente
en la zona no nos dejará de sorprender por su cercanía
y abundancia: lobos marinos, petreles, cormoranes,
delfines australes, etc.
21. Punta Arenas is the starting point of this trip to the natural paradise of the whales, where we will navigate the
legendary Strait of Magellan, during the course of navigation we will be able to contemplate the southernmost
point of the American continent called Cape Froward. Then we will arrive at the Francisco Coloane Marine Park
sector where we will disembark the Kayaks to start our adventure of rowing together with the humpback
whales. An unforgettable journey where we can enjoy a unique landscape surrounded by mountains, glaciers
andforestsoflengasandcoihues.Themarinelifepresentintheareawillnotceasetosurpriseusduetoitsproxi-
mity and abundance: sea lions, petrels, cormorants, southern dolphins, etc.
Paddle with Whales (Kayak Adventure)
22. CAMPAMENTO FROWARD / Froward Camp
Nuestro campamento es el punto de interacción entre la zona
más austral del continente americano y los fiordos y glaciares
que albergan uno de los ecosistemas más vírgenes del planeta.
Lodge Cabo Froward, único en su tipo, está compuesto por una
base flotante que servirá de espacio común y comedor para
nuestros visitantes y 6 carpas canadienses con capacidad para
alojar a 12 personas, todos ellos habilitados para una estadía
cómoda y placentera, donde podrá sentir y vivir Patagonia en su
estado más natural. Ubicado al sur de Punta Arenas, en la Bahía
Bouchage, protegido por el Estrecho de Magallanes, donde
podrá disfrutar de diferentes actividades, sintiendo la naturale-
za desde su lado más salvaje; como kayakismo y navegación por
los alrededores, observación de flora y fauna, trekking a la Cruz
de los Mares en Cabo Froward, buceo, observación de ballenas y
fauna marina. Nuestro campamento es sin duda una experien-
cia única e inolvidable que hará de su estadía en él, lo mejor de
su aventura por el sur del sur de Chile.
Duración
Duration 2 1 Temporada
Season
D i c E n e F e b M a r
COMIENZA SUS OPERACIONES EL 2021
23. Buceo
Our camp is the point of interaction between the
southernmost area of the American continent and the
fjords and glaciers that host one of the most pristine
ecosystems on the planet. Lodge Cabo Froward, unique
in its type, is composed of a floating base that will serve
as a common space and dining room for our visitors
and 6 Antarctic tents with capacity to accommodate 12
people, all of them enabled for a comfortable and
pleasant stay, where you can feel and live Patagonia in
itsmostnaturalstate.LocatedsouthofPuntaArenas,in
Boucharge Bay, protected by the Strait of Magellan,
where you can enjoy different activities, feeling nature
from its wildest side; such as kayaking and navigation
in the surroundings, flora and fauna observation,
trekking to the Cruz de los Mares in Cabo Froward,
diving or whale watching. Our camp is undoubtedly a
unique and unforgettable experience that will make
your stay in it, the best of your adventure in the south of
southern Chile.
BAHÍA
BOUCHAGE
BAHÍA
BOURNAND
BAHÍA
BOUGAINVILLE
CABO
FROWARD
PENÍNSULA DE
BRUNSWICK
PUNTA
ARENAS
ESTREC
H
O
D
E
M
A
G
A L L A
N
E S
Froward Camp Excursions
Trekking Kayak Buceo
24. VIDA SILVESTRE PATAGONICA
Dificultad
Difficulty 5h
Duración
Duration
Temporada
Season
O c t N o v D i c E n e F e b M a r
A 75 kms al norte de Punta Arenas nuestra ruta es una inmersión inolvidable a la extensa pampa patagónica, sometida
a fuertes vientos todo el año y caracterizada por bajas temperaturas y vegetación arbustiva. Siente la experiencia única
de fotografiar en su ambiente natural a especies de aves y mamíferos silvestres tales como: Guanacos, Zorro Culpeo y
gris, liebres, Avestruces americanas llamadas Ñandu, flamencos, Cisnes de Cuello Negro y otras más discretas como el
Armadillo Piche y Peludo, el Chingue, el afamado Cóndor y otras rapaces como águilas Moras, etc.Visitaremos la colonia
de cóndores más grande de la Patagonia chilena, ubicada a 78 km de Punta Arenas, donde después de una caminata
liviana, llegaremos a los pies del paredón de rocas que sirve como refugio para los cóndores. ¡Un viaje sorprendente a
través de nuestra vida silvestre!
Esta excursión de 5 horas es una espectacular opción para los días de viento que impidan navegar para visitar las
colonias de Pingüinos de Magallanes y lobos de mar en las Islas Magdalena y Marta.
25. 75 km north of Punta Arenas, we have an unforgettable route of the vast Patagonian pampa, exposed to strong winds
throughouttheyearswithlowtemperaturesandshrubbyvegetation.Feeltheuniqueexperienceofphotographing,intheir
natural environment, species of birds and wild mammals such as: Guanacos, Culpeo and Gray foxes, hares, American
ostrichescalledÑandu,flamingos,black-neckedswansandothermorediscreetasArmadilloPicheandHairy,Chingue,the
famous Condor and other raptors like Moorish eagles, etc.We will visit the largest condor colony on the Chilean Patagonia,
located 78 km from Punta Arenas where, after a light walk, we will reach the base of the rock wall, which serves as a roost
for the condors. An amazing trip through our wildlife!
This5hourexcursionisanspectacularoptiononwindydaysthatforbidvisitorsfromvisitingthepenguinscoloniesandsea
lions in the Marta and Magdalena Island..
Wildlife Patagonia
26. GLACIARES, FAUNA MARINA Y CABO FROWARD
Dificultad
Difficulty 4,5h
Duración
Duration
Temporada
Season
O c t N o v
Montañas majestuosas, campos de hielo imponentes, un cielo fascinante, las aguas nos esperan para embarcar en
Bahía Carrera, navegaremos por el Estrecho de Magallanes, ruta de la primera circunnavegación alrededor del mundo
realizada por Fernando de Magallanes. observaremos el
Faro San Isidro, seguiremos el viaje hasta llegar al Cabo
Froward en donde en la cima del peñón destaca la Cruz
de los Mares, que simboliza el punto más austral del
continente Americano. La navegación continuara hasta
el Parque Marino Francisco Coloane, en donde visitare-
mos Islote Rupert, se pueden avistar Pingüinos Magallá-
nicos, Albatros de ceja negra, Petreles gigantes, Jotes de
cabeza colorada, Skúas y más. Luego navegaremos al
Seno Helado donde disfrutaremos de un whisky con
hielo milenario mientras observaremos dos glaciares de
la Isla Santa Inés
27. Majestic mountains, imposing ice fields, a fascinating sky, the waters await us to embark on Carrera Bay, we will navigate
across the Strait of Magellan, route of the first circumnavigation around the world by Fernando de Magallanes. We will
observe the San Isidro Lighthouse, we will continue the trip until we reach Cape Froward where the Cruz de los Mares
stands out, which symbolizes the southernmost point of the American continent. Navigation will continue to the Francisco
ColoaneMarinePark,wherewewillvisitRupertIslet,MagellanicPenguins,Black-browedAlbatross,GiantPetrels,Red-hea-
ded Jotes, Skúas and more. Then we will navigate to the Ice Sine where we will enjoy a whiskey with millenary ice while we
will observe two glaciers of Santa Inés Island
Glaciers, Marine fauna and Froward Cape
28. “Hace 500 años,
se descubrio un lugar
donde las Ballenas
vuelan”
Estrecho de
Magallanes
años
Punta Arenas - Chile
1520 - 2020
Estrecho de
Magallanes
años
Punta Arenas - Chile
1520 - 2020
“Estos pueblos se visten, como lo he indicado ya, de la piel de un animal, y
con la misma cubren sus cabañas, que transportan donde más les convie-
ne, careciendo de morada fija, pero yendo, como los bohemios, a estable-
cerse ya en un sitio ya en otro. Se alimentan de ordinario de carne cruda y
de una raíz dulce que llaman capac”.
“Estos pueblos se visten, como lo he indicado ya, de la piel de un animal, y
con la misma cubren sus cabañas, que transportan donde más les convie-
ne, careciendo de morada fija, pero yendo, como los bohemios, a estable-
cerse ya en un sitio ya en otro. Se alimentan de ordinario de carne cruda y
de una raíz dulce que llaman capac”.
29.
30. Perteneciente a la familia Solo de Zaldívar Montes, pionera
en la región de Magallanes, la Estancia Río de los Ciervos, se
encuentra ubicada a a tan sólo a 5 kilometros al sur de la
cuidad de Punta Arenas. La casa patronal "Don Arturo" ofrece
a nuestros visitantes:
WiFi Desayuno Americano Estacionamiento Transfer Aeropuerto Restaurante
WiFi American Breakfast Parking Airport Transfer Restaurant
Estancia Rio de los Ciervos is owned by the Solo de Zaldí-
var, a pioneer family of Magallanes region, it is located at
just 5 kilometers south from the downtown of Punta
Arenas, a manor house “ Don Arturo” have the following
service at your disposal:
SIENTE LA PATAGONIA PIONERA
Feel the Pioneering Patagonia
31. 7 cómodas habitaciones con baño privado.
7 comfy rooms with private bathroom.
Una exquisita carta menú con comidas típicas de
la región.
A fantastic menu that includes typical regional
dishes.
2 salones: Pionero para 25 personas y Solo de
Zaldívar para 35 personas.
2 saloons: Pionero for 25 persons and Solo de Zaldi-
var for 35 persons.
Proyecciones e historia / Video Projections.
Cava de vinos / Wine cellar.
Circuito cultural / Cultural circuit.
Quincho - restaurante "La Esquila" / Restaurant -
Quincho “La Esquila”
Invernadero / Greenhouse
Muestra de “Cordero al Palo” / Slow-roasted Patagonian lamb Exhibition
Con una duración de 3 horas. Esta actividad muestra a
nuestros visitantes parte de nuestra cultura regional, en
la tranquilidad de nuestras instalaciones y al aire libre
disfrutaremos de un exquisito asado al palo de cordero,
acompañado de papas al vapor, ensalada de huerta, pan
y pebre de la casa y un buen vino chileno.
During about three hours we show our visitors part of our
regional culture, in In a quiet outdoor area of our facilities,
we will enjoy an typical whole-lamb preparation, with
potatoes, salad, bread and home made pebre and a good
Chilean wine.
ACOMODACIONES Y SERVICIOS / Facilities
32. NUESTRA COCINA MAGALLÁNICA / Our Magellan Cuisine
SALÓN DE EVENTOS “LA ESQUILA” / Events Hall“La Esquila”
En Estancia Río de los Ciervos contamos con un amplio quincho
magallánico, completamente equipado para 120 personas,
rodeado de áreas verdes y juegos infantiles, destacándose por
su estilo y calidez. Ideal para la realización de:
· Matrimonios.
· Cumpleaños.
· Congresos.
· Reuniones de empresas (Mice, Site, etc).
· Celebraciones de colegios.
In Estancia Río de los Ciervos we have a large Magellan quincho,
fully equipped for 120 people, surrounded by green areas and
playgrounds. Ideal for events such us: Marriages, Birthday,
Congresses, Business meetings (Mice, Site, etc), School celebrations.
Dentro de nuestras especialidades, se encuentra la cocina
elaborada sobre la base de productos típicos de la región,
destacando el empleo de vegetales que en su mayoría son
cultivados en el invernadero de la estancia, además de los
productos ahumados de elaboración propia y una variedad
de carnes, pescados y mariscos, destacando el aperitivo
durante la preparación del cordero al palo.
Our specialty is the local cuisine prepared with traditional
products, like vegetables obtained from our green-house, a
variety home-made smoked meat, fish and seafood, Highli-
ghting the appetizer during the typical slow-roasted Patago-
nian lamb.
33. CABALGATAS / Horseback Riding
Comenzaremos con un recorrido a la casa Patronal Don
Arturo y sus instalaciones. Luego el video pionero y la
muestra histórica “José Montes” que introduce a nues-
tros visitantes
a la historia de la colonización de la región de Magalla-
nes para finalizar con la visita a la Pulpería, un antiguo
almacén. La experiencia se puede complementar con un
exquisito almuerzo o cena en nuestras dependencias.
We will start with the tour by visiting the manor hause
“Don Arturo”, then we will watch an introductory video
about the life of the pioneers and the historical exhibition
“José Montes” that introduces our visitors to the history of
the colonization of the Magallanes region, to end we will
visit the Pulpería, an old warehouse. The tour can include
lunch or dinner in the Estancia.
Con una duración de 2 horas, estas cabalgatas permiten
a nuestros visitantes disfrutar de agradables paisajes,
observar flora y fauna, además de la insuperable vista al
Estrecho de Magallanes acompañados de un Baqueano.
During 2 hours excursion, the riders will be able to observe
typical flora and fauna, be delighted by the beatifull lands-
cape and get an incomparable view to the Strait of Mage-
llan, the ride will be guided by a “baquedano”, a countrysi-
de man.
CIRCUITO CULTURAL / Cultural Circuit
34. A cada media legua se encuentra en él un puerto seguro, agua excelente,
madera de cedro, sardinas y marisco en gran abundancia. Había también
hierbas, y aunque algunas eran amargas, otras eran buenas para comer,
sobre todo una especie de apio dulce que crece en la vecindad de las fuen-
tes y del cual nos alimentamos a falta de otra cosa mejor: en fin, creo que
no hay en el mundo un estrecho mejor que éste.
Estrecho de
Magallanes
años
Punta Arenas - Chile
1520 - 2020
35.
36.
37. Ubicados a orillas del Río Serrano nos destacamos
por ser un hotel de montaña que incorpora la
sustentabilidad a lo mejor de la Patagonia. Nuestra
excepcional vista, permite a los visitantes contem-
plar desde nuestras instalaciones el imponente
macizo Paine con acceso a solo 1 km del parque
nacional Torres del Paine y a 72 km de la ciudad de
Puerto Natales.
Con bases en los principios sustentables apoya-
mos, colaboramos y somos parte de la comunidad
local que impulsa el desarrollo económico, social y
ambiental de nuestro entorno.
Hotel del Paine is located at the bank of Serrano river,
we are a sustainable mountain Hotel. Our exceptional
view allows our guests to stare the imposing Paine
range. We are just 1 km away the south access from
Torres del Paine National park and at km from Puerto
Natales city.
Based on sustainability principles, we support,
collaborate and are part of the local community, that
promotes the economic, social and environmental
development of the area.
38. NUESTRAS ACOMODACIONES Y SERVICIOS
Accommodations and services
• 44 habitaciones con baño privado
• Luz eléctrica las 24 hrs con generadores propios
• Calefacción central
• Wifi satelital en áreas comunes
• Teléfono satelital
• Servicio de lavandería
• Servicio de cafetería
• Gastronomía regional
• Invernadero orgánico
• Planta de tratamiento de aguas
• Hot tube con reserva
• Departamento de excursiones
• Servicio de transfer con reserva previa
• 44 rooms with private bathroom
• electric light available 24 hours, provided by our generators
• central heating
• satelital wifi in common areas
• satelital telephone
• laundry service
• coffee self-service in common areas
• local gastronomy
• organic greenhouse
• water treatment plant
• Hot tube (previous reservation)
• Excursion departament
• transfer service (previus reservation)
39.
40. Restaurant y bar Martin pescador
Contamos con una gastronomía impulsada por productos locales y orgánicos, que
forman parte de la tradición de la región de magallanes.Es nuestro huerto uno de
los principales elementos que nos lleva a experimentar la gastrobotánica, comple-
mentada con carnes y pescados patagónicos,seguimos una travesía culinaria
degustando licores orgánicos de la casa o simplemente con nuestra producción
local de cerveza artesanal.
Restaurant & bar “Kingfischer”
Our gastronomy is based on local and organics products,
which are part of the tradition of Magallanes region.
Thanks to the experience on the gastrobotany, we have our
greenhouse as the main element, that complements the
Patagonian fish and meats with our homemade organic
liqueurs and our craft beer, a real culinary experience.
NUESTRA GASTRONOMIA / Our Gastronomy
41.
42. Ven y vive con nosotros la experiencia de explorar la
Patagonia y el Parque Nacional Torres del Paine,
contemplarás las montañas, los glaciares, además de la
flora y fauna que rodean este mágico destino. Podrás
disfrutar de navegaciones hacia diferentes glaciares,
practicar pesca con mosca en ríos y lagos poco explora-
dos o caminatas hacia los puntos más hermosos de este
Parque Nacional.
Para lograr nuestro objetivo y garantizar la calidad de
nuestros servicios, poseemos vehículos de última gene-
ración, botes para llegar a estos lugares poco explora-
dos, además del equipo técnico y profesional necesario
para completar tu aventura.
Come and live with us the experience of exploring Patago-
nia and Torres del Paine national park, you will contempla-
te the mountains, glaciers, the flora and fauna that
surround this magic destiny.
Youwillenjoynavigationstodifferentglaciers,flyfishingin
unexplored lakes and rivers and you can also hike on the
most beautiful points of this national park.
To achieve our goal, we have last generation vehicles,
boats to get to unexplore places and and we have all
theequipment to complete your adventure.
NUESTRAS EXCURSIONES
Excursions
Estrecho de
Magallanes
años
Punta Arenas - Chile
1520 - 2020
A poco andar hallaron el estrecho dividido en dos canales por la interposición de tierras montañosas. Fernando de Magallanes mandó que dos de sus naves entraran
por el camino al oriente, mientras él seguía avanzando por el otro canal con el resto de su escuadrilla.
43. 3
1
2
6
7
8
9
10
11
1213
14
15
16
17
5
4
Y-290
Y-200
RUTA 9
RUTA 9
RUTA 9
MAPA REFERENCIAL
DE MAGALLANES
Y TORRES DEL PAINE
ADMINISTRACIÓN CONAF Territorios / Territories Carretera / Road
Camino de Tierra / Dirt Path
Embarque / Boarding Portería / Guard PostCiudad / City
Hotel del Paine
SIMBOLOGÍA
Río Serrano1
Safari15
Lago Tyndall2
16 Glaciar Serrano
Glaciar Grey17
Playa Grey3
Salto Grande4
Cascada Paine5
Laguna Azul6
Mirador Las Torres7
Mirador Francés8
Cuevas de las Pinturas9
Mirador Cuernos del Paine10
Mirador Lago Grey11
Valle Pingo13
Mirador Condor12
Río Serrano14
PESCA CON MOSCA PLAYA GREY
TREKKING CÓNDOR
RUTA RIO PINGO
SALTO RIO SERRANO
SAFARI FAUNA SILVESTRE
NAVEGACIÓN RIO SERRANO
NAVEGACIÓN GREY
EXPLORADORES
FULL DAY PAINE
BASE TORRES
VALLE FRANCÉS
PINTURAS RUPESTRES
CUERNOS DEL PAINE
44. Dificultad
Difficulty 5-10h
Duración
Duration
PESCA CON MOSCA EN TORRES DEL PAINE
Disfruta de la pesca con mosca en uno de los lugares más
asombrosos del planeta, el Parque Nacional Torres del
Paine. Esta excursión se realizará entre ríos y lagos que
rodean este parque nacional. Navegaremos y pescare-
mos por el río Serrano o caminaremos por senderos poco
explorados para llegar a los lugares de pesca. Contamos
con todo el equipo técnico necesario y guías profesiona-
les calificados para acompañarte en esta aventura.
Podrás pescar con cañas Spey para los Salmones Chinook
o practicar Fly fishing para truchas residentes marrones y
arcoíris.
45. Enjoy fly fishing in one the most amazing landscape of the planet, Torres del Paine National Park. This excursion
takes place between rivers and lagoons that surround this park. We will sail and fish along the Serrano River
and we will hike for unexplored paths to get to the fishing spots. Our company owns all the technical equip-
ment and professional guides to join you in this adventure. You will be able to fish with spey rods for chinook
salmons or practice fly fishing for resident and brown trouts
Fly Fishing in Torres del Paine
46. EXPLORADORES DEL CAMPO DE HIELO
La Excursión ideal para los amantes de la naturaleza y la
aventura. Durante esta expedición navegaremos por el
río Serrano, caminaremos por bosques poco explorados
rodeados de ríos y montañas, hasta alcanzar el mirador
de esta gran masa de hielo, Campos de Hielo Sur. Esta
exploración puede ser realizada en un día, o la posibili-
dad de armar un campamento en un lugar cercano y
pasar la noche en un rincón que jamás olvidarás.
Dificultad
Difficulty 12h
Duración
Duration
47. The ideal excursion for nature and adventure lovers. During the expedition we will navigate across the Serrano
River, hike among unexplored forest surrounded by rivers and mountains, until reach the viewpoint of the
southern ice field. This exploration can be made in one day with the alternative to set up a camp and spend the
night in a place you will never forget.
Ice Field Explorers
48. Todos los atractivos juntos en un día para disfrutar y
conocer el parque nacional “Torres del Paine”. En esta
excursión de día completo visitaremos el sector de Grey,
donde observaremos los témpanos de hielo que vienen
del Glaciar del mismo nombre. Al medio día, visitaremos
el Salto Grande, conexión natural de agua que une los
Lagos Nordenskjold y Lago Pehoé. Y por la tarde, nos
moveremos hacia el sector Este del parque nacional y
llegaremos a Laguna Azul. Después de disfrutar de un
almuerzo tipo picnic junto a una vista privilegiada de las
3Torres, comienza nuestro viaje de regreso hacia el hotel,
entre la estepa y la fauna típica de la Patagonia
FULL DAY PAINE
Dificultad
Difficulty 8h
Duración
Duration
All the main attractions together in one day to enjoy and
visit Torres del Paine national Park. In this all day excursion,
we will visit the grey area, where we will observe the
icebergs that came from the glacier of the same name. At
noon we will visit the salto Grande waterfall, natural
connection water connection between Nordenskjold and
Pehoélakes,thenwewillmovetoeasttoobservethebeauty
of Laguna Azul, then, after having a picnic lunch in an
amazing spot that looks the three towers, we will return to
the hotel staring at the typical fauna and Patagonian
steppe.
Estrecho de
Magallanes
años
Punta Arenas - Chile
1520 - 2020
En los primeros días de noviembre, Fernando de Magallanes, recorrió la prolongación de la costa de la península de Brunswick, hasta el cabo Froward observando allí
que el estrecho tomaba una dirección hacia el noroeste y esperó durante cinco días mientras las otras dos naves exploraban el canal oriental sin encontrarle salida.
Full day Paine
49. Esta excursión comienza en vehículo desde nuestro hotel
hacia el sector de las Torres, desde donde comienza
nuestra caminata. Comenzamos a caminar bordeando la
ladera del Monte Almirante Nieto, ascenderemos esta
montaña por 2 horas hasta llegar al refugio “El Chileno”,
aquí descansaremos y luego continuaremos caminando
entre un frondoso bosque magallánico para cruzar el
Valle Ascencio, hasta llegar a la morrena glaciar, donde
comienza el último tramo del sendero. Ascenderemos la
morrena por alrededor de una hora para finalmente
llegar a los pies de las majestuosas Torres del Paine.
Después de haber disfrutado de esta inolvidable
experiencia, comenzaremos el regreso por el mismo
sendero, tomar nuestro transporte y retornar a nuestro
hotel.
This excursion begins by vehicle from our hotel to the Torres
sector, from where our trek begins. We start walking along
the hillside of Mount Almirante Nieto, we will ascend this
mountain for 2 hours until we reach the “El Chileno” refuge,
here we will rest and then continue walking through a lush
MagellanicforesttocrosstheAscencioValley,untilwereach
the glacier moraine, where the last section of the trail
begins. We will ascend the moraine for about an hour to
finally reach the foot of the majestic Torres del Paine. After
enjoying this unforgettable experience, we will begin the
return along the same path, take our transport and return
to our hotel.
TREKKING BASE TORRES
Dificultad
Difficulty 10-12h
Duración
Duration
Base Torres Trekking
50. TREKKING VALLE FRANCÉS
Excursión hacia el corazón del parque nacional. Por la mañana
nos trasladamos con nuestro transporte hasta el sector de
Pudeto, en este lugar abordaremos un catamarán y cruzare-
mos navegando el majestuoso Lago Pehoe para llegar al
refugio Paine Grande. Desde este lugar caminaremos
bordeando la montaña Paine Grande, hasta llegar al campa-
mento italiano en medio del Valle Francés. Seguiremos ascen-
diendo a través del valle y la morrena glaciar hasta llegar al
mirador francés. Por un costado del valle observaremos y
apreciaremos la inmensidad de la montaña Paine Grande
acompañada del Glaciar colgante Frances, y por el otro lado
del Valle, los famosos Cuernos del Paine. Luego de haber
disfrutado de esta maravillosa vista, comenzaremos nuestro
descenso por el mismo sendero, abordaremos nuevamente el
catamarán y tomaremos nuestro transporte para volver al
hotel.
Excursion to the heart of the national park. In the
morning we move with our transport to the Pudeto
sector, in this place we will board a catamaran and
cross sailing the majestic Lake Pehoe to reach the
Paine Grande refuge. From this place we will walk
along the Paine Grande mountain, until we reach
the Italian camp in the middle of the French Valley.
We will continue ascending through the valley and
the glacial moraine until we reach the French
viewpoint. On one side of the valley we will observe
and appreciate the immensity of the Paine Grande
mountain accompanied by the hanging French
Glacier, and on the other side of the Valley, the
famous Cuernos del Paine. After having enjoyed this
wonderful view, we will begin our descent along the
same path, board the catamaran again and take
our transportation to return to the hotel.
Dificultad
Difficulty 10-12h
Duración
Duration
French Valley Trekking
51. Ven y vive con nosotros la aventura de buscar y cono-
cer en su hábitat natural la Fauna Silvestre de la
Patagonia. Cruzaremos con nuestro transporte el
parque Nacional Torres del Paine para llegar a la
Estepa Patagónica, el lugar más seco y árido del
Parque Nacional, en donde habitan y conviven los
principales mamíferos de la Región, acompañados de
una gran variedad de aves residentes y migratorias.
Nos moveremos por dentro y fuera del parque nacio-
nal en la búsqueda de pumas, guanacos, zorros,
además de grandes aves como cóndores, ñandúes,
águilas y flamencos.
Patagonia Fauna Safari
Come and live with us the adventure of searching and
knowing in its natural habitat the Wild Fauna of
Patagonia. We will cross with our transport the Torres
delPaineNationalParktoreachthePatagonianSteppe,
the driest and arid place in the National Park, where the
main mammals of the Region live and coexist, accom-
panied by a great variety of resident and migratory
birds. We will move inside and outside the national park
in search of pumas, guanacos, foxes, as well as large
birds such as condors, rheas, eagles and flamingos.
SAFARI FAUNA SILVESTRE
DE LA PATAGONIA
Exploración en medio de la estepa patagónica
que permite conocer la fauna típica de la zona,
dentro de las que se destacan la observación de
guanacos, cóndores, zorros y eventualmente
pumas. En la mitad de este sendero, apreciare-
mos conglomerados de rocas que son testigos
del último periodo glaciar y donde tendremos la
posibilidad de apreciar unas pinturas rupestres,
obras de arte elaboradas por los primeros
habitantes de la Patagonia y quedaron impresas
en estas rocas.
Rupestian Paintings
Exploration in the middle of the Patagonian steppe
that allows to know the typical fauna of the area,
among which are the observation of guanacos,
condors, foxes and eventually pumas. In the middle of
this path, we will appreciate conglomerates of rocks
that are witnesses of the last glacier period and where
we will have the possibility to appreciate some cave
paintings, works of art made by the first inhabitants
of Patagonia and today stay printed on these rocks.
PINTURAS RUPESTRES
Dificultad
Difficulty 7h
Duración
Duration
Dificultad
Difficulty 5h
Duración
Duration
52. Disfruta de uno de los miradores más asombrosos del
parque nacional Torres del Paine, los famosos “Cuernos
del Paine”. Comenzamos esta excursión en transporte
desde nuestro hotel para llegar a la cascada Salto Grande.
Luego de caminar una hora aproximadamente, llegare-
mos a este fascinante mirador donde apreciaremos
frente a nosotros los Cuernos del Paine, formación de
roca de sedimento y granito en el corazón del macizo
Paine y a los pies del Lago Nordenskjold.
Cuernos del Paine Viewpoint
Enjoy one of the most amazing viewpoints in Torres del Paine
National Park, the famous "Cuernos del Paine". We begin this
excursion by transport from our hotel to reach the Salto Grande
waterfall. After walking for about an hour, we will arrive at this
fascinating viewpoint where we will see in front of us the Cuernos
del Paine, sediment rock formation and granite in the heart of the
Paine massif and at the foot of Lake Nordenskjold.
MIRADOR CUERNOS DEL PAINE
Comenzamos esta excursión desde nuestro hotel hacia
el sector de Grey, caminaremos a través de la playa del
Lago Grey donde apreciaremos los témpanos de hielo
que se han desprendido del glaciar y llegan a esta playa
por el viento y quedan varados en medio del inmenso
Lago Grey. El sendero termina en un mirador al final de la
península, en medio de un bosque magallánico y con
una vista fabulosa del glaciar Grey de fondo.
Glacier Grey Beach
We begin this excursion from our hotel to the Grey sector,
we will walk through the Grey Lake beach where we will
appreciate the ice floes that have come off the glacier and
reachthisbeachbythewindandarestrandedinthemiddle
of the immense Grey Lake . The trail ends at a viewpoint at
the end of the peninsula, in the middle of a Magellanic
forest and with a fabulous view of the Grey Glacier in the
background.
PLAYA GLACIAR GREY
Dificultad
Difficulty 5h
Duración
Duration
Dificultad
Difficulty 5h
Duración
Duration
53. A través de una caminata de 45 minutos aproximada-
mente, llegaremos al Mirador Condor. Con una vista
privilegiada hacia el majestuoso Lago Pehoe localiza-
do en el corazón del parque nacional y con vistas al
imponente Macizo Paine. Desde este sendero,
también se pueden observar algunas condoreras y
eventualmente cóndores volando alrededor de este
mirador.
Condor Viewpoint
Through a walk of approximately 45 minutes, we will
arrive at Mirador Condor. With a privileged view of the
majestic Lake Pehoe located in the heart of the national
park and overlooking the imposing Paine Massif. From
this path, you can also see some condoreras and
eventually condors flying around this viewpoint.
MIRADOR CONDOR
A través de esta excursión, podrás disfrutar de uno
de los lugares más prístinos dentro del parque
nacional. Siguiendo la ruta del Rio Pingo por el
valle del mismo nombre, caminaremos y observa-
remos la flora que abunda este lugar, cruzaremos
bosques milenarios en medio de este valle glaciar
y llegaremos a una pequeña cascada rodeada de
una frondosa vegetación. Dentro de este valle
glaciar habita y eventualmente es posible ver el
Huemul, ciervo chileno que actualmente en
peligro de extinción.
Pingo Valley
Through this excursion, you will be able to enjoy one
of the most pristine places within the national park.
Following the route of the Rio Pingo through the
valley of the same name, we will walk and observe
the flora that abounds in this place, we will cross
ancient forests in the middle of this glacial valley and
we will reach a small waterfall surrounded by lush
vegetation. If we are lucky, it is possible... possible to
see the Huemul, a Chilean deer that is currently in
danger of extinction.
VALLE PINGO
Dificultad
Difficulty 4h
Duración
Duration
Dificultad
Difficulty 5h
Duración
Duration
54. NAVEGACIÓN SALTO RÍO SERRANO
Con una ubicación privilegiada de nuestro Hotel frente al
Rio Serrano, comenzamos esta excursión desde nuestro
puerto. Navegaremos a través del rio para llegar al salto
del Río Serrano, aquí desembarcaremos y caminaremos
hacia un mirador donde observaremos la ruta del rio y
montañas con sus glaciares colgantes. Durante esta
navegación, cruzaremos la unión entre los ríos Serrano y
Grey, que muestra la diferencia de sedimentos y produce
un efecto especial en el color de las aguas.
Dificultad
Difficulty 2h
Duración
Duration
Serrano River Navigation
With a privileged location of our Hotel in front of the
Serrano River, we begin this excursion from our port. We
will sail across the river to reach the Serrano River leap,
here we will disembark and walk to a viewpoint where we
will observe the route of the river and mountains with its
hanging glaciers. During this navigation, we will cross
the junction between the Serrano and Grey rivers, which
shows the difference in sediments and produces a special
effect on the colour of the waters.
55. Una real aventura, navegando a través del Río Serrano
para juntar a los parques nacionales“Torres del Paine”
y “Bernardo O’Higgins”. Navegaremos poco más de
una hora y llegaremos al parque nacional Bernardo
O´Higgins. En este lugar desembarcaremos y visitare-
mos el glaciar Serrano y cruzaremos navegando el
fiordo de Última Esperanza, para disfrutar un almuer-
zo típico de la Patagonia, después de haber disfrutado
del almuerzo, comenzaremos nuestro retorno al hotel
por la misma ruta del rio, o continuar viaje en catama-
rán hacia Puerto Natales. Durante esta navegación
podremos observar a distancia el glaciar Tyndall,
perteneciente a Campo de hielo Sur.
NAVEGACIÓN GLACIAR SERRANO
Navegación en catamarán de 3 horas a través del
mágico Lago Grey, cruzaremos este gran Lago,
rodeado de témpanos que nos llevara hasta la
pared frontal del famoso Glaciar Grey. Durante esta
navegación podrás disfrutar y apreciar todas sus
caras este imponente glaciar que proviene desde
Campos de Hielo Sur, considerada como la tercera
masa de hielo más grande del mundo.
Grey Glacier Navigation
3-hour catamaran sailing through the magical Grey Lake,
we will cross this great Lake, surrounded by icebergs that
will take us to the front wall of the famous Grey Glacier.
During this navigation you can enjoy and appreciate all its
faces this imposing glacier that comes from Southern Ice
Fields, considered the third largest mass of ice in the world.
NAVEGACIÓN GLACIAR GREY
Dificultad
Difficulty 10-12h
Duración
Duration
Dificultad
Difficulty 4h
Duración
Duration
Serrano Glacier Navigation
A real adventure, navigating through the Serrano River to
bring together the national parks "Torres del Paine" and
"Bernardo O’Higgins". We will sail just over an hour and arrive
at the Bernardo O'Higgins National Park. In this place we will
disembark and visit the Serrano Glacier and we will cross sailing the Last Hope Fjord, to enjoy a typical lunch of Patagonia, after
having enjoyed lunch, we will begin our return to the hotel by the same route of the river, or continue traveling in catamaran to
Puerto Natales. During this navigation we can observe at a distance the Tyndall Glacier, belonging to the Southern Ice Field.
56.
57.
58. “SIENTE LA EXPERIENCIA
PATAGONIA”
Somos un tour operador local dedicado al turismo de
intereses especiales y al diseño de programas a medidas
en Patagonia. Recorriendo todos los rincones de nues-
tra extensa región, Tierra del Fuego, Puerto Natales,
parque nacional Torres del Paine, Campo de Hielo Sur,
Punta Arenas, Estrecho de Magallanes y fiordos del sur.
También ofrecemos servicios de transporte, excursiones
full y half day en la ciudad de Punta Arenas y Puerto
Natales.
“Feel the experience of
Patagonia”
We are a local tour operator dedicated to special interest
tourism and the design of customized programs in
Patagonia. Touring all corners of our extensive region,
Tierra del Fuego, Puerto Natales, Torres del Paine National
Park, Southern Ice Field, Punta Arenas, Strait of Magellan
and southern fjords.
We also offer transportation services, all day and half day
excursions in the city of Punta Arenas and Puerto Natales.
59. 12h
FULL DAY PUNTA ARENAS
Navegación a Isla Magdalena y Marta (avistamiento de pingüinos magallánicos y lobos marinos), termina-
da esta espectacular travesía por el Estrecho de Magallanes nos dirigirnos a Estancia Río de los Ciervos para
un exquisito almuerzo patagónico, posterior visita al cinematógrafo y museo de la Estancia. Continuamos
con un recorrido de 52 kms al sur de la ciudad en donde se emplaza el histórico Fuerte Bulnes, fundado en
1843 como intento de colonización de estas mágicas tierras. Para finalizar, regreso a Punta Arenas.
Punta Arenas Full day
Navigation to Isla Magdalena and Marta (sighting of Magellanic penguins and sea lions), after this spectacular
journey through the Strait of Magellan we will head to Estancia Río de los Ciervos for an exquisite Patagonian
lunch, later we will visit to the cinematographer and museum of the Estancia. We will continue with a 52 km to
the south of the city where the historic Fort Bulnes is located, founded in 1843 as an attempt to colonize these
magical lands. Finally, we will return to Punta Arenas.
Duración
Duration
Temporada
Season
O c t N o v D i c E n e F e b M a r
Estrecho de
Magallanes
años
Punta Arenas - Chile
1520 - 2020
11 de noviembre de 1520, cuando el capellán de la flota de Fernando de Magallanes, presbítero fray Pedro Valderrama desembarca en tierras magalláni-
cas, realizando la primera comunión en la Bahía Fortescue, uno de los puntos más australes del continente americano.
60. LA RUTA DEL ESTRECHO
DIA 1 l Punta Arenas - Hotel Estancia Río de los Ciervos
Traslado a Hotel Estancia Río de los Ciervos.
DIA 2 l Ballenas y Glaciares
Excursión Full Day al Parque Marino Francisco Coloane, donde
observaremos ballenas jorobadas, pingüinos magallánicos, lobos
de mar y visitaremos glaciares de la Isla Santa Inés.
DIA 3 l Islas Magdalena y Marta
Navegación regular a Isla Magdalena y Marta (avistamiento de
pingüinos magallánicos y lobos marinos), al mediodía retorno a
Punta Arenas.
Duración
Duration 3 2 Temporada
Season
D i c E n e F e b M a r
61. Strait of Magellan Route
DAY 1 l Punta Arenas – Estancia Rio de los Ciervos
Transfer to Hotel Estancia Río de los Ciervos.
DAY 2 l Whales and Glaciers
Navigation to the Francisco Coloane Marine Park, on our navigation we will pass in front of the San Isidro
Lighthouse and Cape Froward, to continue until Seno Helado, place where humpback whales feed, we conti-
nue our route to Santa Inés Island, to observe in its magnitude the glacier of the same name.
DAY 3 l Magdalena and Marta Islands
Navigation to Isla Magdalena and Marta (sighting of Magellanic penguins and sea lions), return to Punta
Arenas at midday.
62. PATAGONIA SALVAJE
Duración
Duration 5 4 Temporada
Season
D i c E n e F e b M a r
DIA 1 l Punta Arenas - Hotel del Paine
Traslado a Hotel del Paine, bienvenida, briefing, cena y alojamiento.
DIA 2 l En busca del Puma
Durante el trayecto podremos fotografiar el amanecer de hermosas tonalidades en el parque nacional Torres del Paine.
Llegaremos hasta el sector de Lago Sarmiento, lugar donde habita este mamífero depredador y permaneceremos ahí y sus
alrededores hasta que la suerte se haga presente en nuestra aventura, también podremos apreciar diversidad de aves
rapaces y fauna presente.
DIA 3 l Fauna Safari
Saldremos en dirección al parque nacional para conocer la fauna típica, donde destacan guanacos, zorros, cóndores y
eventualmente pumas, y variedad de aves, también podremos apreciar los hermosos paisajes de Torres del Paine.
DIA 4 l Hotel del Paine - Punta Arenas
Retorno a la ciudad de Punta Arenas. Cena y alojamiento en Hotel Estancia Rio de los Ciervos.
DIA 5 l En busca de las Ballenas
Navegación full day hacia el Parque Marino Francisco Coloane, en nuestra navegación pasaremos frente al Faro San Isidro
y Cabo Froward para seguir hacia Seno Helado, lugar donde las ballenas jorobadas se alimentan, si la suerte esta de nues-
tro lado también podremos observar ballenas Sei delfines autrales, lobos marinos, pingüinos magallánicos y diversidad de
aves, continuamos nuestra ruta hacia la Isla Santa Inés, para observar en su magnitud el glaciar del mismo nombre.
63. Wild Patagonia
DAY 1 l Punta Arenas – Hotel del Paine
Transfer to Hotel del Paine, welcome, briefing, dinner and accommodation.
DAY 2 l Puma watching
During the journey we will be able to photograph the sunrise in beautiful hues in Torres del Paine National Park.
We will get to the sector of Lake Sarmiento, where this predatory mammal lives and we will stay there and its
surroundings until luck becomes present in our adventure, we will also be able to appreciate the diversity of birds
of prey and fauna present.
DAY 3 l Fauna Safari
We will leave in the direction of the national park to get to know the typical fauna of the area, where guanacos,
foxes, condors and eventually pumas stand out, and a variety of birds, we will also be able to appreciate the beau-
tiful landscapes of Torres del Paine.
DAY 4 l Hotel del Paine – Punta Arenas
Return to Punta Arenas. Dinner and accommodation at Estancia Rio de los Ciervos.
DAY 5 l Whale Watching
Full day navigation to the Francisco Coloane Marine Park, on our navigation we will pass in front of the San Isidro
Lighthouse and Cape Froward to continue to Seno Helado, a place where humpback whales feed, if luck is on our
side we can also see Sei whales, dolphins, sea lions, Magellanic penguins and a variety of birds, we continue our
route to Santa Inés Island, to observe in its magnitude the glacier of the same name.
64. TORRES DEL PAINE “ESPECTACULAR”
Duración
Duration 4 3 Temporada
Season
S e p O c t N o v D i c E n e F e b M a r A b r
DIA 1 l Punta Arenas - Hotel del Paine
Traslado a Hotel del Paine, bienvenida, briefing, cena y alojamiento.
DIA 2 l Torres del Paine
Excursión Full Day Paine al Parque Nacional Torres del Paine, donde podremos admirar variada flora y fauna, lagos,
témpanos, cascadas y en plenitud el Macizo Paine, Cuernos y las 3 Torres del Paine.
DIA 3 l Base Torres
Trekking Base Torres, transfer al sector Torres, donde comienza la caminata, bordeamos el monte Almirante Nieto,
ascendiendo cruzaremos por el Refugio Chileno y el Valle Ascencio, subiendo hasta la Base Torres, desde donde
apreciaremos esta majestuosa formación de granito, maravillados por el paisaje que nos rodea comenzamos el
descenso por la misma ruta.
DIA 4 l Hotel del Paine - Punta Arenas
Retorno a la ciudad de Punta Arenas.
65. Spectacular Torres del Paine
DAY 1 l Punta Arenas – Hotel del Paine
Transfer to Hotel del Paine, welcome, briefing, dinner and accommodation.
DAY 2 l Torres del Paine
All Day Paine excursion to Torres del Paine National Park, where we can admire varied flora and fauna, lakes,
icebergs, waterfalls and in full the Paine Massif, Cuernos and the 3 Torres of the Paine.
DAY 3 l Base of Torres
Trekking Base Torres, transfer to the Torres sector, where the trek begins, we skirt the Mount Almirante Nieto,
ascendingwewillcrossthroughtheChileanRefugeandtheAscencioValley,climbinguptotheBaseoftheTowers,
from where we will appreciate this majestic granite formation , amazed by the landscape that surrounds us, we
begin the descent along the same route.
DAY 4 l Hotel del Paine – Punta Arenas
Return to Punta Arenas.
66. TORRES DEL PAINE Y PINGÜINOS
DIA 1 l Punta Arenas - Estancia Río de los Ciervos
Traslado a Estancia Río de los Ciervos.
DIA 2 l Isla Magdalena - Torres del Paine
Navegación a Islas Magdalena y Marta, al mediodía retorno a Punta Arenas, tiempo libre para almorzar y recorrer la
ciudad. Por la tarde traslado a Hotel del Paine, bienvenida, cena y alojamiento.
DIA 3 l Torres del Paine
Full Day Paine nos dirigimos al Parque Nacional Torres del Paine, donde podremos admirar variada flora y fauna, lagos,
témpanos, cascadas y en plenitud el Macizo Paine, Cuernos y las 3 Torres del Paine.
DIA 4 l Torres del Paine
Excursión full day a elección por parte del pasajero dentro del menú que ofrece Hotel del Paine, entre las que destacan,
Trekking Base Torres, Trekking Valle Francés, Trekking Mirador Glaciar Grey y Campos de Hielo Sur
DIA 5 l Hotel del Paine - Punta Arenas
Retorno a la ciudad de Punta Arenas.
Duración
Duration 5 4 Temporada
Season
O c t N o v D i c E n e F e b M a r
67. DAY 1 l Punta Arenas – Estancia Rio de los Ciervos
Transfer to Hotel Estancia Río de los Ciervos.
DAY 2 l Magdalena and Marta Islands – Hotel del Paine
Navigation to Isla Magdalena and Marta, at midday return to Punta Arenas, free time for lunch and get to know the
city.
In the afternoon transfer to Hotel del Paine, welcome, dinner and accommodation.
DAY 3 l Torres del Paine
All day Paine excursion to Torres del Paine National Park, where we can admire varied flora and fauna, lakes, icebergs,
waterfalls and in full the Paine Massif, Cuernos and the 3 Torres of the Paine. Dinner and accommodation.
DAY 4 l Torres del Paine
All day excursion of the passenger's choice within the menu offered by Hotel del Paine, among which, Trekking Base
Torres, Trekking French Valley, Trekking Mirador Grey Glacier View-point and Trekking Ice Fields South
DAY 5 l Hotel del Paine – Punta Arenas
Return to Punta Arenas.
Torres del Paine and Penguins
68. TREKKING “W”
DIA 1 l Punta Arenas - Hotel del Paine
Comenzamos nuestra aventura con el traslado a Hotel del Paine, bienvenida, charla inductiva, cena y alojamiento.
DIA 2 l Trekking Base Torres
Transfer al sector Torres, donde comienza la caminata, bordeamos el monte Almirante Nieto, ascendiendo cruzaremos
por el Refugio Chileno y el Valle Ascencio, subiendo hasta la Base Torres, desde donde apreciaremos esta majestuosa
formación de granito, maravillados por el paisaje que nos rodea comenzamos el descenso por la misma ruta.
DIA 3 l Trekking Valle Francés
Traslado al sector de Pudeto para tomar el Catamarán que atraviesa el Lago Pehoé. Una vez en el refugio Paine Grande
comenzamos nuestra caminata bordeando la montaña del mismo nombre, cruzaremos por el Campamento Italiano y
bosques milenarios, en el Valle Francés, hasta llegar al mirador desde donde admiraremos el Glaciar colgante Francés
y los maravilloso Cuernos del Paine.
DIA 4 l Trekking Mirador Glaciar Grey
Traslado a playa Grey, para tomar la navegación al imponente Glaciar del mismo nombre. Desembarcaremos en el
refugio Grey, donde comenzaremos nuestra caminata hasta un mirador que nos permitirá apreciar el impresionante
glaciar desde su otra cara.
DIA 5 l Hotel del Pine – Punta Arenas
Retorno a la ciudad de Punta Arenas.
Duración
Duration 5 4 Temporada
Season
O c t N o v D i c E n e F e b M a r
69. Trekking W
DAY 1 l Punta Arenas - Hotel Del Paine
We begin our adventure with the transfer to Hotel del Paine, welcome, inductive talk, dinner and accommodation.
DAY 2 l Base Of The Towers Trekking
Transfer to the Torres sector, where the trek begins, we skirt the Mount Almirante Nieto, ascending we will cross
through the Chilean Refuge and the Ascencio Valley, going up to Base of the Towers, from where we will appreciate
this majestic granite formation, amazed by the landscape Around us we begin the descent along the same route.
Dinner and accommodation.
DAY 3 l French Valley Trekking
Transfer to the Pudeto sector to take the Catamaran that crosses Lake Pehoé. Once at the Paine Grande refuge we
begin our trek along the mountain of the same name, we will cross the Italian Camp and millenary forests, in the
French Valley, until we reach the viewpoint from where we will admire the French Hanging Glacier and the wonder-
ful Cuernos of the Paine. Return to hotel, dinner and overnight.
DAY 4 l Trekking Grey Glacier Viewpoint
Transfer to Grey Beach, to take the navigation to the Glacier of the same name. We will disembark at the Grey refuge,
where we will begin our walk to a viewpoint that will allow us to appreciate the impressive glacier from its other side.
Return to the hotel crossing by catamaran on Lake Pehoé, dinner and accommodation.
DAY 5 l Hotel del Paine - Punta Arenas
Return to Punta Arenas.
70. PESCA EN TORRES DEL PAINE
Duración
Duration 4 3 Temporada
Season
O c t N o v D i c E n e F e b M a r
DIA 1 l Punta Arenas – Hotel Del Paine
Traslado al Hotel del Paine
DIA 2 l Pesca Con Mosca
Comenzamos nuestro día navegando por el Río Serrano, contemplando ancestrales bosques patagónicos a la orilla de
este majestuoso río. Luego de la navegación nos dispondremos a pescar vadeando río arriba por unas 4 horas; truchas
Marrones y arcoíris son algunos de los ejemplares que habitan en esta área. Después del almuerzo tipo picnic volvere-
mos a pescar río abajo, hasta el punto de partida.
DIA 3 l Pesca Con Mosca
Comenzamos nuestra ruta en el Río Serrano hasta llegar a la Cascada Victoria, donde continuaremos caminando por
unos 30 minutos hasta una laguna donde habitan truchas marrones y arcoíris. Después de unas 4 horas de pesca regre-
samos al hotel para un almuerzo patagónico. Por la tarde navegaremos por el Río Serrano deteniéndonos entre varios
islotes en busca de mejores lugares de pesca.
DIA 4 l Hotel del Paine - Punta Arenas
Regreso a Punta Arenas.
71. Fishing in Torres del Paine
DAY 1 l Punta Arenas – Hotel Del Paine
Transfer to Hotel del Paine.
DAY 2 l Fly Fishing Day
WestartourdaynavigatingtheSerranoRiver,contemplatingancientPatagonianforestsonthebanksofthismajes-
tic river. After the navigation we will get ready to fish wading up the river for about 4 hours; Brown and rainbow
trouts are some of the species that inhabit this area. After the picnic lunch we will return to fish down the river, to the
starting point. Return to hotel, dinner and overnight.
DAY 3 l Fly Fishing Day
We begin our route in the Serrano River to the Victoria Waterfall, where we will continue walking for about 30 minu-
testoalagoonwherebrownandrainbowtroutlive.Afterabout4hoursoffishingwereturntothehotelforaPatago-
nian lunch. In the afternoon we will navigate the Serrano River stopping between several islets in search of better
fishing places. Back to the hotel.
DAY 4 l Punta Arenas
Transfer back to Punta Arenas.
72. feelpatagoniafeelpatagonia
Tel. +56 61 2 723316 | +56 9 5779 3928
travel@feelpatagonia.com
www.feelpatagonia.com
hotel_del_painehoteldelpaine
Tel. +56 61 2 723303 | +56 9 8828 2549
reservas@hoteldelpaine.com
www.hoteldelpaine.com
riodelosciervosestanciariodelosciervos
Tel. +56 61 2 262281 | +56 9 9888 4119
info@estanciariodelosciervos.com
www.estanciariodelosciervos.com
solo.expedicionessoloexpediciones
canales@soloexpediciones.com
Tel. +56 61 2 710219 | +56 9 8239 3545
www.soloexpediciones.com
Estrecho de
Magallanes
años
Punta Arenas - Chile
1520 - 2020
Fondeamos y estuvimos cuatro días, durante ese tiempo se despachó una chalupa para ir a reconocer el término de este
canal. Regresaron al tercer día, anunciándonos que habían visto el cabo en que concluía el Estrecho, y un gran mar, esto
es, el Océano. Todos lloramos de alegría. Este cabo se llamó el Deseado, porque, en efecto, desde largo tiempo ansiába-
mos por verlo.