SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 42
TranslanguagingTranslanguaging
för elevers kunskaps-, språk- ochför elevers kunskaps-, språk- och
identitetsutvecklingidentitetsutveckling
Symposium 8 oktober m 2015Symposium 8 oktober m 2015
Nationellt Centrum, Stockholms universitetNationellt Centrum, Stockholms universitet
Stockholms universitetStockholms universitetGudrun Svensson
gudrun.svensson@lnu.se
Linnéuniversitetet,Växjö
Forskningsprojekt på TulpanskolanForskningsprojekt på Tulpanskolan
Interaktion för identitets- och kunskapsutveckling i
flerspråkiga klassrum
Start 2012, 3 år
Kompetensutveckling av skolans pedagoger blev
en del av projektet
◦ Attityder (flerspråkighet sågs som en brist
och inte som resurs)
◦ Undervisning av flerspråkiga elever
2014 start med pilotprojekt om translanguaging
TL (translangauging) -TL (translangauging) -
forskningslägetforskningsläget
Cen Williams (1996)
Alla språkliga resurser används samtidigt
Förbättrar språkkunskaperna
Vidgar och fördjupar ämneskunskaperna
Cummins (2005) CUP, commonCummins (2005) CUP, common
underlying proficiencyunderlying proficiency
Cummins (2005)Cummins (2005)
Språk A Språk B Språk C
Garcías dnamiska språkmodellGarcías dnamiska språkmodell
(2009)(2009)
Nytt paradigm inomNytt paradigm inom
andraspråksundervisningenandraspråksundervisningen
Från fokus på andraspråket till fokus på
båda språken
Alla språk är en källa till lärande
Alla språk är kunskapsutvecklande
Omfattande internationell forskning
Inställning till mångkulturalitet på Tulpanskolan med 98 %Inställning till mångkulturalitet på Tulpanskolan med 98 %
flerspråkiga elever, 2012 vid projektstartflerspråkiga elever, 2012 vid projektstart
Blå = det mångkulturella är en resurs och tillgångBlå = det mångkulturella är en resurs och tillgång
Röd = det mångkulturella är ett problem och bristRöd = det mångkulturella är ett problem och brist
Ofärgad = kan inte utläsa vilken värderingOfärgad = kan inte utläsa vilken värdering
Förskola
Förskole-
pedagoger
Lågstadium
Klasslärare
Mellanstadium
Klasslärare
Övriga
Specialpedagoger
gymnastiklärare
Monolingvistisk språksyn på skolan vidMonolingvistisk språksyn på skolan vid
projektstarten 2012projektstarten 2012
”I klassrummet pratar vi bara svenska, i
matsalen också och helst också på
skolgården”
◦ Hierarkisk syn på språkanvändning
◦ Territoriell syn på språkanvändning
Pedagogernas motiv förPedagogernas motiv för ”bara”bara
svenska-tänket”:svenska-tänket”:
Rättvisetänk: Alla ska förstå
Språkbadstänk: Eleverna ska få så mycket
träning som möjligt, hemma talar man inte
svenska
Omtanke: det blir förvirrande att jobba
med flera språk
Men för eleverna handlar det om att
deras förstaspråk
osynliggörs
 har inget av värde i skolans verksamhet
betraktas inte som redskap för lärande
Pilotprojekt med TL i åk 5Pilotprojekt med TL i åk 5
Först måste man grundlägga elevernas
tilltro till det egna språket som värdefullt
inom skolans verksamhet
 Ofelia Garcías principer (2012)
◦ Social justice
◦ Social training
Pilotklassen och elevernas förstaspråkPilotklassen och elevernas förstaspråk
Strategisk princip 1, social rättvisaStrategisk princip 1, social rättvisa
innebär att:
attityden till olika språk i klassrummet
måste vara positiv och uppmuntrande
allas språk måste ha lika värde och vara
viktiga källor till kunskap.
Att synliggöra språkenAtt synliggöra språken
ResultatResultat
Förutom svenska och engelska:
 2 språk i genomsnitt /elev (mer eller mindre)
Flera språk i hemmet
Kontakter med personer som talar andra språk
i en flerspråkig miljö – kamrater, affärer,
släktingar. Föräldrarnas vänner
De mångspråkiga områdena är en smältdegel
av all världens språk där man ger och tar
PRAT-STEGE SKRIV-STEGE LÄS-STEGE
5 5 5
4 4 4
3 3 3
2 2 2
1 1 1
Att synliggöra kompetenser (subjektiv bedömningAtt synliggöra kompetenser (subjektiv bedömning))
1. Skriv i hjärtat det språket som du tycker bäst om
2. Skriv i stjärnan det språket som du är bäst på
3. Skriv i pratbubblan det språk som du tycker det är lättast att prata
4. Skriv på pappersrullen det språk som är lättast att skriva
5. Skriv i pilen det språk som du tycker är ditt modersmål
Att synliggöra känslor till ochAtt synliggöra känslor till och
tankar om kunskaper i språktankar om kunskaper i språk
JafarJafar
f. i Sverige, start svenska 6 år, kan inte skriva på förstaspråket, menf. i Sverige, start svenska 6 år, kan inte skriva på förstaspråket, men
tycker bäst om det. Start av andraspråket och alfabetisering påtycker bäst om det. Start av andraspråket och alfabetisering på
andraspråket samtidigtandraspråket samtidigt
BlertaBlerta
integrerat flerspråkig elev, skriver på första – och andraspråket, likvärdigaintegrerat flerspråkig elev, skriver på första – och andraspråket, likvärdiga
kunskapsspråk, tycker bäst om båda. Start svenska 3 årkunskapsspråk, tycker bäst om båda. Start svenska 3 år --
Vykortskrivande på förstaspråket
Elevernas uppmanas att skriva påElevernas uppmanas att skriva på
förstaspråket i sina dagböckerförstaspråket i sina dagböcker
Språken ni kroppen
Elevbilderna är borttagna p.g.a
anonymitetsskäl
Klart för nästa stegKlart för nästa steg
Förstaspråket kan användas för lärande
Strategisk princip 2, social träningStrategisk princip 2, social träning
(social training, Garcia)(social training, Garcia)
 språken måste tillämpas i meningsfulla sammanhang och i
uppgifter där fokus ligger på det språkliga, utan att sänka den
kognitiva nivån
 det ska finnas en tydlig pedagogisk strategi som är varaktig
och meningsfull
 fokus inte ska ligga på när eleverna ska använda sitt
förstaspråk utan hur det kan integreras i undervisningen
 litteratur på elevernas förstaspråk ska finnas tillgänglig
 kunskap bör finnas om att tvåspråkighet och litteracitet
utvecklas långsamt och gemensamt
 det finns en flerspråkig medvetenhet
 förstå den sociala, politiska och ekonomiska situationen som
omger användandet av två språk.
Exempel på arbeten i SO:Exempel på arbeten i SO:
- världsreligioner, broar i världen- världsreligioner, broar i världen
 Förarbete i skolan
 Grupper med olika konstellationer
 Ibland samma språk, ibland olika i grupperna
 Uppmaning att arbeta på både förstaspråk och svenska
 Samarbete med föräldrar om hemuppgifter
Olika elevkonstellationerOlika elevkonstellationer
Olika språk men samarbete omOlika språk men samarbete om
översättning och hjälp av Ipadöversättning och hjälp av Ipad
Samma språk – samarbete mellanSamma språk – samarbete mellan
elev som kommit längre och elev somelev som kommit längre och elev som
behöver mer hjälpbehöver mer hjälp
Samma språkgrupp - två klasserSamma språkgrupp - två klasser
Översätta begrepp och texter
Arbete med begrepp på svenska ochArbete med begrepp på svenska och
förstaspråkförstaspråk
Om man inte vet kan man alltid
växla mellan språken
Hemläxor för diskussion med föräldrar/vårdnadshavare
Översättningar
Redovisning på 4 språk- 3Redovisning på 4 språk- 3
verbalspråk och bildspråkverbalspråk och bildspråk
Elevernas uppfattning om sinaElevernas uppfattning om sina
språkkunskaper i årskurs 4 och 5språkkunskaper i årskurs 4 och 5
-1
1
3
5
7
9
11
13
15
TH So Ana Tu Aya sa di vi am
Svenska åk 4 Svenska åk 5 Förstaspråk åk 4 Förstaspråk åk 5
Vad säger eleverna om sin språkutvecklingVad säger eleverna om sin språkutveckling
sen vårtermin i åk 4 – tidig vårtermin i åk 5sen vårtermin i åk 4 – tidig vårtermin i åk 5
Jämförelse sve o förstaspråk
-1
1
3
5
7
9
11
13
15
Svenska åk 4 Svenska åk 5 Förstaspråk åk 4 Förstaspråk åk 5
Serie1
Det finns andra vinsterDet finns andra vinster
VADVINNERVI?VADVINNERVI?
 Eleverna arbetar på två språk och får
fördjupad förståelse av begrepp och
texter
 Eleverna måste använda olika strategier
för att förstå ord och samband –
utvecklar den kognitiva förmågan
 Vid utveckling av ett skolrelaterat
andraspråk får förstaspråket möjlighet
att hänga med
VADVINNERVI?VADVINNERVI?
 Hem och skola binds samman (faktor
nummer två vad gäller framgång i skolan är
föräldrarnas inställning). Hemläxor förankras i
föräldrarnas värld. Föräldrarna blir potenta
läxläsare och ser att deras kunskaper och
upplevelser har ett värde (empowering av
föräldrar stärker barnen)
 Första- och andraspråket knyts ihop, används
i både hem- och skoldomän
 Eleverna förbereds för det multilingvistiska
samhälle de ska leva i
Välkomna till vårt bokbord en trappa ovanför foajén och prataVälkomna till vårt bokbord en trappa ovanför foajén och prata
med oss om forskning och utveckling på Tulpanskolanmed oss om forskning och utveckling på Tulpanskolan
TranslanguagingTranslanguaging
 (CollierVirginia & Thomas,Wayne (1999). Making U.S schools effective for English
language learners. Part 1–3. TESOL Matters .Vol 9. 4–6.)
 Creese,Angela & Blackledge,Adrian (2010).Translanguaging in the Bilingual
Classroom:A Pedagogy for Learning and Teaching. The Modern Language Journal,
94 (1), pp.103–115.
 Cummins, Jim (2005) Teaching for Cross-Language Transfer in Dual Language
Education: Possibilities and Pitfalls.TESOL Symposium on Dual Language Education:
Teaching and LearningTwo Languages in the EFL Setting. Bogazici University Istanbul,
Turkey.
 Cummins, Jim (2007). Rethinking Monolingual Instructional Strategies in Multilingual
Classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics, 10 (i), pp. 221–240.
 Cummins, Jim & Persad, Robin (2014).Teaching through a Multilingual Lens:The
Evolution of EAL Policy and Practice in Canada. Education Matters, 2 (1,) pp. 3–40.
 García, Ofelia (2012) Theorizing Translanguaging for Educators. In C. Celic & K.
Seltzer (ed).Translanguaging in the Bilingual Classroom:A Pedagogy for Learning and
Teaching? Modern Language Journal. 94(1). 103–115.
 Williams, Cen (1996) Secondary education: teaching in the bilingual situation. In C.
Williams, G. Lewis and C. Baker (Eds). The language policy:Taking stock. Llangefni
(Wales): CAI.

Más contenido relacionado

Destacado

Bildspel sagor
Bildspel sagorBildspel sagor
Bildspel sagor
aramnitz
 

Destacado (20)

Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015
Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015
Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015
 
Ways to teach and collaborate in superdiverse schools
Ways to teach and collaborate in superdiverse schoolsWays to teach and collaborate in superdiverse schools
Ways to teach and collaborate in superdiverse schools
 
Litteracitetsbegreppet i forskningen och som verktyg för andraspråksutbildning
Litteracitetsbegreppet i forskningen och som verktyg för andraspråksutbildningLitteracitetsbegreppet i forskningen och som verktyg för andraspråksutbildning
Litteracitetsbegreppet i forskningen och som verktyg för andraspråksutbildning
 
Translanguaging as pedagogic strategy and as resource for identity performanc...
Translanguaging as pedagogic strategy and as resource for identity performanc...Translanguaging as pedagogic strategy and as resource for identity performanc...
Translanguaging as pedagogic strategy and as resource for identity performanc...
 
Förskolan som en sprakande praktik - mars 2014
Förskolan som en sprakande praktik - mars 2014Förskolan som en sprakande praktik - mars 2014
Förskolan som en sprakande praktik - mars 2014
 
Tesol 2013
Tesol 2013Tesol 2013
Tesol 2013
 
Translanguaging and the globalization of YouTube
Translanguaging and the globalization of YouTubeTranslanguaging and the globalization of YouTube
Translanguaging and the globalization of YouTube
 
Tvåspråkighet
TvåspråkighetTvåspråkighet
Tvåspråkighet
 
How the brain_speaks_two_languages
How the brain_speaks_two_languagesHow the brain_speaks_two_languages
How the brain_speaks_two_languages
 
Inventing a translingual curriculum
Inventing a translingual curriculumInventing a translingual curriculum
Inventing a translingual curriculum
 
Bjerregaard Framgångsrika läsare i alla ämnen
Bjerregaard Framgångsrika läsare i alla ämnenBjerregaard Framgångsrika läsare i alla ämnen
Bjerregaard Framgångsrika läsare i alla ämnen
 
Litteracitetsbegreppet i forskningen och som verktyg för andraspråksutbildning
Litteracitetsbegreppet i forskningen och som verktyg för andraspråksutbildningLitteracitetsbegreppet i forskningen och som verktyg för andraspråksutbildning
Litteracitetsbegreppet i forskningen och som verktyg för andraspråksutbildning
 
Translingualism
TranslingualismTranslingualism
Translingualism
 
Samsung Gear S3 User Manual Sm R760 R770
Samsung Gear S3 User Manual Sm R760 R770Samsung Gear S3 User Manual Sm R760 R770
Samsung Gear S3 User Manual Sm R760 R770
 
SO och NO i ett andraspråksperspektiv: Vad särskiljer ämnesspråken?
SO och NO i ett andraspråksperspektiv: Vad särskiljer ämnesspråken?SO och NO i ett andraspråksperspektiv: Vad särskiljer ämnesspråken?
SO och NO i ett andraspråksperspektiv: Vad särskiljer ämnesspråken?
 
SoL-projektet: Att organisera kurser i språk- och kunskapsutvecklande arbetss...
SoL-projektet: Att organisera kurser i språk- och kunskapsutvecklande arbetss...SoL-projektet: Att organisera kurser i språk- och kunskapsutvecklande arbetss...
SoL-projektet: Att organisera kurser i språk- och kunskapsutvecklande arbetss...
 
Språkinriktad undervisning SETT 2013
Språkinriktad undervisning SETT 2013 Språkinriktad undervisning SETT 2013
Språkinriktad undervisning SETT 2013
 
Bedömning och stöttning av andraspråkselevers textrörlighet och läsförståelse
Bedömning och stöttning av andraspråkselevers textrörlighet och läsförståelseBedömning och stöttning av andraspråkselevers textrörlighet och läsförståelse
Bedömning och stöttning av andraspråkselevers textrörlighet och läsförståelse
 
Förmågan att lyssna
Förmågan att lyssnaFörmågan att lyssna
Förmågan att lyssna
 
Bildspel sagor
Bildspel sagorBildspel sagor
Bildspel sagor
 

Similar a Translanguaging för elevernas kunskaps-, språk- och identitetsutveckling

Alviksskolan verktyg för livet pp 091201-3-091210
Alviksskolan verktyg för livet pp 091201-3-091210Alviksskolan verktyg för livet pp 091201-3-091210
Alviksskolan verktyg för livet pp 091201-3-091210
Pedagog Stockholm
 

Similar a Translanguaging för elevernas kunskaps-, språk- och identitetsutveckling (20)

Flerspråkig utveckling och andraspråksutveckling.pptx
Flerspråkig utveckling och andraspråksutveckling.pptxFlerspråkig utveckling och andraspråksutveckling.pptx
Flerspråkig utveckling och andraspråksutveckling.pptx
 
Elisabet Mörnerud, vuxkonferens
Elisabet Mörnerud, vuxkonferensElisabet Mörnerud, vuxkonferens
Elisabet Mörnerud, vuxkonferens
 
SITS program för kongressen 24-25 november
SITS program för kongressen 24-25 novemberSITS program för kongressen 24-25 november
SITS program för kongressen 24-25 november
 
Interkulturalitet och flerspråkighet Halmstad.pptx
Interkulturalitet och flerspråkighet Halmstad.pptxInterkulturalitet och flerspråkighet Halmstad.pptx
Interkulturalitet och flerspråkighet Halmstad.pptx
 
Alviksskolan verktyg för livet pp 091201-3-091210
Alviksskolan verktyg för livet pp 091201-3-091210Alviksskolan verktyg för livet pp 091201-3-091210
Alviksskolan verktyg för livet pp 091201-3-091210
 
Myter om flerspråkighet. Anna Flyman Mattsson
Myter om flerspråkighet. Anna Flyman MattssonMyter om flerspråkighet. Anna Flyman Mattsson
Myter om flerspråkighet. Anna Flyman Mattsson
 
Att lära ut vad inlärare kan lära in
Att lära ut vad inlärare kan lära inAtt lära ut vad inlärare kan lära in
Att lära ut vad inlärare kan lära in
 
Språk och kunskapsutvecklande arbetsätt - årskurs 4-9
Språk och kunskapsutvecklande arbetsätt - årskurs 4-9Språk och kunskapsutvecklande arbetsätt - årskurs 4-9
Språk och kunskapsutvecklande arbetsätt - årskurs 4-9
 
Nyanlända elevers lärande i praktiken
Nyanlända elevers lärande i praktikenNyanlända elevers lärande i praktiken
Nyanlända elevers lärande i praktiken
 
Språk- och kunskapsutvecklande arbetsätt VBG F3 HT23
Språk- och kunskapsutvecklande arbetsätt  VBG F3 HT23Språk- och kunskapsutvecklande arbetsätt  VBG F3 HT23
Språk- och kunskapsutvecklande arbetsätt VBG F3 HT23
 
Språkutveckling på förstaspråket
Språkutveckling på förstaspråketSpråkutveckling på förstaspråket
Språkutveckling på förstaspråket
 
Skolporten
SkolportenSkolporten
Skolporten
 
Högläsning som språkutvecklande didaktiskt redskap .pptx
Högläsning som språkutvecklande didaktiskt redskap .pptxHögläsning som språkutvecklande didaktiskt redskap .pptx
Högläsning som språkutvecklande didaktiskt redskap .pptx
 
Flerspråkighet i fokus
Flerspråkighet i fokusFlerspråkighet i fokus
Flerspråkighet i fokus
 
SKUA-utbildning. träff 1. presentation Vad är SKUA?
SKUA-utbildning. träff 1. presentation Vad är SKUA?SKUA-utbildning. träff 1. presentation Vad är SKUA?
SKUA-utbildning. träff 1. presentation Vad är SKUA?
 
Språk och kunskapsutvecklande arbetssätt i förskolan
Språk och kunskapsutvecklande arbetssätt i förskolan Språk och kunskapsutvecklande arbetssätt i förskolan
Språk och kunskapsutvecklande arbetssätt i förskolan
 
Högskolan kristianstad 20 mars fm
Högskolan kristianstad 20 mars fmHögskolan kristianstad 20 mars fm
Högskolan kristianstad 20 mars fm
 
Breviksskolan
BreviksskolanBreviksskolan
Breviksskolan
 
Infomöte åk 5 aulan vt15
Infomöte åk 5 aulan vt15Infomöte åk 5 aulan vt15
Infomöte åk 5 aulan vt15
 
Språk-, läs- och skriv-utvecklande förhållningssätt 
& 
digitala lärverktyg
Språk-, läs- och skriv-utvecklande förhållningssätt 
& 
digitala lärverktygSpråk-, läs- och skriv-utvecklande förhållningssätt 
& 
digitala lärverktyg
Språk-, läs- och skriv-utvecklande förhållningssätt 
& 
digitala lärverktyg
 

Más de Nationellt centrum för svenska som andraspråk, Stockholms universitet

Más de Nationellt centrum för svenska som andraspråk, Stockholms universitet (20)

What Counts as Scaffolding? Implications for Language Teaching and Learning
What Counts as Scaffolding? Implications for Language Teaching and LearningWhat Counts as Scaffolding? Implications for Language Teaching and Learning
What Counts as Scaffolding? Implications for Language Teaching and Learning
 
Konsten att föra ett samtal framåt: Om interaktion och muntlig färdighet i sfi
Konsten att föra ett samtal framåt: Om interaktion och muntlig färdighet i sfiKonsten att föra ett samtal framåt: Om interaktion och muntlig färdighet i sfi
Konsten att föra ett samtal framåt: Om interaktion och muntlig färdighet i sfi
 
Yrkesutbildning samtidigt med sfi-studier: Ett utvecklingsprojekt
Yrkesutbildning samtidigt med sfi-studier: Ett utvecklingsprojektYrkesutbildning samtidigt med sfi-studier: Ett utvecklingsprojekt
Yrkesutbildning samtidigt med sfi-studier: Ett utvecklingsprojekt
 
Att utmana och stötta de språkliga och kognitiva och förmågorna
Att utmana och stötta de språkliga och kognitiva och förmågornaAtt utmana och stötta de språkliga och kognitiva och förmågorna
Att utmana och stötta de språkliga och kognitiva och förmågorna
 
Att utveckla språk och tänkande genom skapande ämnen
Att utveckla språk och tänkande genom skapande ämnenAtt utveckla språk och tänkande genom skapande ämnen
Att utveckla språk och tänkande genom skapande ämnen
 
Vi vet att muntlig interaktion är viktig – men hur åstadkommer vi den?
Vi vet att muntlig interaktion är viktig – men hur åstadkommer vi den?Vi vet att muntlig interaktion är viktig – men hur åstadkommer vi den?
Vi vet att muntlig interaktion är viktig – men hur åstadkommer vi den?
 
Att räkna med språk: Flerspråkighet som resurs i matematikundervisningen
Att räkna med språk: Flerspråkighet som resurs i matematikundervisningenAtt räkna med språk: Flerspråkighet som resurs i matematikundervisningen
Att räkna med språk: Flerspråkighet som resurs i matematikundervisningen
 
Vuxenutbildningens mening och innehåll: Igår, idag och i framtiden
Vuxenutbildningens mening och innehåll: Igår, idag och i framtidenVuxenutbildningens mening och innehåll: Igår, idag och i framtiden
Vuxenutbildningens mening och innehåll: Igår, idag och i framtiden
 
Kollegialt lärande för elevers språk- och kunskapsutveckling
 Kollegialt lärande för elevers språk- och kunskapsutveckling Kollegialt lärande för elevers språk- och kunskapsutveckling
Kollegialt lärande för elevers språk- och kunskapsutveckling
 
Formativ och summativ bedömning av elevtexter inom sfi och grundläggande vuxe...
Formativ och summativ bedömning av elevtexter inom sfi och grundläggande vuxe...Formativ och summativ bedömning av elevtexter inom sfi och grundläggande vuxe...
Formativ och summativ bedömning av elevtexter inom sfi och grundläggande vuxe...
 
Nihad Bunar Nyanlända och lärande 150916
Nihad Bunar Nyanlända och lärande 150916Nihad Bunar Nyanlända och lärande 150916
Nihad Bunar Nyanlända och lärande 150916
 
Bjerregaard strategier för ordförståelse
Bjerregaard strategier för ordförståelseBjerregaard strategier för ordförståelse
Bjerregaard strategier för ordförståelse
 
Bjerregaard frågor i marginalen
Bjerregaard frågor i marginalenBjerregaard frågor i marginalen
Bjerregaard frågor i marginalen
 
Bjerregaard informationstjuvar
Bjerregaard informationstjuvarBjerregaard informationstjuvar
Bjerregaard informationstjuvar
 
Åse Mårtensson, vuxkonferens
Åse Mårtensson, vuxkonferensÅse Mårtensson, vuxkonferens
Åse Mårtensson, vuxkonferens
 
Mona Åström och Anna-Karin Zachrisson Larsson
Mona Åström och Anna-Karin Zachrisson LarssonMona Åström och Anna-Karin Zachrisson Larsson
Mona Åström och Anna-Karin Zachrisson Larsson
 
Stina Thunberg & Birgitta Sundström Vuxkonferensen
Stina Thunberg & Birgitta Sundström VuxkonferensenStina Thunberg & Birgitta Sundström Vuxkonferensen
Stina Thunberg & Birgitta Sundström Vuxkonferensen
 
Geoff Erici, GRUV-utredningen. Vuxkonferens
Geoff Erici, GRUV-utredningen. VuxkonferensGeoff Erici, GRUV-utredningen. Vuxkonferens
Geoff Erici, GRUV-utredningen. Vuxkonferens
 
Gunnar Sallstedt & Jan Rehnstam, sfi-utredningen. Vuxkonferens
Gunnar Sallstedt & Jan Rehnstam, sfi-utredningen. VuxkonferensGunnar Sallstedt & Jan Rehnstam, sfi-utredningen. Vuxkonferens
Gunnar Sallstedt & Jan Rehnstam, sfi-utredningen. Vuxkonferens
 
Tobias Engberg, Skolverket, vuxkonferens
Tobias Engberg, Skolverket, vuxkonferensTobias Engberg, Skolverket, vuxkonferens
Tobias Engberg, Skolverket, vuxkonferens
 

Translanguaging för elevernas kunskaps-, språk- och identitetsutveckling

  • 1. TranslanguagingTranslanguaging för elevers kunskaps-, språk- ochför elevers kunskaps-, språk- och identitetsutvecklingidentitetsutveckling Symposium 8 oktober m 2015Symposium 8 oktober m 2015 Nationellt Centrum, Stockholms universitetNationellt Centrum, Stockholms universitet Stockholms universitetStockholms universitetGudrun Svensson gudrun.svensson@lnu.se Linnéuniversitetet,Växjö
  • 2. Forskningsprojekt på TulpanskolanForskningsprojekt på Tulpanskolan Interaktion för identitets- och kunskapsutveckling i flerspråkiga klassrum Start 2012, 3 år Kompetensutveckling av skolans pedagoger blev en del av projektet ◦ Attityder (flerspråkighet sågs som en brist och inte som resurs) ◦ Undervisning av flerspråkiga elever 2014 start med pilotprojekt om translanguaging
  • 3. TL (translangauging) -TL (translangauging) - forskningslägetforskningsläget Cen Williams (1996) Alla språkliga resurser används samtidigt Förbättrar språkkunskaperna Vidgar och fördjupar ämneskunskaperna
  • 4. Cummins (2005) CUP, commonCummins (2005) CUP, common underlying proficiencyunderlying proficiency
  • 6. Språk A Språk B Språk C
  • 7. Garcías dnamiska språkmodellGarcías dnamiska språkmodell (2009)(2009)
  • 8. Nytt paradigm inomNytt paradigm inom andraspråksundervisningenandraspråksundervisningen Från fokus på andraspråket till fokus på båda språken Alla språk är en källa till lärande Alla språk är kunskapsutvecklande Omfattande internationell forskning
  • 9. Inställning till mångkulturalitet på Tulpanskolan med 98 %Inställning till mångkulturalitet på Tulpanskolan med 98 % flerspråkiga elever, 2012 vid projektstartflerspråkiga elever, 2012 vid projektstart Blå = det mångkulturella är en resurs och tillgångBlå = det mångkulturella är en resurs och tillgång Röd = det mångkulturella är ett problem och bristRöd = det mångkulturella är ett problem och brist Ofärgad = kan inte utläsa vilken värderingOfärgad = kan inte utläsa vilken värdering Förskola Förskole- pedagoger Lågstadium Klasslärare Mellanstadium Klasslärare Övriga Specialpedagoger gymnastiklärare
  • 10. Monolingvistisk språksyn på skolan vidMonolingvistisk språksyn på skolan vid projektstarten 2012projektstarten 2012 ”I klassrummet pratar vi bara svenska, i matsalen också och helst också på skolgården” ◦ Hierarkisk syn på språkanvändning ◦ Territoriell syn på språkanvändning
  • 11. Pedagogernas motiv förPedagogernas motiv för ”bara”bara svenska-tänket”:svenska-tänket”: Rättvisetänk: Alla ska förstå Språkbadstänk: Eleverna ska få så mycket träning som möjligt, hemma talar man inte svenska Omtanke: det blir förvirrande att jobba med flera språk
  • 12. Men för eleverna handlar det om att deras förstaspråk osynliggörs  har inget av värde i skolans verksamhet betraktas inte som redskap för lärande
  • 13. Pilotprojekt med TL i åk 5Pilotprojekt med TL i åk 5 Först måste man grundlägga elevernas tilltro till det egna språket som värdefullt inom skolans verksamhet  Ofelia Garcías principer (2012) ◦ Social justice ◦ Social training
  • 14. Pilotklassen och elevernas förstaspråkPilotklassen och elevernas förstaspråk
  • 15. Strategisk princip 1, social rättvisaStrategisk princip 1, social rättvisa innebär att: attityden till olika språk i klassrummet måste vara positiv och uppmuntrande allas språk måste ha lika värde och vara viktiga källor till kunskap.
  • 16. Att synliggöra språkenAtt synliggöra språken
  • 17. ResultatResultat Förutom svenska och engelska:  2 språk i genomsnitt /elev (mer eller mindre) Flera språk i hemmet Kontakter med personer som talar andra språk i en flerspråkig miljö – kamrater, affärer, släktingar. Föräldrarnas vänner De mångspråkiga områdena är en smältdegel av all världens språk där man ger och tar
  • 18. PRAT-STEGE SKRIV-STEGE LÄS-STEGE 5 5 5 4 4 4 3 3 3 2 2 2 1 1 1 Att synliggöra kompetenser (subjektiv bedömningAtt synliggöra kompetenser (subjektiv bedömning))
  • 19.
  • 20. 1. Skriv i hjärtat det språket som du tycker bäst om 2. Skriv i stjärnan det språket som du är bäst på 3. Skriv i pratbubblan det språk som du tycker det är lättast att prata 4. Skriv på pappersrullen det språk som är lättast att skriva 5. Skriv i pilen det språk som du tycker är ditt modersmål Att synliggöra känslor till ochAtt synliggöra känslor till och tankar om kunskaper i språktankar om kunskaper i språk
  • 21.
  • 22. JafarJafar f. i Sverige, start svenska 6 år, kan inte skriva på förstaspråket, menf. i Sverige, start svenska 6 år, kan inte skriva på förstaspråket, men tycker bäst om det. Start av andraspråket och alfabetisering påtycker bäst om det. Start av andraspråket och alfabetisering på andraspråket samtidigtandraspråket samtidigt
  • 23. BlertaBlerta integrerat flerspråkig elev, skriver på första – och andraspråket, likvärdigaintegrerat flerspråkig elev, skriver på första – och andraspråket, likvärdiga kunskapsspråk, tycker bäst om båda. Start svenska 3 årkunskapsspråk, tycker bäst om båda. Start svenska 3 år --
  • 25. Elevernas uppmanas att skriva påElevernas uppmanas att skriva på förstaspråket i sina dagböckerförstaspråket i sina dagböcker
  • 26. Språken ni kroppen Elevbilderna är borttagna p.g.a anonymitetsskäl
  • 27. Klart för nästa stegKlart för nästa steg Förstaspråket kan användas för lärande
  • 28. Strategisk princip 2, social träningStrategisk princip 2, social träning (social training, Garcia)(social training, Garcia)  språken måste tillämpas i meningsfulla sammanhang och i uppgifter där fokus ligger på det språkliga, utan att sänka den kognitiva nivån  det ska finnas en tydlig pedagogisk strategi som är varaktig och meningsfull  fokus inte ska ligga på när eleverna ska använda sitt förstaspråk utan hur det kan integreras i undervisningen  litteratur på elevernas förstaspråk ska finnas tillgänglig  kunskap bör finnas om att tvåspråkighet och litteracitet utvecklas långsamt och gemensamt  det finns en flerspråkig medvetenhet  förstå den sociala, politiska och ekonomiska situationen som omger användandet av två språk.
  • 29. Exempel på arbeten i SO:Exempel på arbeten i SO: - världsreligioner, broar i världen- världsreligioner, broar i världen  Förarbete i skolan  Grupper med olika konstellationer  Ibland samma språk, ibland olika i grupperna  Uppmaning att arbeta på både förstaspråk och svenska  Samarbete med föräldrar om hemuppgifter
  • 30. Olika elevkonstellationerOlika elevkonstellationer Olika språk men samarbete omOlika språk men samarbete om översättning och hjälp av Ipadöversättning och hjälp av Ipad Samma språk – samarbete mellanSamma språk – samarbete mellan elev som kommit längre och elev somelev som kommit längre och elev som behöver mer hjälpbehöver mer hjälp Samma språkgrupp - två klasserSamma språkgrupp - två klasser Översätta begrepp och texter
  • 31. Arbete med begrepp på svenska ochArbete med begrepp på svenska och förstaspråkförstaspråk
  • 32. Om man inte vet kan man alltid växla mellan språken
  • 33. Hemläxor för diskussion med föräldrar/vårdnadshavare
  • 35. Redovisning på 4 språk- 3Redovisning på 4 språk- 3 verbalspråk och bildspråkverbalspråk och bildspråk
  • 36. Elevernas uppfattning om sinaElevernas uppfattning om sina språkkunskaper i årskurs 4 och 5språkkunskaper i årskurs 4 och 5 -1 1 3 5 7 9 11 13 15 TH So Ana Tu Aya sa di vi am Svenska åk 4 Svenska åk 5 Förstaspråk åk 4 Förstaspråk åk 5
  • 37. Vad säger eleverna om sin språkutvecklingVad säger eleverna om sin språkutveckling sen vårtermin i åk 4 – tidig vårtermin i åk 5sen vårtermin i åk 4 – tidig vårtermin i åk 5 Jämförelse sve o förstaspråk -1 1 3 5 7 9 11 13 15 Svenska åk 4 Svenska åk 5 Förstaspråk åk 4 Förstaspråk åk 5 Serie1
  • 38. Det finns andra vinsterDet finns andra vinster
  • 39. VADVINNERVI?VADVINNERVI?  Eleverna arbetar på två språk och får fördjupad förståelse av begrepp och texter  Eleverna måste använda olika strategier för att förstå ord och samband – utvecklar den kognitiva förmågan  Vid utveckling av ett skolrelaterat andraspråk får förstaspråket möjlighet att hänga med
  • 40. VADVINNERVI?VADVINNERVI?  Hem och skola binds samman (faktor nummer två vad gäller framgång i skolan är föräldrarnas inställning). Hemläxor förankras i föräldrarnas värld. Föräldrarna blir potenta läxläsare och ser att deras kunskaper och upplevelser har ett värde (empowering av föräldrar stärker barnen)  Första- och andraspråket knyts ihop, används i både hem- och skoldomän  Eleverna förbereds för det multilingvistiska samhälle de ska leva i
  • 41. Välkomna till vårt bokbord en trappa ovanför foajén och prataVälkomna till vårt bokbord en trappa ovanför foajén och prata med oss om forskning och utveckling på Tulpanskolanmed oss om forskning och utveckling på Tulpanskolan
  • 42. TranslanguagingTranslanguaging  (CollierVirginia & Thomas,Wayne (1999). Making U.S schools effective for English language learners. Part 1–3. TESOL Matters .Vol 9. 4–6.)  Creese,Angela & Blackledge,Adrian (2010).Translanguaging in the Bilingual Classroom:A Pedagogy for Learning and Teaching. The Modern Language Journal, 94 (1), pp.103–115.  Cummins, Jim (2005) Teaching for Cross-Language Transfer in Dual Language Education: Possibilities and Pitfalls.TESOL Symposium on Dual Language Education: Teaching and LearningTwo Languages in the EFL Setting. Bogazici University Istanbul, Turkey.  Cummins, Jim (2007). Rethinking Monolingual Instructional Strategies in Multilingual Classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics, 10 (i), pp. 221–240.  Cummins, Jim & Persad, Robin (2014).Teaching through a Multilingual Lens:The Evolution of EAL Policy and Practice in Canada. Education Matters, 2 (1,) pp. 3–40.  García, Ofelia (2012) Theorizing Translanguaging for Educators. In C. Celic & K. Seltzer (ed).Translanguaging in the Bilingual Classroom:A Pedagogy for Learning and Teaching? Modern Language Journal. 94(1). 103–115.  Williams, Cen (1996) Secondary education: teaching in the bilingual situation. In C. Williams, G. Lewis and C. Baker (Eds). The language policy:Taking stock. Llangefni (Wales): CAI.