Draft perjanjian jual beli aset billingual - Gedung dan Tanah.
Anda bisa membeli perjanjian ini melalui link di bawah ini:
https://sdklegal.company.site/products/Template-Perjanjian-Jual-Beli-Aset-Tanah-dan-Bangunan-billingual-English-and-Bahasa-Indonesia-p524885725
HAK PATEN yang merupakan salah satu bagian dari HAKI
Draft perjanjian jual beli aset billingual clean
1. TANGGAL/DATED __________ ___2021
PT ________________
sebagai Pembeli/as Purchaser
DAN/AND
PT ___________
sebagai Penjual/as Seller
Perjanjian Jual Beli Aset /
Asset Sale and Purchase Agreement
2. 2
Purchaser Seller
ASSET SALE AND PURCHASE
AGREEMENT
PERJANJIAN JUAL – BELI ASET
This Asset Sale and Purchase Agreement is made
and signed on the day of ______, date
_________month _______ year _______
(______) (hereinafter referred to as the
"Agreement"), by and between:
Perjanjian Jual Beli Aset ini dibuat dan
ditandatangani pada hari ______, tanggal
______ bulan ______ tahun ________
(_______) (selanjutnya disebut "Perjanjian"),
oleh dan antara:
1. PT. ________, a limited liability company
incorporated under the laws of the
Republic of Indonesia, located in Jalan
________ (hereinafter referred to as
"AB"). In this case is represented by Mr.
________ as Director, and therefore,
legally acting for and on behalf of AB (AB
hereinafter referred to as the
"Purchaser");
1. PT. ________, suatu Perseroan Terbatas
yang didirikan berdasarkan ketentuan
hukum Republik Indonesia, berdomisili di
Jalan ___________ (selanjutnya disebut
sebagai "AB"). Dalam hal ini diwakili oleh
________, yang bertindak sebagai
Direktur, dan oleh karena itu, bertindak
secara sah untuk dan atas nama AB (AB
selanjutnya disebut sebagai "Pembeli");
2. PT. _________, a limited liability
company incorporated under the laws of
the Republic of Indonesia, located on
______________ (hereinafter referred to
as "CD"). In this case represented by Mr.
______ as Director, and therefore, legally
acting for and on behalf of CD;
(CD hereinafter referred to as the
"Seller").
2. PT. _______, suatu Perseroan Terbatas
yang didirikan berdasarkan ketentuan
hukum Republik Indonesia, berdomisili di
__________ (selanjutnya disebut sebagai
"CD"). Dalam hal ini diwakili oleh
_________, yang bertindak sebagai
Direktur, dan karena itu bertindak secara
sah untuk dan atas nama CD;
(CD selanjutnya disebut sebagai
"Penjual").
The Purchaser and the Seller to hereinafter
individually referred to as "Party" and
collectively referred to as the "Parties".
Pembeli dan Penjual untuk selanjutnya
secara sendiri-sendiri disebut sebagai
"Pihak" dan dan secara bersama-sama
disebut sebagai "Para Pihak".
INTRODUCTION PENDAHULUAN
The Parties firstly explain the following: Pertama-tama, Para Pihak menjelaskan hal-hal
berikut:
3. 3
Purchaser Seller
A. Whereas, the Seller is a Limited Liability
Company in the Republic of Indonesia
which is engaged in ______, and the legal
owners of certain assets located on
___________________ Street;
A. Bahwa, Penjual adalah suatu Perseroan
Terbatas di Republik Indonesia yang
bergerak dalam bidang ______, dan
pemilik yang sah atas beberapa aset
tertentu yang berada di Jalan_____;
B. Whereas, the Seller intends to sell and
transfer ownership of the assets stated
above to the Purchaser and the
Purchaser intends to purchase and take
over all the assets of the Seller;
B. Bahwa, Penjual bermaksud untuk
menjual dan mengalihkan kepemilikan
aset-aset tersebut di atas kepada Pembeli
dan Pembeli bermaksud untuk membeli
dan mengambil alih seluruh aset Penjual;
C. Whereas, the assets in question are all of
the assets listed in the list of documents
attached in Annex 1 of this Agreement
and constitute an integral and inseparable
part of this Agreement (which will be
defined below as “Assets”);
C. Bahwa, aset-aset yang dimaksud adalah
seluruh aset yang tercantum dalam daftar
dokumen sebagaimana terlampir dalam
Lampiran 1 Perjanjian ini yang
merupakan satu kesatuan dan bagian yang
tidak terpisahkan dari Perjanjian ini
(yang akan didefinisikan di bawah ini
sebagai “Aset”);
THEN, THEREFORE, the Parties have agreed
to do a sale and purchase of the Assets (defined
below) based on the following terms and
conditions:
DENGAN DEMIKIAN, Para Pihak telah
setuju untuk melakukan penjualan dan
pembelian Aset (sebagaimana didefinisikan di
bawah ini) berdasarkan persyaratan dan
ketentuan sebagai berikut:
ARTICLE 1
DEFINITIONS
PASAL 1
DEFINISI
1. Unless expressly stated otherwise, the
following terms shall mean as follows:
1. Kecuali secara tegas dinyatakan lain,
istilah-istilah berikut ini akan memiliki
arti sebagai berikut:
"Approval" means any consents,
registrations, agreements, licenses,
permits or approvals from the authorities
or government agencies.
"Persetujuan" berarti setiap persetujuan,
pendaftaran, perjanjian, lisensi, ijin atau
persetujuan lainnya dari pihak yang
berwenang atau lembaga pemerintah.
"Assets" means all assets located in Jalan
________________ which includes Land,
“Aset" berarti seluruh aset yang berada di
Jalan _____________ yang meliputi
4. 4
Purchaser Seller
Building, Machinery and Equipment and
Office Equipment as further listed in
Annex 1 of this Agreement, including the
documents of ownership of Land and
Building, Office Equipment (to the extend
available) and for the Machinery and
Equipment (to the extend available), their
instruction manuals, maintenance records,
warranties, and any other documents and
records relating to the ownership or
operation of the relevant Machinery and
Equipment.
Tanah, Bangunan, Mesin dan Peralatan
dan Peralatan Kantor sebagaimana lebih
lanjut termuat dalam Lampiran 1
Perjanjian ini, termasuk dokumen-
dokumen kepemilikan Tanah dan
Bangunan, Peralatan Kantor (sepanjang
tersedia) dan untuk Mesin serta Peralatan
(sepanjang tersedia), petunjuk manual,
catatan perawatan, garansi dan dokumen
dan catatan-catatan lainnya yang berkaitan
dengan kepemilikan atau pengoperasian
Mesin dan Peralatan tersebut.
"Building" means all buildings and other
structures which are constructed on the
Land which details explained in Annex 1
of this Agreement.
"Bangunan" berarti semua bangunan dan
struktur lainnya yang dibangun di atas
Tanah yang detailnya dijelaskan pada
Lampiran 1 Perjanjian ini.
"Business Day" means Monday through
Friday, except public holidays as set out
by the Government of the Republic of
Indonesia.
"Hari Kerja" berarti Senin sampai Jumat,
kecuali hari libur nasional seperti
sebagaimana ditetapkan oleh Pemerintah
Republik Indonesia.
"Effective Date" means the date of
signing of the Transfer of Assets Deed and
Transfer of Land Deed, each between the
Seller and the Purchaser, provided that
such date shall be no later than 5 (five)
Business Day after the conditions
precedent for Third Payment as set out in
Article 3 paragraph (3) point c of this
Agreement and the conditions precedent
for the Effective Date as set out in Article
4 paragraph (1) of this Agreement have
been fulfilled in full by the Seller and/or
no later than 3 (three) months since the
date of Second Payment as set out in
Article 3 paragraph (3) point b of this
Agreement.
"Tanggal Efektif" berarti tanggal
penandatanganan Akta Pengalihan Aset
dan Akta Pengalihan Hak Atas Tanah,
masing-masing antara Penjual dan
Pembeli, dengan ketentuan bahwa tanggal
tersebut tidak boleh lebih dari 5 (lima)
Hari Kerja terhitung sejak syarat-syarat
pendahuluan untuk Pembayaran Ketiga
sebagaimana diatur di dalam Pasal 3 ayat
(3) huruf c Perjanjian dan syarat
pendahuluan untuk Tanggal Efektif
sebagaimana diatur di dalam ketentuan
Pasal 4 ayat (1) Perjanjian ini telah
dipenuhi seluruhnya oleh Penjual
dan/atau tidak lebih dari 3 (tiga) bulan
terhitung sejak tanggal Pembayaran
Kedua sebagaimana diatur di dalam
5. 5
Purchaser Seller
ketentuan Pasal 3 ayat (3) huruf b
Perjanjian ini.
“Land” means ___ of land which details
are listed in Annex 1 of this Agreement.
"Tanah" berarti ____ bidang tanah
dengan rincian yang termuat dalam
Lampiran 1 dari Perjanjian ini.
“Machinery and Equipment” means
movable and immovable machinery and
equipment which listed in the attachment
to Annex 1 this Agreement.
"Mesin dan Peralatan" berarti mesin dan
peralatan baik yang bergerak maupun
tidak bergerak yang termuat dalam
lampiran dari Lampiran 1 Perjanjian ini.
“Office Equipment” means office
equipment located in the Building which
listed in the attachment to Annex 1 of this
Agreement.
“Peralatan Kantor” berarti peralatan-
peralatan kantor yang terdapat di dalam
Bangunan yang termuat di dalam
lampiran dari Lampiran 1 Perjanjian ini.
"Purchase Price" means the sale and
purchase price of all the Assets as further
regulated in Article 3 paragraph (1) below.
"Harga Pembelian" adalah harga jual beli
atas seluruh Aset sebagaimana diatur lebih
lanjut dalam Pasal 3 ayat (1) di bawah ini.
“Transfer of Land Deed” is collectively
all sale and purchase agreements of the
Land (and Building) in notarial deed forms
to be entered between the Parties.
"Akta Pengalihan Hak atas Tanah"
secara bersama-sama seluruh perjanjian
jual beli Tanah (dan Bangunan) dalam
bentuk akta notaris yang akan dibuat
antara Para Pihak.
“Transfer of Assets Deed” means a
transfer of asset deed that will be signed
by the Seller and the Purchaser before a
notary for the transfer of the Assets other
than Land and Building.
“Akta Pengalihan Aset" berarti akta
pengalihan aset yang akan ditandatangani
oleh Penjual dan Pembeli di hadapan
notaris untuk pengalihan Aset selain
Tanah dan Bangunan.
“Appraiser” means independent party
which designated by each Party that has
the license, qualification, skills and
experience, that from day to day
conducting the practice of assessment and
consulting which connected with the
assessment in accordance with their
expertise and professionalism, and
referring to the Standar Himpunan
“Penilai” berarti pihak independen yang
ditunjuk oleh masing-masing Pihak yang
yang memiliki izin, kualifikasi,
kemampuan dan pengalaman, yang sehari-
hari melakukan kegiatan praktek penilaian
dan konsultansi yang terkait dengan
penilaian sesuai dengan keahlian dan
profesionalisme yang dimiliki, serta
mengacu kepada Standar Himpunan
6. 6
Purchaser Seller
Konsultan Hukum Pasar Modal
(HKHPM), Standar Penilaian Indonesia
(SPI), Kode Etik Penilaian Indonesia
(KEPI) and other standard skill which
related to the assessment activities and a
member of appraiser association which
recognized by the Government.
“Appraisal” means appraisal process
which will be conducted by the Appraiser
on the Asset, whether from legal aspect of
the Assets and/or to determine the
value/price of the Assets.
Konsultan Hukum Pasar Modal
(HKHPM), Standar Penilaian Indonesia
(SPI), Kode Etik Penilaian Indonesia
(KEPI) dan Standar Keahlian lain, yang
terkait dengan kegiatan penilaian dan
merupakan anggota asosiasi penilai yang
diakui oleh Pemerintah.
“Penilaian” berarti proses penilaian yang
akan dilakukan oleh Penilai terhadap Aset,
baik dari segi legalitas Aset dan/atau untuk
menentukan nilai/harga dari Aset.
2. In this Agreement, unless otherwise
specified:
2. Dalam Perjanjian ini, kecuali dinyatakan
khusus:
(a) Words in the singular also
encompasses plural and vice versa;
(a) Kata-kata dalam bentuk tunggal
mencakup juga bentuk jamak dan
sebaliknya;
(b) References to certain documents
(including the Agreement) also
encompasses a reference to the
document as amended,
consolidated, modified, assigned,
supplemented, amended and
restated or replaced;
(b) Referensi pada dokumen tertentu
(termasuk Perjanjian ini) juga
mencakup referensi dokumen
sebagaimana telah diubah,
konsolidasi, dimodifikasi,
dialihkan, ditambah, diubah dan
dinyatakan kembali atau diganti;
(c) References to the articles,
paragraphs, clauses, pre-
introduction and appendices are
references to chapters, paragraphs,
clauses, pre- introduction and
annexes of this Agreement;
(c) Referensi terhadap pasal,
paragraf, ayat, pendahuluan dan
lampiran-lampiran adalah
referensi untuk pasal, paragraf,
ayat, pendahuluan dan lampiran-
lampiran dari Perjanjian ini;
(d) The titles of articles used for
convenience only and should not
be used to interpret this
Agreement.
(d) Judul pasal digunakan hanya untuk
memudahkan saja dan tidak
digunakan untuk menafsirkan
Perjanjian ini.
7. 7
Purchaser Seller
ARTICLE 2
SALE OF ASSETS
PASAL 2
PENJUALAN ASET
1. In accordance with the terms and
conditions of this Agreement, the Seller
hereby promises and binds itself to
transfer and deliver to the Purchaser all
its ownership on all the Assets as set out in
the Annex 1 of this Agreement and the
Buyer further promises and binds itself to
accept the transfer of the Assets from the
Seller.
1. Tunduk pada persyaratan dan ketentuan
dalam Perjanjian ini, Penjual dengan ini
berjanji dan mengikatkan dirinya untuk
mengalihkan dan menyerahkan kepada
Pembeli seluruh kepemilikannya atas
seluruh Aset sebagaimana tercantum
dalam Lampiran 1 Perjanjian ini dan
Pembeli lebih lanjut berjanji dan
mengikatkan dirinya untuk menerima
pengalihan Aset dari Penjual.
2. The Parties hereby promise and undertake
that any time shall work in good faith in
implementing this Agreement in
accordance with the terms and conditions
as stipulated in this Agreement.
2. Para Pihak dengan ini berjanji dan setuju
untuk setiap saat akan bekerja dengan
itikad baik dalam pelaksanaan Perjanjian
ini sesuai dengan syarat dan ketentuan
yang diatur dalam Perjanjian ini.
ARTICLE 3
PURCHASE PRICE
PASAL 3
HARGA PEMBELIAN
1. The Parties agree that the Purchase Price
of the Assets is IDR __________
(____________________ Rupiah), which
consists of:
1. Para Pihak setuju bahwa Harga
Pembelian atas Aset adalah sebesar Rp
__________ (_________ Rupiah), yang
terdiri dari:
a. The Purchase Price of Land whose
value will be further determined by
mutual written consent of the Parties
based on the Appraisal result that
conducted by the Appraiser that
designated by each Party, provided
that such Appraisal process shall be
a. Harga Pembelian Tanah yang
nilainya akan ditentukan lebih lanjut
atas dasar kesepakatan tertulis Para
Pihak berdasarkan hasil Penilaian
dari masing-masing Penilai yang
ditunjuk masing-masing Pihak,
dengan ketentuan bahwa proses
8. 8
Purchaser Seller
completed by each Party not later
than 14 (fourteen) calendar days since
submission of documents for the
Assets as set out in Annex 3 of this
Agreement has been received in full
by the Appraiser appointed by the
Purchaser;
Penilaian tersebut wajib diselesaikan
masing-masing Pihak dalam jangka
waktu selambat-lambatnya 14
(empat belas) hari kalender sejak
penyerahan dokumen atas Aset
sebagaimana diatur di dalam
Lampiran 3 Perjanjian ini telah
diterima secara lengkap oleh Penilai
yang ditunjuk oleh Pembeli;
b. The Purchase Price of Buildings
whose value will be further
determined by mutual written consent
of the Parties based on the Appraisal
result that conducted by the
Appraiser that designated by each
Party, provided that such Appraisal
process shall be completed by each
Party not later than 14 (fourteen)
calendar days since submission of
documents for the Assets as set out in
Annex 3 of this Agreement has been
received in full by the Appraiser
appointed by the Purchaser; and
b. Harga Pembelian Bangunan yang
nilainya akan ditentukan lebih lanjut
atas dasar kesepakatan tertulis Para
Pihak berdasarkan hasil Penilaian
dari masing-masing Penilai yang
ditunjuk masing-masing Pihak,
dengan ketentuan bahwa proses
Penilaian tersebut wajib diselesaikan
masing-masing Pihak dalam jangka
waktu selambat-lambatnya 14
(empat belas) hari kalender sejak
penyerahan dokumen atas Aset
sebagaimana diatur di dalam
Lampiran 3 Perjanjian ini telah
diterima secara lengkap oleh Penilai
yang ditunjuk oleh Pembeli; dan
c. The Purchase Price of the Machinery
and Equipment whose value will be
further determined by mutual written
consent of the Parties based on the
Appraisal result that conducted by the
Appraiser that designated by each
Party, provided that such Appraisal
process shall be completed by each
Party not later than 14 (fourteen)
calendar days since submission of
documents for the Assets as set out in
Annex 3 of this Agreement has been
c. Harga Pembelian Mesin dan
Peralatan yang nilainya akan
ditentukan lebih lanjut atas dasar
kesepakatan tertulis Para Pihak
berdasarkan hasil Penilaian dari
masing-masing Penilai yang
ditunjuk masing-masing Pihak,
dengan ketentuan bahwa proses
Penilaian tersebut wajib diselesaikan
masing-masing Pihak dalam jangka
waktu selambat-lambatnya 14
(empat belas) hari kalender sejak
penyerahan dokumen atas Aset
9. 9
Purchaser Seller
received in full by the Appraiser
appointed by the Purchaser.
The Parties agreed that the mutual written
consent of the Parties for each of the
Purchase Price of the Land, the Purchase
Price of Building and the Purchase Price
of Machinery and Equipment will be
attached as the Annex 6 of this Agreement.
sebagaimana diatur di dalam
Lampiran 3 Perjanjian ini telah
diterima secara lengkap oleh Penilai
yang ditunjuk oleh Pembeli.
Para Pihak sepakat bahwa kesepakatan
tertulis Para Pihak atas masing-masing
Harga Pembelian Tanah, Harga Pembelian
Bangunan dan Harga Pembelian Mesin
dan Peralatan akan dilampirkan sebagai
Lampiran 3 Perjanjian ini.
2. The Parties agreed that the Purchase
Price as stipulated in Article 3 paragraph
(1) is excludes:
a. The value added tax related to the sale
and transfer of the Machinery and
Equipment that will be solely born by
the Purchaser;
b. Any and all other taxes, duties, levies,
charges and any other deductions
related to this sale and purchase that
shall be the liabilities of each Party
according to the prevailing laws and
regulations, including but not limited,
the income tax by the Sellerand a duty
to obtain land and building (BPHTB)
by the Purchaser; and
c. All stock of raw materials that are
owned by the Seller (if available).
2. Para Pihak sepakat bahwa Harga
Pembelian sebagaimana diatur di dalam
ketentuan Pasal 3 ayat (1) tersebut adalah
tidak termasuk:
a. Pajak pertambahan nilai yang
berkaitan dengan penjualan dan
pengalihan Mesin dan Peralatan yang
akan ditanggung oleh Pembeli
sendiri;
b. Setiap dan semua pajak lainnya, bea,
retribusi, biaya dan pengurangan lain
yang berkaitan dengan jual beli ini
yang akan menjadi kewajiban masing-
masing Pihak sesuai dengan
perundang-undangan dan peraturan
yang berlaku, termasuk tetapi tidak
terbatas, pajak penghasilan (PPh) oleh
Penjual dan bea perolehan hak tanah
dan bangunan (BPHTB) oleh
Pembeli; dan
c. Seluruh stok bahan baku yang
dimiliki oleh Penjual (jika ada);
10. 10
Purchaser Seller
3. The Parties agree that the Purchase Price
shall be paid on the following terms:
3. Para Pihak setuju bahwa Harga
Pembelian akan dibayarkan dengan
ketentuan sebagai berikut:
a. First Payment as an advance payment
is IDR ______ (______Rupiah) will
be paid by the Purchaser to the
Seller at the signing date of this
Agreement. This Agreement
constitutes a valid receipt by the
Seller of that payment;
a. Pembayaran Pertama sebagai uang
muka adalah sebesar Rp _______
(________- Rupiah) yang akan
dibayar oleh Pembeli kepada Penjual
pada saat tanggal penandatanganan
Perjanjian ini. Perjanjian ini
merupakan bukti yang sah (kwitansi)
atas penerimaan pembayaran oleh
Penjual;
b. Second Payment of IDR _______
(_____ Rupiah) will be paid by the
Purchaser to the Seller not later than
5 (five) Business Days after the
completion of the Appraisal process
that conducted by each Appraiser that
designated by each Party;
b. Pembayaran Kedua adalah sebesar Rp
________ (_______Rupiah) akan
dibayar oleh Pembeli kepada Penjual
selambat-lambatnya 5 (lima) Hari
Kerja setelah selesainya proses
Penilaian atas Aset oleh masing-
masing Penilai yang ditunjuk masing-
masing Pihak;
c. Third Payment of IDR ________
(_________ Twenty Thousand
United States Dollar) will be paid by
the Purchaser to the Seller on the
Effective Date, provided that:
The Seller has and has provided all
necessary documents as required in
Annex 1, Annex 2, and Annex 3 of
this Agreement to the Buyer and/or
the Appraiser that designated by the
Buyer in accordance with the
schedule as required in this
Agreement;
c. Pembayaran Ketiga adalah sebesar Rp
______ (_______ Rupiah) akan
dibayar oleh Pembeli kepada Penjual
pada Tanggal Efektif, dengan
ketentuan bahwa:
Penjual telah memiliki dan telah
menyerahkan seluruh dokumen-
dokumen yang dipersyaratkan
sebagaimana diatur di dalam
Lampiran 1, Lampiran 2, dan
Lampiran 3 Perjanjian ini kepada
Pembeli dan/atau pihak Penilai yang
ditunjuk oleh Pembeli sesuai dengan
jadwal yang dipersyaratkan dalam
Perjanjian ini;
4. The Parties agree that the payment of the
Purchase Price shall be made by the
4. Para Pihak setuju bahwa pembayaran
Harga Pembelian harus dilakukan oleh
Pembeli kepada Penjual melalui transfer
11. 11
Purchaser Seller
Purchaser to the Seller via bank transfer
to the Seller’s bank account as follow:
1. PT________
Bank :
Branch :
Account No. :
Account Owner : PT.
Type : Rupiah
bank ke rekening bank milik Penjual
sebagai berikut:
1. PT.____________
Bank :
Cabang :
No. Rekening :
Nama Pemilik
Rekening : PT.
Jenis : Rupiah
ARTICLE 4
COMPLETION OF THE TRANSFER
PASAL 4
PENYELESAIAN PENGALIHAN
1. The Parties agree on the Effective Date,
the Transfer of Land Deed and the
Transfer of Assets Deed will be signed by
the Parties and therefore, the ownership
of the Assets and the risk to the Assets
shall legally transfer from the Sellerto the
Purchaser, if the following conditions
have been satisfied:
1. Para Pihak setuju pada Tanggal Efektif,
Akta Pengalihan Hak atas Tanah dan Akta
Pengalihan Aset akan ditandatangani oleh
Para Pihak dan karenanya kepemilikan
terhadap Aset dan resiko terhadap Aset
secara sah beralih dari Penjual menjadi
tanggungan Pembeli, apabila kondisi
dibawah ini telah dipenuhi:
a. The Seller has provided all
documents as required in Annex 1,
Annex 2, Annex 3 of this Agreement
to the Buyer and/or the Appraiser
that designated by the Buyer in
accordance with the schedule as
required in this Agreement;
b. The Seller has obtained all the
necessary approvals for the sale and
a. Penjual telah menyerahkan seluruh
dokumen-dokumen yang
dipersyaratkan sebagaimana diatur
di dalam Lampiran 1, Lampiran 2,
Lampiran 3 Perjanjian ini kepada
Pembeli dan/atau pihak Penilai
yang ditunjuk oleh Pembeli sesuai
dengan jadwal yang dipersyaratkan
dalam Perjanjian ini;
b. Penjual telah memperoleh semua
persetujuan yang diperlukan untuk
12. 12
Purchaser Seller
transfer of the Assets, ie. (i) its
corporate approvals (ie. shareholders
approvals), and (ii) the notification to
and/or approval from Indonesian
Investment Coordinating Board
(“BKPM”) (if necessary), provided
that the Parties agreed that the costs
for obtaining the BKPM approval or
notification shall borne by the Seller;
d. The Seller has received the approval
from the Seller’s creditors (if any
and/or necessary);
penjualan dan pengalihan Aset,
yaitu: (i) persetujuan korporasi
(yaitu persetujuan Para Pemegang
Saham); dan (ii) pemberitahuan
dan/atau persetujuan dari Badan
Koordinasi Penanaman Modal
(“BKPM“) (jika diperlukan),
dengan ketentuan bahwa Para Pihak
sepakat biaya untuk memperoleh
persetujuan dari atau pemberitahuan
kepada BKPM akan menjadi
tanggungan Penjual;
d. Penjual telah mendapatkan segala
persetujuan dari para kreditur
Penjual (jika ada dan/atau
diperlukan).
e. The Seller has paid the Land and
Building Tax (PBB) on the Land and
Building until ___ and have provided
the Purchaser with copies of the
payment evidence;
e. Penjual telah membayar Pajak
Bumi dan Bangunan (PBB) atas
Tanah dan Bangunan sampai tahun
____ dan telah memberikan kepada
Pembeli salinan bukti pembayaran
tersebut;
f. The Seller has settled its obligations
to its employees (if relevant) related
to the sale of the Assets, that proved
with: 1) Receipt of each
employee’s severance; and/or 2)
Written agreement between the Seller
and its employee relating to the
termination of employment;
f. Penjual telah menyelesaikan
kewajibannya kepada karyawan
(jika terkait) sehubungan dengan
penjualan atas Aset,yang dibuktikan
dengan: 1) Tanda terima atas
setiap pesangon karyawan; dan/atau
2) Kesepakatan tertulis antara
Penjual dan karyawan terkait
pemutusan hubungan kerja;
g. The Purchaser has paid in full the
Purchase Price to the Seller.
g. Pembeli telah membayar penuh
Harga Pembelian kepada Penjual.
ARTICLE 5 PASAL 5
13. 13
Purchaser Seller
PERIOD BEFORE COMPLETION OF
ASSETS TRANSFER
PERIODE SEBELUM SELESAINYA
PENGALIHAN ASET
1. The Parties agree that after the payment
of the Second Payment as referred to in
Article 3 paragraph (3) above, the
Purchaser may place security guard
officers at the location of the Assets in
order to protect the Assets, with an at least
3 (Three) Business Days prior written
notice to the Seller on the numbers and
details of the relevant officers.
1. Para Pihak setuju bahwa setelah
Pembayaran Kedua sebagaimana
dimaksud dalam Pasal 3 ayat (3) di atas,
Pembeli dapat menempatkan petugas
penjaga keamanan di lokasi di mana Aset
berada dalam rangka melindungi Aset,
dengan menyampaikan pemberitahuan
tertulis mengenai jumlah dan rincian para
petugas terkait sekurang-kurangnya 3
(Tiga) Hari Kerja sebelumnya kepada
Penjual.
Any costs and fees, including salary and
allowance, of the relevant security guard
officers shall be fully borne by the
Purchaser. The Purchaser hereby
confirms that there is and will be no
whatsoever relationship (including any
employment relationship) between the
Seller and the relevant security guard
officers.
Setiap biaya dan ongkos, termasuk gaji
dan tunjangan dari petugas penjaga
keamanan terkait sepenuhnya menjadi
tanggungan Pembeli. Pembeli dengan ini
menegaskan bahwa tidak ada dan tidak
akan ada hubungan apapun (termasuk
hubungan kerja) antara Penjual dan
petugas keamanan terkait.
2. The Parties agree that after the First
Payment and until the Effective Date, the
Seller has full right to enter into, to use
and have access to the Assets and perform
its ordinary business activities in the
relevant Land and Building or use the
Machinery and Equipment and the
Office Equipment.
2. Para Pihak setuju bahwa setelah
Pembayaran Pertama sampai dengan
Tanggal Efektif, Penjual memiliki hak
secara penuh untuk memasuki,
menggunakan dan memiliki akses
terhadap Aset dan menjalankan kegiatan
usaha rutinnya di area Tanah dan
Bangunan serta mengunakan Mesin dan
Peralatan dan Peralatan Kantor tersebut.
3. Unless otherwise agreed by the Parties in
writing, the Parties agree that as long as
the stock of raw materials owned by the
3. Kecuali disepakati lain oleh Para Pihak
secara tertulis, Para Pihak setuju bahwa
selama stok bahan baku yang dimiliki
14. 14
Purchaser Seller
Sellerare still available; the Sellerhas full
right to transfer its ownership right of all
stock of raw materials which are owned by
the Seller to any other third party (if
applicable).
Penjual masih tersedia; Penjual memiliki
hak penuh untuk mengalihkan hak
kepemilikan atas seluruh stok bahan baku
yang masih dimiliki Penjual kepada pihak
ketiga lainnya (Jika ada).
ARTICLE 6
REPRESENTATIONS AND WARRANTIES
PASAL 6
PERNYATAAN DAN JAMINAN
1. The Seller hereby represents and warrants
to the Purchaser as follows:
1. Penjual dengan ini menyatakan dan
menjamin kepada Pembeli sebagai
berikut:
a. the Seller has and at the Effective
Date will have valid title to, and is
entitled to and will be entitled to all
of the rights and interest relating to
the Assets on such date, free and
clear of any encumbrances to any
third party; no person has any
agreement, or right capable of
becoming an agreement or option for
the purchase from the Seller of any
of the Assets.
As at the Effective Date, the Seller
warrants that no other party has any
financial or other interests on the
Assets, whether direct, indirect,
contingent or otherwise that may
affect the sell and transfer of the
Assets provided in this Agreement,
that have not been disclosed by the
Seller to the Purchaser or available
during the due diligence by the
Purchaser on the Assets.
a. Penjual memiliki dan pada Tanggal
Efektif akan mempunyai hak yang
sah untuk, dan berhak untuk dan
akan berhak atas semua hak dan
kepentingan yang terkait dengan
Aset pada tanggal tersebut, bebas
dan tidak sedang dijaminkan kepada
pihak ketiga, tidak ada pihak lain
yang memiliki perjanjian apapun,
atau hak yang dapat menimbulkan
suatu kesepakatan atau opsi untuk
pembelian Aset dari Penjual.
Pada Tanggal Efektif, Penjual
menjamin bahwa tidak ada pihak
lain mempunyai kepentingan
keuangan atau kepentingan lainnya
atas Aset, baik langsung, tidak
langsung, bersyarat atau sebaliknya
yang dapat mempengaruhi penjualan
dan pengalihan Aset sebagaimana
diatur dalam Perjanjian ini, yang
tidak diungkapkan atau disampaikan
oleh Penjual kepada Pembeli
selama proses pemeriksaan/uji
15. 15
Purchaser Seller
tuntas atas Aset yang dilakukan oleh
Pembeli.
b. the Seller are not involved in a case
that may prevent, hinder or make this
Agreement becomes invalid or void
or cause the Seller unable to carry
out its obligations as provided in this
Agreement.
b. Penjual tidak terlibat dalam perkara
apapun yang dapat mencegah,
menghalangi atau membuat
Perjanjian ini menjadi tidak sah
atau batal atau menyebabkan
Penjual tidak dapat melaksanakan
kewajibannya sebagaimana
ditentukan dalam Perjanjian ini.
2. The Purchaser hereby represents and
warrants to the Seller as follows:
a. On the Effective Date, the
Purchaser shall and has obtained
all the necessary approvals for the
purchase of the Assets, including
without limitation to (i) its corporate
approvals (ie. board of
commissioner approval) (if
necessary) and/or (ii) any necessary
approvals from any related
authorities (if necessary).
b. the Buyer is not involved in a case
that may prevent, hinder or make
this Agreement becomes invalid or
void or cause the Buyer unable to
carry out its obligations as provided
in this Agreement.
2. Pembeli dengan ini menyatakan dan
menjamin kepada Penjual sebagai berikut:
a. Pada Tanggal Efektif, Pembeli akan
dan telah memiliki semua persetujuan
yang diperlukan untuk pembelian
Aset termasuk namun tidak terbatas
kepada: (i) persetujuan korporasi
(yaitu persetujuan dewan komisaris)
(apabila diperlukan); dan/atau (ii)
persetujuan dari instansi berwenang
lainnya (apabila diperlukan).
b. Pembeli tidak terlibat dalam perkara
apapun yang dapat mencegah,
menghalangi atau membuat
Perjanjian ini menjadi tidak sah atau
batal atau menyebabkan Pembeli
tidak dapat melaksanakan
kewajibannya sebagaimana
ditentukan dalam Perjanjian ini.
ARTICLE 7
FEES AND EXPENSES
PASAL 7
ONGKOS-ONGKOS DAN BIAYA
1. Each Party shall bear its own costs
associated with the preparation,
1. Setiap Pihak harus menanggung sendiri
biaya-biaya yang terkait dengan,
16. 16
Purchaser Seller
negotiation, execution and registration of
this Agreement.
persiapan, negosiasi, penandatanganan
dan pendaftaran Perjanjian ini.
2. The Parties agree that the notary and/or
land officer’s fee for the execution of the
Transfer of Land Deed and Transfer of
Assets Deed shall be borne solely by the
Purchaser. Costs for the transfer of
right/transfer of title process of the Assets
until they are under the name of the
Purchaser will be at the expense of and
solely paid by the Purchaser.
2. Para Pihak setuju bahwa biaya notaris
atau PPAT untuk pelaksanaan Akta
Pengalihan Hak atas Tanah dan Akta
Pengalihan Aset sepenuhnya ditanggung
oleh Pembeli. Biaya untuk pengalihan
hak/pengalihan proses balik nama atas
Aset menjadi atas nama Pembeli
merupakan biaya dan dibayarkan sendiri
oleh Pembeli.
3. As referred to in Article 3 paragraph (1)
above, the income tax (PPh) and a duty to
obtain land and building (BPHTB)
payable in relation to the transfer of rights
over of the Land and Building are for the
account of each Party and must be paid in
accordance with the prevailing laws and
regulations.
At the date of execution of the Transfer
of Land Deed, the Parties must provide
and deliver evidence of the above payment
to the relevant notary or land officer
appointed by the Purchaser.
3. Dengan mengacu kepada Pasal 3 ayat (1)
di atas, pajak penghasilan (PPh) dan biaya
perolehan hak atas tanah dan bangunan
(BPHTB) yang harus dibayarkan
sehubungan dengan pengalihan hak atas
Tanah dan Bangunan merupakan
kewajiban masing-masing Pihak dan
dibayarkan oleh Pihak terkait sesuai
dengan peraturan perundangan yang
berlaku.
Pada saat penandatangan Akta
Pengalihan Hak atas Tanah, Para Pihak
harus menyediakan dan menyerahkan
bukti pembayaran kepada notaris atau
PPAT yang ditunjuk oleh Pembeli.
4. In respect of the Assets (except for the
costs related to the security guard officers
stated in Article 5 above), all bills and
charges related to the Land and Building,
such as the electricity, water and telephone
bills, Land and Building Tax (PBB),
sanitation and security retribution, and
other donations in accordance to the
prevailing laws, or any penalty that may
incur and payable until the Effective Date,
is the Seller’s obligation and shall be paid
4. Sehubungan dengan Aset (kecuali untuk
biaya yang berhubungan dengan petugas
penjaga keamanan yang diatur dalam
Pasal 5 di atas), semua tagihan dan biaya
yang berkaitan dengan Tanah dan
Bangunan, seperti air, listrik dan tagihan
telepon, Pajak Bumi dan Bangunan
(PBB), sanitasi dan retribusi keamanan,
dan sumbangan lainnya sesuai dengan
ketentuan yang berlaku, atau denda yang
mungkin timbul dan terhutang sampai
17. 17
Purchaser Seller
by the Seller. The Seller shall provide
copies of this evidence of payments to the
Purchaser on the Effective Date.
Tanggal Efektif, adalah merupakan
kewajiban Penjual yang harus dibayarkan
oleh Penjual. Penjual harus menyediakan
salinan dari bukti pembayaran tersebut
kepada Pembeli pada Tanggal Efektif.
ARTICLE 8
TERMINATION OF AGREEMENT
PASAL 8
PENGAKHIRAN PERJANJIAN
1. If the Purchaser is unable to perform the
payments as referred to in Article 3
paragraph (3) above and/or if after the
Appraisal process is completed, the
Purchaser make a new offer of the
Purchase Price at a price that cannot be
accepted by the Seller and/or breaches any
provisions of this Agreement and/or or
the representations and warranties given
by the Buyer in this Agreement are
untrue, incorrect or inaccurate in any
material respect as at the Effective Date
and/or the Purchaser is unable to sign the
required documents for the sale and
purchase transaction after the conditions
set out in Article 4 paragraph (1) has been
satisfied by the Seller, then the Seller has
the right to terminate this Agreement by
written notice.
As the result of the termination, the Seller
shall be entitled to the whole amount of
money it receives from the Purchaser,
and the Purchaser has no right to ask for
the repayment of the amount paid by it to
the Seller, this amount will be considered
1. Jika Pembeli tidak dapat melakukan
pembayaran sebagaimana ditentukan
dalam Pasal 3 ayat (3) di atas dan/atau
apabila setelah proses Penilaian selesai
dilaksanakan, Pembeli melakukan
penawaran baru atas Harga Pembelian
dengan harga yang tidak dapat diterima
oleh Penjual dan/atau Pembeli
melakukan pelanggaran terhadap
ketentuan dalam Perjanjian ini dan/atau
dan/atau pernyataan dan jaminan yang
diberikan oleh Pembeli dalam Perjanjian
ini tidak benar, tidak tepat atau tidak
akurat secara material pada Tanggal
Efektif dan/atau Pembeli tidak dapat
menandatangani dokumen yang
diperlukan untuk transaksi jual beli setelah
kondisi yang diatur dalam Pasal 4 ayat (1)
telah dipenuhi oleh Penjual, maka
Penjual memiliki hak untuk mengakhiri
Perjanjian dengan pemberitahuan secara
tertulis.
Sebagai akibat dari pengakhiran
Perjanjian tersebut, Penjual berhak atas
seluruh jumlah uang yang diterimanya
dari Pembeli, dan Pembeli tidak memiliki
hak untuk meminta pembayaran kembali
dari jumlah yang dibayar oleh Pembeli ke
18. 18
Purchaser Seller
as a penalty/compensation paid to the
Seller due to the cancellation/termination
of this Agreement.
Penjual, jumlah ini dianggap sebagai
uang denda/kompensasi yang dibayarkan
kepada Penjual karena adanya
pembatalan/pengakhiran Perjanjian ini.
2. If the Seller fails to satisfy any condition
under Article 4 paragraph (1) or the
representations and warranties given by
the Seller in this Agreement are untrue,
incorrect or inaccurate in any material
respect as at the Effective Date, or the
Seller conducts a material breach of any
provision of this Agreement, then the
Purchaser has the right to terminate this
Agreement by written notice.
As the result of termination in accordance
with the terms of this Agreement, the
payment of the Purchase Price that has
been received by the Seller will be
refunded by the Seller to the Purchaser.
2. Jika Penjual gagal memenuhi kondisi
sebagaimana ditentukan dalam Pasal 4
ayat (1) atau pernyataan dan jaminan yang
diberikan oleh Penjual dalam Perjanjian
ini tidak benar, tidak tepat atau tidak
akurat secara material pada Tanggal
Efektif, atau Penjual melakukan
pelanggaran yang bersifat material
terhadap suatu ketentuan Perjanjian ini,
maka Pembeli berhak untuk mengakhiri
Perjanjian ini dengan memberikan
pemberitahuan secara tertulis.
Sebagai akibat dari pemutusan yang
dilakukan atas ketentuan Perjanjian ini,
Harga Pembelian yang telah diterima
oleh Penjual harus dikembalikan oleh
Penjual kepada Pembeli seluruhnya.
3. In connection with the termination of the
Agreement, the Parties hereby agree to
waive the application of provisions of
Articles 1266 and 1267 of the Civil Code
(KUHP) to the extent a judicial decision is
required for the termination of this
Agreement.
3. Sehubungan dengan pengakhiran
Perjanjian ini, Para Pihak dengan ini
sepakat untuk mengesampingkan
penerapan ketentuan Pasal 1266 dan 1267
Kitab Undang-Undang Hukum Perdata
(KUHP) sepanjang suatu keputusan
pengadilan diperlukan untuk pengakhiran
Perjanjian ini.
ARTICLE 9 PASAL 9
19. 19
Purchaser Seller
ASSIGNMENT PENGALIHAN
The rights and obligations of the Parties arising
under this Agreement can not be transferred or
in any way assigned to any other party without
the prior written consent of the Parties.
Hak dan kewajiban Para Pihak yang timbul
berdasarkan Perjanjian ini tidak dapat
dialihkan atau dengan cara apapun dioperkan
kepada pihak lain tanpa persetujuan tertulis
sebelumnya dari Para Pihak.
ARTICLE 10
FORCE MAJEURE
PASAL 10
KEADAAN KAHAR
1. If circumstances beyond the power and
control of the Parties (an “Event of Force
Majeure”) occur, such as acts of God,
riots, violent demonstrations, and wars,
the affected Party shall notify the other
Party within 2 (two) x 24 (twenty four)
hours after the occurrence of the relevant
Event of Force Majeure by providing a
complete explanation including actions
that have been taken to overcome the
situation.
1. Jika keadaan di luar kekuasaan dan
kendali Para Pihak ("Peristiwa Force
Majeure") terjadi, seperti bencana alam,
kerusuhan, demonstrasi dengan
kekerasan, dan perang, maka Pihak yang
mengalami peristiwa tersebut harus
memberitahukan kepada Pihak lainnya
dalam waktu 2 (dua) x 24 (dua puluh
empat) jam setelah terjadinya Peristiwa
Force Majeure dengan memberikan
penjelasan yang lengkap termasuk
tindakan-tindakan yang telah diambil
untuk mengatasi situasi tersebut.
2. The Parties shall:
a. makes all reasonable efforts to
prevent and reduce to a minimum and
mitigate the effect of any delay
occasioned by any Event of Force
Majeure; and
b. uses their best efforts to ensure
resumption of normal performance of
this Agreement after the occurrence
of any Event of Force Majeure and
2. Para Pihak wajib:
a. melakukan segala upaya-upaya yang
wajar untuk mencegah dan
mengurangi seminimal mungkin dan
mengurangi dampak dari
keterlambatan yang disebabkan oleh
Peristiwa Force Majeure; dan
b. menggunakan usaha terbaik mereka
untuk menjamin kembalinya
pelaksanaan secara normal
Perjanjian ini setelah terjadinya
Peristiwa Force Majeure dan harus
20. 20
Purchaser Seller
shall perform their obligations to the
maximum extent practicable agreed
between the Parties.
memenuhi kewajiban mereka
semaksimal mungkin sebagaimana
telah disepakati oleh Para Pihak.
3. Either Party shall be excused from
performance and shall not be construed to
be in default in respect of any obligation
hereunder for so long as failure to perform
such obligation shall be due to an Event of
Force Majeure, and it has been notified to
the other Party according to paragraph (1)
above.
3. Masing-masing Pihak akan dibebaskan
dari pelaksanaan dan tidak akan dianggap
melakukan wanprestasi sehubungan
dengan kewajibannya dalam Perjanjian
ini selama wanprestasi dalam pelaksanaan
kewajiban tersebut adalah akibat dari
suatu Peristiwa Force Majeure, dan telah
diberitahukan kepada Pihak lainnya
tersebut sebagaimana diatur dalam ayat
(1) di atas.
4. If an Event of Force Majeure shall have
occurred, the Parties shall consult with
one another as soon as practicable (but
shall not later than 14 (fourteen) calendar
days of the occurrence of an Event of
Forece Majeure) concerning the effects of
such delay as a result of an Event of Force
Majeure and the measures taken by the
Parties to reschedule activities in order to
avoid or minimize overall delays resulting
from the Event of Force Majeure.
4. Jika Peristiwa Force Majeure terjadi, Para
Pihak harus berkonsultasi dengan satu
sama lain sesegera mungkin (tetapi tidak
lebih dari 14 (empat belas) hari kalender
sejak terjadinya Peristiwa Force Majeure)
tentang dampak penundaan akibat
Peristiwa Force Majeure tersebut dan
tindakan yang diambil oleh Para Pihak
untuk menjadwal ulang kegiatan-kegiatan
untuk menghindari atau meminimalkan
keseluruhan penundaan akibat dari
Peristiwa Force Majeure tersebut.
5. If the relevant Event of Force Majeure has
occurred for more than 30 (thirty) calendar
days, the non-affected Party may
terminate this Agreement with written
notice, without any compensation
whatsoever to the other Party.
5. Jika Peristiwa Force Majeure tersebut
telah berlangsung selama lebih dari 30
(tiga puluh) hari kalender, Pihak yang
tidak mengalami peristiwa tersebut dapat
mengakhiri Perjanjian ini dengan
pemberitahuan tertulis, tanpa kompensasi
apapun kepada Pihak lainnya.
ARTICLE 11
CONFIDENTIALITY
PASAL 11
KERAHASIAAN
21. 21
Purchaser Seller
Except as required by the prevailing laws and
regulations, each Party shall not provide in any
way to any third party any information
concerning the Parties or transactions referred to
in this Agreement, without obtaining the prior
written consent of the other Party. Each Party
also shall not use information obtained related to
this Agreement except in order to achieve the
goals and objectives in accordance with this
Agreement.
Kecuali dipersyaratkan oleh undang-undang
dan peraturan yang berlaku, masing-masing
Pihak tidak akan mengungkapkan dengan cara
apapun kepada pihak ketiga informasi tentang
Para Pihak atau transaksi-transaksi yang
dimaksud dalam Perjanjian ini, tanpa
memperoleh persetujuan tertulis sebelumnya
dari Pihak lainnya. Setiap Pihak juga tidak
akan menggunakan informasi yang diperoleh
terkait dengan Perjanjian ini kecuali dalam
rangka mencapai tujuan dan sasaran sesuai
dengan Perjanjian ini.
Any announcement or similar publicity with
respect to this Agreement or the transactions
contemplated herein shall be issued at such time
and in such manner as the Parties shall agree,
provided that nothing herein shall prevent either
Party, upon prior notice to the other, from
making such public announcement as that
Party’s legal obligations require.
Setiap pengumuman atau publikasi serupa
sehubungan dengan Perjanjian ini atau
transaksi-transaksi yang diatur di dalam
Perjanjian ini akan diterbitkan pada waktu dan
dengan cara sebagaimana disepakati oleh Para
Pihak, dengan ketentuan bahwa tidak ada yang
dapat mencegah salah satu Pihak, berdasarkan
pemberitahuan terlebih dahulu kepada yang
lain, untuk melakukan pengumuman publik
tersebut sebagaimana diwajibkan secara hukum
atas Pihak tersebut.
ARTICLE 12
APPLICABLE LAW
PASAL 12
HUKUM YANG BERLAKU
This Agreement and other documents relating to
the Agreement shall be governed and construed
according to the laws of the Republic of
Indonesia.
Perjanjian ini dan dokumen lain yang berkaitan
dengan Perjanjian ini akan tunduk dan
ditafsirkan sesuai dengan hukum Republik
Indonesia.
ARTICLE 13 PASAL 13
22. 22
Purchaser Seller
AMENDMENT TO THE AGREEMENT PERUBAHAN ATAS PERJANJIAN
The Parties agree that all provisions of this
Agreement can not be amended, modified,
replaced or cancelled without a written consent
from both Parties.
Para Pihak sepakat bahwa semua ketentuan
dalam Perjanjian ini tidak dapat diubah,
dimodifikasi, diganti atau dibatalkan tanpa
persetujuan tertulis dari Para Pihak.
ARTICLE 14
NOTICE
PASAL 14
PEMBERITAHUAN
All correspondence, including letters and
notices, to a Party shall submitted to the
following address:
Semua surat menyurat, termasuk surat dan
pemberitahuan, ke Pihak lainnya harus
disampaikan ke alamat berikut:
Seller : PT. ____________ Penjual : PT. _________________
Address :
To :
Phone :
Facsimile :
Alamat :
UP :
Tel :
No. Fax :
Purchaser: PT. ________________ Pembeli : PT. _
Address : Jl. Alamat : Jl.
To : UP :
Phone : Tel :
Facsimile : No. Fax :
ARTICLE 15 PASAL 15
23. 23
Purchaser Seller
LANGUAGES BAHASA
This Agreement is made in 2 (Two) languages,
Indonesian and English. In case of discrepancy,
the Indonesian version of this Agreement
prevails.
Perjanjian ini dibuat dalam 2 (Dua) bahasa,
Indonesia dan Inggris. Jika ada perbedaan
penafsiran, maka versi bahasa Indonesia dari
Perjanjian ini yang akan diberlakukan.
ARTICLE 16
DISPUTE SETTLEMENT
PASAL 16
PENYELESAIAN SENGKETA
1. Any and all disputes, controversies, and
conflicts between the Parties in
connection with this Agreement shall, so
far as is possible, be settled amicably
between the Parties within 30 (thirty)
calendar days of the first formal meeting
of the Parties to resolve the dispute,
controversy or conflict between the
Parties.
1. Setiap dan semua perselisihan, sengketa,
dan beda pendapat antara Para Pihak
sehubungan dengan Perjanjian ini wajib,
selama dimungkinkan, diselesaikan secara
damai antara Para Pihak dalam waktu 30
(Tigapuluh) hari kalender dari saat
diadakannya pertemuan formal pertama
kali diantara Para Pihak untuk
menyelesaikan perselisihan, sengketa,
atau beda pendapat antara Para Pihak
tersebut.
2. Failing an amicable settlement referred to
in paragraph (1) above, any and all
disputes, controversies, and conflicts
arising out of or in connection with this
Agreement or its performance, shall be
resolved by a 3 (three)-person arbitration
board in Jakarta, in the English language
in accordance with the Rules of the
Indonesian National Arbitration Board
(BANI) and Act No. 30 of 1999 on
Arbitration and Alternative Dispute
Resolution, prevailing from time to time.
The Parties agree that all notices and/or
communications and/or documentations
relating to any disputes, controversies
2. Jika penyelesaian secara damai
sebagaimana dimaksud dalam ayat (1) di
atas gagal disepakati, maka setiap dan
semua perselisihan, sengketa dan beda
pendapat yang timbul dari atau
sehubungan dengan Perjanjian ini atau
pelaksanaannya, wajib diselesaikan
melalui dewan arbitrase yang terdiri dari 3
(tiga) orang arbiter di Jakarta, dalam
bahasa Indonesia sesuai dengan Peraturan
dari Badan Arbitrase Nasional Indonesia
(BANI) dan Undang-Undang No. 30
Tahun 1999 tentang Arbitrase dan
Alternatif Penyelesaian Sengketa, yang
berlaku dari waktu ke waktu. Para Pihak
sepakat bahwa seluruh pemberitahuan
dan/atau komunikasi dan/atau
24. 24
Purchaser Seller
and/or conflicts resolution proceedings,
shall be in the English language.
dokumentasi yang terkait dengan proses
penyelesaian perselisihan, sengketa dan
perbedaan pendapat harus dilakukan
dalam bahasa Inggris.
3. The decision of the arbitrators is final and
binding on the Parties. The Parties agree
that there will be no appeal to any court or
other authority against the decision of the
arbitrators and the Parties shall not
dispute or question the validity of such
award before any judicial or other
authority of any enforcement action taken
by the Party in whose favor the award was
rendered. The arbitrators must state the
reasons for their decision in writing and
shall be bound by strict rules of law in
making their decision.
3. Keputusan para arbiter bersifat final dan
mengikat Para Pihak. Para Pihak setuju
bahwa tidak akan ada upaya banding ke
pengadilan atau pihak yang berwenang
lainnya terhadap keputusan para-arbiter
dan Para Pihak tidak akan
mensengketakan atau mempertanyakan
keberlakukan keputusan tersebut di badan
peradilan atau pihak berwenang lain atas
tindakan pelaksanaan keputusan yang
dilakukan oleh Pihak yang diuntungkan
oleh keputusan tersebut. Para arbiter wajib
menyatakan alasan-alasan atas
pengambilan keputusan mereka secara
tertulis dan akan mematuhi aturan hukum
dalam pengambilan keputusan mereka.
4. The expenses of arbitration shall be borne
in accordance with the determination of
the Board of Arbitration with respect
thereto.
4. Biaya arbitrase dibebankan sesuai dengan
penetapan Dewan Arbitrase mengenai hal
tersebut.
5. The provisions contained in this Article
shall survive the termination of this
Agreement.
5. Ketentuan dalam Pasal ini akan tetap
berlaku sampai dengan pengakhiran dari
Perjanjian ini.
ARTICLE 17
OTHER PROVISIONS
PASAL 17
KETENTUAN LAIN-LAIN
25. 25
Purchaser Seller
1. Any and all attachments, appendixes,
addendum, and/or amendments to the
Agreement shall be an integral and
inseparable part of this Agreement.
1. Setiap dan semua lampiran, tambahan,
addendum, dan/atau perubahan
Perjanjian ini merupakan satu kesatuan
dan bagian yang tidak terpisahkan dari
Perjanjian ini.
2. Matters that have not been regulated or
insufficiently provided in this Agreement,
will be discussed in good faith by the
Parties and will be set out in a written
document that will be signed by the
Parties.
2. Hal-hal yang belum diatur atau belum
cukup diatur dalam Perjanjian ini, akan
dibahas dengan itikad baik oleh Para
Pihak dan akan ditetapkan dalam
dokumen tertulis yang akan
ditandatangani oleh Para Pihak.
3. This Agreement constitutes the entire
agreement between the Parties with
respect to the subject matter hereof and
cancels and supersedes any prior
understandings and agreements between
the Parties with respect thereto. There are
no representations, warranties, terms,
conditions, undertakings or agreements,
express, implied or statutory, between the
Parties other than as expressly set forth in
this Agreement.
3. Perjanjian ini merupakan keseluruhan
perjanjian antara Para Pihak sehubungan
dengan pokok perjanjian ini dan
membatalkan dan menggantikan semua
pemahaman dan kesepakatan sebelumnya
antara Para Pihak mengenai hal tersebut.
Tidak ada pernyataan, jaminan, syarat,
kondisi, janji atau perjanjian, yang baik
secara tegas tersurat, tersirat maupun
secara hukum diantara Para Pihak selain
yang secara jelas tercantum dalam
Perjanjian ini.
4. In the event that any clause or part of a
clause in this Agreement shall for any
reason be determined by any court or
arbitral tribunal to be illegal, invalid or
unenforceable, then Agreement shall not
be affected and/or the remaining clauses
and other parts of the clause shall not be
affected, impaired or invalidated and shall
remain in full force and effect and shall
continue to be binding upon the Parties.
The Parties shall, in any such event, agree
on new clause(s) that would replace such
clause(s).
4. Dalam hal salah satu atau sebagian
ketentuan dari Perjanjian ini ditetapkan
oleh suatu pengadilan atau arbitrase
menjadi melanggar ketentuan hukum,
tidak sah atau tidak dapat diterapkan, maka
hal tersebut tidak akan mempengaruhi
Perjanjian dan ketentuan lain dan/atau
bagian lain dari ketentuan lain tersebut
tidak akan terpengaruh, terganggu atau
batal dan akan tetap berlaku sepenuhnya
dan akan terus mengikat Para Pihak.
Para Pihak wajib, dalam setiap kejadian
semacam itu, menyepakati ketentuan(-
ketentuan) baru yang akan menggantikan
ketentuan(-ketentuan) yang tidak berlaku
tersebut.
26. 26
Purchaser Seller
This Agreement is made and signed by the
Parties and come into force on the day and date
as stated in the beginning part of this
Agreement.
Perjanjian ini dibuat dan ditandatangani oleh
Para Pihak dan mulai berlaku pada hari dan
tanggal yang tercantum di bagian awal
Perjanjian ini.
PURCHASER/PEMBELI,
PT. ___________________
____________________
Director/Direktur
SELLER/PENJUAL,
PT. ______________
________________
Director/Direktur
Para Saksi / Witnesses
1. ______________ ______________
2. ______________ ______________
3. ______________ _______________
Annex 1/Lampiran 1
27. 27
Purchaser Seller
List of Sold Assets/Daftar Aset yang Dijual
a. ____ (____) plots of Land as evidenced by:
(1) HGB No. _____, for an area of
____M2, issued by Badan Pertanahan
Nasional, Kantor Pertanahan
Kabupaten _________, based on
Situation Picture No. ___/____ dated
_________________;
(2) HGB No. _______, for an area
of _____ M2, issued by Badan
Pertanahan Nasional, Kantor
Pertanahan Kabupaten _____, based
on Measurement Letter No. ____
dated _________;
All located in Jalan ___________.
b. Plant as evidenced by Permits to Build
(IMB) No. ________ and ________ that is
constructed on the plots of land referred to
in item a above;
c. Machinery and Equipment listed in
Attachment of this Annex 1; and
d. Office Equipment as listed in the
Attachment of this Annex 1.
a. ______ bidang tanah sebagaimana
dibuktikan oleh:
(1) HGB No. _____, untuk lahan seluas
________ M2, yang dikeluarkan oleh
Badan Pertanahan Nasional, Kantor
Pertanahan Kabupaten __,
berdasarkan Gambar Situasi Nomor
___/____ tertanggal__________;
(2) HGB No. ____, untuk lahan seluas
_______ M2, yang dikeluarkan oleh
Badan Pertanahan Nasional, Kantor
Pertanahan Kabupaten ____,
berdasarkan Surat Ukur Nomor
_______ tertanggal _______;
Keseluruhan tanah tersebut diatas berlokasi
di Jalan dan terdaftar atas nama PT
________
b. Bangunan pabrik yang dibuktikan dengan
Izin Mendirikan Bangunan (IMB) No.
______ dan _________ yang dibangun di
atas lahan tanah yang dimaksud dalam huruf
a di atas; dan
c. Mesin dan Peralatan yang tercantum dalam
Lampiran dari Lampiran 1 ini; dan
d. Peralatan Kantor sebagaimana tercantum
dalam Lampiran dari Lampiran 1 ini.
Annex 2/Lampiran 2
28. 28
Purchaser Seller
Necessary Legal Requirements/Dokumen Hukum Yang Dipersyaratkan
1. Copy of Article of Association of the
Company and any amendments thereto,
including recent changes to the Articles
of Association of the Company;
2. Copy of Certificate of Company
Domicile;
3. Copy of Company Industrial Business
Permit;
4. Copy of Company Registration
Certificate;
5. Copy of Taxpayer Registration Number;
6. Copy of Taxable Entrepreneur
Identification Number;
7. Copy of payment evidence of Land and
Building Tax on the Assets for year ____;
8. Copy of Building Construction Permit
for any building built on the Assets;
9. Copy of General Meeting of
Shareholders relating the approval for the
transfer of Assets;
10. Approval Letter from Indonesian
Investmen Coordinating Board regarding
the transfer of the Assets (if necessary).
11. Court clearance from Tangerang District
Court that stated the Assets, especially
Land and Building assets are free from
1. Fotocopy Anggaran Dasar Perusahaan
dan segala perubahannya termasuk
perubahan terakhir terhadap Anggaran
Dasar Perusahaan;
2. Fotocopy Surat Keterangan Domisili
Perusahaan;
3. Fotocopy Izin Usaha Industri
Perusahaan;
4. Fotocopy Tanda Daftar Perusahaan;
5. Fotocopy Nomor Pokok Wajib Pajak
Perusahaan;
6. Fotocopy Surat Pengukuhan Pengusaha
Kena Pajak;
7. Fotocopy Bukti Pembayaran Pajak Bumi
dan Bangunan atas Aset tahun ____;
8. Fotocopy Izin Mendirikan Bangunan
(IMB) bagi bangunan yang berdiri di
atas Aset;
9. Fotocopy Rapat Umum Pemegang
Saham terkait dengan persetujuan
pengalihan Aset;
10. Surat Persetujuan Pengalihan Aset dari
Badan Koordinasi Penanaman Modal
terkait dengan pengalihan Aset (jika
diperlukan);
11. Surat Keterangan dari Pengadilan Negeri
Tangerang yang menyatakan bahwa
Aset, khususnya aset Tanah dan
Bangunan, bebas dari segala sengketa
29. 29
Purchaser Seller
any disputes (shall be provided by the
Buyer pursuant to the power of attorney
from the Seller);
12. Warkah from National Land Agency
relating the Building Exploitation Permit
(Hak Guna Bangunan) of Land Assets,
provided that any costs arising from such
process shall be borne by the Purchaser.
(akan disediakan oleh Pembeli
berdasarkan surat kuasa dari Penjual);
12. Warkah dari Badan Pertanahan Nasional
terkait dengan Sertifikat Hak Guna
Bangunan atas Aset berupa Tanah
dengan ketentuan biaya yang timbul atas
proses tersebut akan ditanggung oleh
Pembeli.
Annex 3/Lampiran 3
List of Required Documents for the Appraisal Process of the Assets
Daftar Dokumen-Dokumen Yang Diperlukan Untuk Proses Penilaian atas Asset
30. 30
Purchaser Seller
1. Fotocopy Bukti Pembayaran Pajak Bumi dan Bangunan (PBB) Tahun _____ dan Tahun
_____ (jika ada) (Asli diperlihatkan);
2. Fotocopy Surat Pemberitahuan Pajak Bumi dan Bangunan Tahun _____ (Asli
diperlihatkan);
3. Fotocopy Sertifikat atas Tanah (Asli diperlihatkan);
4. Fotocopy Peta Lokasi (blueprint / layout) atas Tanah (Asli diperlihatkan);
5. Daftar Aset; dan
6. Fotocopy Kuitansi atas pembelian Mesin (Asli diperlihatkan);