OnlyOne is a key to accessing this threshold of uniqueness, embracing the themes of art and lifestyle design, with the common characteristic of one-off or limited series productions.
2. II Apr / Jun 2020
WITHOUT MASK
Alessandro La Spada
Living without a mask.
Expose our inner self, means
to perform an act of courage.
Find the strength to tear your skin away,
and truly show who we are.
Each of us has a dual personality, the doppleganger;
we built it artfully to make ourselves compliant and accepted by others,
stifling our true potential.
Living without a mask means becoming aware
of our deepest self,
releasing the disruptive force of our uniqueness.
Only a few of us will have the courage to find out,
... others will never do it
3.
III
Edition №2
SENZA MASCHERA
Alessandro La Spada
Vivere senza maschera.
Saper mettere a nudo il nostro io interiore, vuol dire
compiere un atto di coraggio.
Trovare dentro se stessi la forza di strappare via la pelle
e mostrare veramente quello che siamo.
Ognuno di noi ha una doppia personalità, il doppleganger;
lo abbiamo edificato ad arte per renderci conformi ed accettati dagli altri,
soffocando il nostro vero potenziale.
Vivere senza maschera significa prendere coscienza
del nostro io più profondo,
liberando la forza dirompente della nostra unicità.
Solo pochi di noi avranno il coraggio di scoprirlo,
…altri, non lo faranno mai
4. IV Apr / Jun 2020
Table of contents
08
JONICH WHEELS
Combinationoftenacityandelegance
JoNich stands for great technical
knowhow, specialized in the spoked
wheel, with the ambition to create
real works of art intended for customi-
zation fanatics at any cost.
JoNich è sinonimo di grande know-how
tecnico, specializzato nella ruota a raggi,
con l'ambizione di creare vere e proprie
opere d'arte destinate ai fanatici della
personalizzazione ad ogni costo.
14
ON.HOUSE
UrbanOasis
ON House Milano is a modern and
contemporary stage in the center of
Milan. Each space is different and
combines contemporary design, style
and technology.
ON House Milano è un palcoscenico
moderno e contemporaneo nel centro di
Milano. Ogni spazio è diverso e combina
design, stile e tecnologia contemporanei.
TABLE OF CONTENTS
Apr / Jun 2020
19
ALESSANDO LA SPADA
"Doppelganger"
Alessandro La Spada is one of the mo-
steclectic, daring interior designers in
Italy. His projects are united by the
same common thread, condensing dre-
amlike suggestions, attention to detail,
luxury and experimental functionality.
Alessandro La Spada è uno degli interior
designer più eclettici e audaci in Italia. I
suoi progetti sono uniti dallo stesso filo
conduttore, condensando suggestioni
oniriche, cura nei dettagli, lusso e fun-
zionalità sperimentale.
32
FIDELIO JUNGLE
Customizableuniquefurniture
Ajourneyintotheearthlyparadisethat
originated mankind. This combination
explores and mixes exotic and urban
luxury atmospheres. Unviaggionelpa-
radiso terrestre che ha originato il genere
umano. Questa combinazione esplora e
mixa atmosfere esotiche e urban luxury.
44
ORIGINAL OBSYDIAN STONE
Finedetailsforextraordinaryproject
The original Obsydian stones are in-
serted in furnishing or design projects,
creating a perfect union with the other
materials and increasing their overall
value.Le pietre originali obsydian vengo-
noinseriteinprogettidiarredamentoodi
design, realizzando un perfetto connubio
con gli altri materiali ed aumentandone
il valore complessivo.
IV
5. V
Edition №2
Sommario
Edition №2
Interviews &
insights
Interviste e
Approfondimenti
Withoutmask-AlessandoLaSpada
Senza maschera
Welcome letter
Lettera di benvenuto
Editor's letter
Lettera dell'editore
Intervista a Paola Benegas
Where Only One is spread
Dove Only One è diffusa
Distributor partners
Distributori
Colophon
02
07
13
41
73
74
78
53
K-OVER
Whenbeautytakesshape
K-over is an exclusive product for
exclusives customers. Our desire is to
create an object that perfectly meets
the requirements of our clients and
that lasts over time.
K-over è un prodotto esclusivo per una
clientela esclusiva. Il nostro obiettivo è
quello di creare un oggetto che perduri
neltempoechesisposiperfettamentealle
esigenze della nostra clientela.
60
FUDA: THE ART OF MARBLE
Finedetailsforextraordinaryprojects
In 2017 Fuda begins the collabora-
tion with the architects Joe Gentile
and Fabio Crippa of the Atelier De-
sign Lab studio.
Nel 2017 Fuda inizia la collaborazio-
necongliarchitettiJoeGentileeFabio
Crippa dello studio Atelier Design Lab.
67
CASA AUREA
PRO-HEALTHResidence
Housingmodelpresentedisinspired
by the nature, and it's designed ap-
plyingthegoldenmathematics,whe-
re any element follows a numerical
pattern and the human proportions.
Il modello abitativo presentato è ispi-
rato alla natura ed è progettato ap-
plicando la matematica aurea, dove
qualsiasi elemento segue un modello
numerico e proporzioni umane.
7. Edition №2 07
Lettera dell'editore
WELCOME LETTER
Lettera di benvenuto
Quale descrizione sareste disposti ad attribuire al concetto
di lusso.
Questa parola è spesso associata ad idee di opulenza ed
ostentazione.
Nell’immaginariocollettivoillussoèrappresentatodallaconfor-
mazioneacanonierequisitiminimi,cosirigididarenderciincapaci
di distinguerci gli uni dagli altri.
Oggi tutto è raggiungibile, persino ai livelli più alti; non è più
sufficiente “essere in cima”, quando in cima c'è posto per molti.
Nasce l’urgenza di cercare ciò che è veramente inarrivabile, a qua-
lunque costo. In questo nuovo sistema di valori la nicchia più ri-
servata ed esclusiva si cela dietro un unico denominatore comune:
L’unicità.
Esiste un universo segreto, in cui si raggruppano tutte le real-
tà capaci di realizzare qualcosa di esclusivo, ognuna in grado di
esprimere la versione più autentica di voi, distinguendovi e ren-
dendovi inarrivabili.
OnlyOne è una chiave di accesso a questa soglia dell’unicità,
abbracciando con pubblicazioni periodiche e trasversali, i temi del
design dell’arte e del lifestyle, con la caratteristica comune di pro-
duzioni oneoff o in serie limitata. I Selezionatissimi lettori che po-
tranno avere OnlyOne, e partecipare agli eventi del gruppo, avranno
adisposizioneunpassaggiopreferenzialeadunmondoinarrivabile,
celato dietro i muri della conformità.
Le pubblicazioni periodiche e tutte le attività che si svolgeranno,
rafforzeranno sempre di più il posizionamento di questa nicchia in
un orizzonte globale.
Con estremo orgoglio possiamo affermare di essere i primi a
donare un identità a questa specifica categoria, che rappresenterà
sempre più in futuro l’unica declinazione dell’eccellenza.
What description would you be willing to attribute to the con-
cept of luxury.
This word is often associated with ideas of opulence and
ostentation.
In the collective imagination, luxury is represented by con-
formation to canonsand minimum requirements, so rigid as to
render us incapable of distinguishing one from the other. Today
everything is reachable, even at the highest levels; it is no longer
enough to "be on top", when at the top there is room for anyone.
Theurgencytolookforwhatistrulyunattainablearises,atanycost.
In this new value system the most reserved and exclusive
niche is hidden behind a single common denominator: The
uniqueness.
There is a secret universe, in which all the realities capable
of creating something exclusive are grouped together. Each ca-
pable of expressing the most authentic version of you, distin-
guishing you and making you unreachable.
OnlyOne is a key to accessing this threshold of uniqueness,
embracing with periodic publications and transversal, the the-
mes of art and lifestyle design, with the common characteristic
of oneoff or limited series productions. The highly select readers
who can have Only One, and participate in the events of the
Only One group, will have a preferential passage to an unrea-
chable world, hidden behind the walls of conformity.
Regular publications and all the activities that will take place
will increasingly strengthen the positioning of this niche in a
global horizon.
With extreme pride we can say that we are the first to give an
identity to this specific category, which will increasingly repre-
sent the only variation of excellence in the future.
8. 08 Apr / Jun 2020
The combination of tenacity and elegance
08 Apr / Jun 2020
9. 09
Edition №2
JoNich stands for great technical know-
how, strictly specialized in the spoked
wheel,withtheambitiontocreateunique
projects, such as real works of art.
Using well the weapons of talent and
non-globalizable "vertical" skills, Fabio
Alberio who directs it, has implemen-
ted that unique approach, typical of
the hi-tech artisan laboratory, where
spoked wheels for motorcycles and cars
are born, intended for a market of custo-
mization fanatics at any cost.
This approach to uniqueness and
excellence, oriented towards the ma-
ximum possible personalization, is
constantly developed in consolidated
relationships with important players
in the two-wheeler and car sector, top
brands such as MV Agusta, Ducati, Moto
Guzzi, Ferrari, Bmw.
From a strictly technical point of
view, Fabio Alberio's wheels stand
out for being the first to have elimi-
nated the need for the nipple, the bolt
through which the spoke is fixed to
the rim, a choice that at the same time
JONICH
WHEELS
The combination of
tenacity and elegance
DESIGN, HI-TECH, ART, COSTUMATION, LUXURY
Design, Hi-Thech, Arte Personalizzazione, Lusso
Edition №2
JoNichèsinonimodigrandeKnow-howtec-
nico, strettamente specializzato nella ruota
a raggi, con l’ambizione di creare progetti
unici, come vere e proprie opere d’arte.
Usando bene le armi del talento e di
competenze “verticali” non globalizzabili,
FabioAlberiocheladirige,haimplementato
quell’approccio unico, proprio del laborato-
rio artigianale hi-tech, dove nascono ruote
a raggi per moto e auto, destinate ad un
mercato di fanatici della personalizzazione
ad ogni costo.
Questoapproccioall’unicitàeall’eccellen-
za,orientatoallamassimapersonalizzazio-
ne possibile, si sviluppa costantemente in
rapporti consolidati con importanti player
nel settore delle due ruote e delle auto, mar-
chitopcomeMVAgusta,Ducati,MotoGuzzi,
Ferrari, Bmw.
Daunpuntodivistastrettamentetecnico
le ruote di Fabio Alberio si distinguono per
esserestateleprimeadavereliminatolane-
cessità del nipple, il bulloncino attraverso
cuiilraggiosifissaalcerchio,unasceltache
al tempo stesso connota il prodotto anche
sul piano estetico, rendendolo unico.
La combinazione di tenacia ed eleganza
10. Apr / Jun 2020
10
The combination of tenacity and elegance
11. Edition №2 11
La combinazione di tenacia ed eleganza
connotes the product also on the plane aesthetic,
making it unique.
Well known in that niche which is the world of the
so-called "specials"; Jonich creations often equip the
exhibition concepts, and are shown on the covers of
sector magazines, they are often used on super exclu-
sive models of an elite of famous people also recogni-
zed internationally, the last in order of arrival among
those that can be counted is Vasco Rossi, willing to do
anything to ride unique pieces of art.
The spokes can be black or silver. The painting we
offer is liquid and all aluminum parts (rims and hubs)
can be colored. Through the chemical process of anodi-
zing, the coloring can be silver, black, blue, green, red,
orange, purple, champagne, titanium, yellow and gold.
Over the years JoNich Wheels
has obtained and maintains
collaborations with important
players in the two-wheel and
car sector, entering the orbit
of top brands such as MV
Agusta, Ducati, Moto Guzzi,
Ferrari, Bmw.
JoNich Wheels negli anni
ha ottenuto e mantiene
collaborazioni con importanti
player nel settore delle due
ruote e delle auto, entrando
nell’orbita di marchi top come
MV Agusta, Ducati, Moto
Guzzi, Ferrari, Bmw.
Conosciutissime in quella nicchia che è il mondo
delle cosiddette“special”; le creazioni Jonich equipag-
giano spesso i concept da esposizione, e sono riportati
sulle copertine delle riviste di settore, sono molte vol-
te utilizzati su modelli super esclusivi di una élite di
personaggi famosi riconosciuti anche in campo inter-
nazionale, l’ultimo in ordine di arrivo tra quelli anno-
verabili è Vasco Rossi, disposti a tutto pur di cavalcare
pezzi d’arte unici.
I raggi possono essere neri o silver. La verniciatura
propongono è a liquido e tutte le parti in alluminio (cer-
chi e mozzi) possono essere colorati. Tramite il processo
chimico dell’anodizzazione la colorazione può essere
silver, nero, blu, verde, rosso, arancione, viola, champa-
gne, titanio, giallo e oro.
12. JoNich Wheels
Apr / Jun 2020
12
Know more at
www.jonich-wheels.com
Apr / Jun 2020
JoNich, per missione e desiderio, è sempre attenta alle inno-
vazioni e ai dettagli che possono fare di una ruota un oggetto
emozionale. Recentemente è nata una splendida collaborazione
con Obsydian (un'importante azienda che opera nel settore del
lusso che in particolare, è specializzata nella realizzazione di
dettagli architettonici con pietre semipreziose. Spesso le pietre
originali Obsydian vengono inserite in progetti di arredamneto
e di design) con la quale lavorando fianco a fianco hanno rag-
giuntol'obiettivoambizioso disviluppareun"oggettodilusso".
è nata così la ruota 24M9-SX-DIAMOND.
SX rappresenta per JoNich quello che già è il top di gamma, e
racchiudeinsénonsolobellezzaedeleganzamaanchetecnicità.
Ora, arricchita con inserti in pietra preziosa diventa ancora più
esclusiva. ◆
JoNich, by mission and desire, is always attentive to the
innovations and details that can make a wheel an emo-
tional object. A splendid collaboration with Obsydian (an
important company that operates in the luxury sector. In
particular, deals with furniture creations or part of them
through the use of precious stones) was born, which saw
us working side by side for achieve the goal of making a
"wheel" a "luxury object". thus was born the 24M9-SX-
DIAMOND wheel.
SX represents for JoNich what is already the top of the
range, and embodies not only beauty and elegance but
also technicality. Now, enriched with precious stone in-
serts, it becomes even more exclusive. ◆
The combination of tenacity and elegance
13. Edition №2 13
Lettera dell'editore
Questa uscita ci incontra tutti in un momento molto particolare.
Laprimaveradel2020hamessoilmondodifronteadunaforzata
ed inaspettata disponibilità di tempo. Per molti il ritorno a ritmi
ormaidimenticatipotràessereunoccasioneperriorganizzareipro-
pri impegni e le proprie priorità. Più di ogni altra situazione la fase
di rientro alla quotidianità rappresenta la base fondamentale per
l’inizio o il consolidamento di un percorso intrapreso.
E’ certo dovere di ogni imprenditore, diventare un punto fermo di
riferimento, attuando un atteggiamento contemporaneamente di
riflessione e proattività.
Nel immediato futuro, ci sarà ancora più interesse e volontà nel
trovare operatori pronti e disponibili per tutti i livelli di domanda
che si andranno a ripristinare. Questo preparerà un campo ricco di
opportunità,perchiunqueavràlaforzadiesserepresenteeattivo,fin
dai primi momenti. Da parte nostra resta ancora più forte la convin-
zione che un atteggiamento proattivo ed uno spirito coeso saranno
gli ingredienti vincenti. Assume ancora più valore in questa fase, la
capacità di approcciarsi al mondo del lusso con una visione unica
e distintiva, caratteri che perseguiamo ed affiniamo costantemente
in ogni nostra pubblicazione, creando una piattaforma del bespoke
luxurycapacediradicaresinergieedoffrireunachiavedi letturasul
panorama dell’inaspettato.
QuestonumerovedràprotagonistailfamosoDesignerAlessandro
LaSpada,ilquale,congrandeonore,hadedicatounnotevoleimpegno
di tempo nella preparazione dei contenuti e concept della copertina
stessa, che porterà la sua firma. Il suo approccio emblematico alla
concezione delle collezioni lo rende perfettamente inclusivo dei tratti
distintivicheciaccomunano.Ognisuacollezioneèpensataesvilup-
pata sulla logica del racconto: come in una fiaba, i personaggi assu-
mono ruoli e interagiscono tra loro, portando nelle collezioni i tratti
uniciedistintividellaloropersonalità.Ciòcreaognisingolavoltauna
tramadiazioniesuggestionicontestuali,sempreunicheedifferenti.
Siamocerticonquestauscitadidareunsegnalechiaro,lanostra
presenza ed il nostro impegno continuano rafforzati sulla strada
intrapresa, e trovano riscontro nella volontà della nicchia del lusso
bespoke di definire sempre di più il suo spazio.
Grazie a tutti gli attori ed i lettori coinvolti, che sono la vera forza
dituttoquestoesarannoancheiprimiabeneficiaredellesituazioni
positive che ci attendono.
Ad Maiora!
EDITOR’S LETTER
Lettera dell’editore
This release meets us all at a very particular moment.
The spring of 2020 has put the world in front of a forced
and unexpected availability of time. For many, the return to
forgotten rhythms could be an opportunity to reorganize their
priorities. More than any other situation, the return to every-
day life represents the fundamental basis for the beginning or
consolidation of a path.
It is certainly the duty of every entrepreneur to become a
point of reference, implementing a reflection and proactivity
attitude at the same time.
In the immediate future, there will be even more interest
and disposability to find operators ready and available for all
levels of demand that will be restored. This will prepare a field
full of opportunities, for anyone who will have the strength to
be present and active, from the first moments. From us, the con-
viction that a proactive attitude and a cohesive spirit will be the
winning ingredients. Takes on even more value now, the ability
to approach the world of luxury with a unique and distinctive
vision , characters that we constantly pursue and refine in each
of our publications, creating a luxury bespoke platform capable
of establishing synergies and offering a reading key on the pa-
norama of the unexpected.
This issue will feature the famous designer Alessandro La
Spada, who, with great honor, has dedicated a considerable
amount of time in preparing the contents and concept of the co-
ver itself, which will bear his signature. Its emblematic approa-
ch to the concept of the collections makes it perfectly inclusive
of the distinctive features that unite us. Each of his collections
is designed and developed on the logic of the story: as in a fairy
tale, the characters take on roles and interact with each other,
bringing the unique and distinctive features of their persona-
lity to the collections. This creates a plot of contextual actions
and suggestions every single time, always unique and different.
With this release we are sure to give a clear signal, our pre-
sence and our commitment continue to be strengthened on the
path taken, and are reflected in the desire of the bespoke luxury
niche to define its space more and more.
Thanks to all the actors and readers involved, who are the
real strength of all this and will also be the first to benefit from
the positive situations that await us.
Ad Maiora!
Arch. Fabio Calagna
15. 15
ON.HOUSE
Urban oasis
THE EXCLUSIVE SENSORY STAGE - MILAN
L' esclusivo palcoscenico sensoriale - Milano
ON House Milano is a modern and con-
temporary 1,200sqm stage in the center
of Milan.
Each space is different and combines
contemporary design, style and techno-
logy. An alchemy made of passion, dre-
ams and experiences.
Crossing the ONhouse threshold,
the city noise is left behind, giving us
an immersive experience. all the sen-
ses are involved starting from the per-
fume that welcomes us immediately
at the entrance.
We has the feeling of being invited
to a luxury private home, a space of
excellence with the connotation of the
living space.
The soft lights immediately help us
to feel immediately comfortable, and
the artwork installations on constantly
evolve arouse our curiosity and affirm
the home's ability convey emotions.
ON House Milano è un palcoscenico mo-
derno e contemporaneo di 1.200mq nel
centro di Milano.
Ogni spazio è diverso e combina de-
sign, stile e tecnologia contemporanei.
Un'alchimia fatta di passione, sogno ed
esperienze.
Attraversando la soglia di ONhouse, il
rumore della città viene lasciato alle spal-
le, concedendoci un'esperienza immersiva.
tutti i sensi sono coinvolti a partire dal
profumo che ci accoglie immediatamente
all'ingresso.
Si ha la sensazione di essere invitati in
una casa privata di lusso, uno spazio di
eccellenza con la connotazione dello spa-
zio abitativo.
Le luci soffuse ci mettono subito a no-
stro agio e le installazioni di opere d'ar-
te in continua evoluzione suscitano la
nostra curiosità e affermano la capacità
della casa di trasmettere emozioni.
Oasi urbana
Edition №2
16. 16 Apr / Jun 2020
Urban oasis
OBJECTS
Each installation, work of art and object that makes up this
space tells something about itself, managing to dialogue with
others in a unique symphony.
All the elements included are the result of a careful selection,
including exclusive and particular pieces, which make their
uniqueness the distinctive feature.
The goal is to offer an unrepeatable space that knows how
to amaze and give emotions those who visit it and ideas that
would not find elsewhere.
Gli Oggetti
Ogni installazione, opera d'arte ed oggetto che compone questo
spazio racconta qualcosa di se, riuscendo a dialogare con gli altri
in una sinfonia unica.
Tutti gli elementi inseriti sono il risultato di una attenta sele-
zione, comprendente pezzi esclusivi e particolari, che fanno della
loro unicità il tratto distintivo.
L'obiettivo è di offrire uno spazio irripetibile, che sappia stupire e
regalare a chi lo visita emozioni e spunti che non troverebbe altrove.
18. Urban oasis
18 Apr / Jun 2020
Know more at
www.onhousemilano.com
TECHNOLOGY
Behind everything we can see, there is a technological, a re-
fined and subtle organism, which amplifies and supports the
perception of each space.
The technology is so advanced that it communicates with
every element, starting from a heart, right down to the smallest
application.
Every technological aspect, from music to lighting, to vi-
sual experiences; is dedicated to making every little detail
unforgettable.
There are not enough and sufficient descriptions to relate
this space, the unique sensations and emotions that it gives
can only be experienced by visiting it.
La tecnologia
Dietro tutto quello che vediamo, si cela un organismo tecnologi-
co, raffinato e sottile, che amplifica ed asseconda la percezione
di ogni spazio.
La tecnologia è cosi evoluta, da dialogare con ogni element,
partendo da un cuore, fino ad ogni minima applicazione.
Ogni aspetto tecnologico, dalla musica all'illuminazione, alle
esperienze visive; è dedicato a rendere indimenticabile ogni pic-
colo dettaglio.
Non esistono descrizioni sufficentemente eaustive per descri-
vere questo spazio, le sensazioni e le emozioni uniche che riesce
a tramettere sono vivibili solamente visitandolo.
Each installation, work
of art and object that
makes up this space tells
something about itself,
managing to dialogue
with others in a unique
symphony.
Ogni installazione, opera
d'arte ed oggetto che
compone questo spazio
racconta qualcosa di se,
riuscendo a dialogare con
gli altri in una sinfonia
unica.
19. 19
Alessandro La Spada
Edition №2
DOPPELGANGER
Alessandro La Spada
"Professor Malerba and the glass crocodile Venice"
"Sandrino the butcher"
19
Doppleganger
Edition №2
21. 21
Alessandro La Spada
Edition №2
Alessandro La Spada è una delle firme più
eclettiche e audaci nel panorama italiano
dell’interior design con frequenti incur-
sioni in settori ad alto tasso creativo: dal
luxury, al lighting, dalla pelletteria alle
moto custom, dall’oggettistica al visual.
Curioso e sperimentale, attratto dalle
contaminazioni tra arte, design e antichi
mestieri, vanta una consolidata esperien-
za a fianco di marchi storici dell'arredo
quali Visionnaire, Smania, La Murrina,
tappeti Illulian, Besana, Longhi, Milldue,
colossi del rivestimento come Antolini e
giovani brand quali Clan Milano di cui è
Art Director.
Tratti distintivi
Da sempre Alessandro è affascinato dall’a-
spetto emozionale degli oggetti e da una vi-
vace ricerca materica intesa come indagine
introspettiva.
I suoi progetti sono accomunati dal me-
desimofilrougeincuicondensasuggestioni
oniriche, cura per i dettagli, lusso e funzio-
nalità sperimentale.
Ama definirsi un artista autodidatta
con il piglio dell’artigiano piuttosto che un
Alessandro La Spada is one of the most
eclectic, daring interior designers in Italy
who frequently contributes to sectors
that require a significant dose of crea-
tivity: from luxury furniture to lighting,
leather goods, home accessories, custom
motorbikes, objects and visual design.
Curious, experimental and attracted
by the merger of art, design and ancient
crafts, he boasts a great professional
experience along with historical furnitu-
rebrandssuchasVisionnaire,Smania,La
Murrina,Illulianrugs,Besana,Longhiand
Milldue; companies specialized in natu-
ral stone processing such as Antolini and
young furniture brands like Clan Milano.
STYLISTIC HALLMARKS
Alessandro has always been fascinated
by the emotional side of objects and by
intense material research intended as an
introspective investigation.
His projects are united by the same
common thread, condensing dreamlike
suggestions, attention to detail, luxury
and experimental functionality.
He likes to label himself a self-taught
21
Doppleganger
Edition №2
22. 22 Apr / Jun 2020
artist, with the air of a craftsman rather than a designer, even
though he has taught furniture design for years at the IDI’AC
Interior Design Institute and held workshops at the Domus
Academy.
PORTFOLIO
LaSpadaboastsdozensofactivecollaborationswithprestigious
furnishing brands, for which he designs intense, passionate col-
lections, interpreting the clients’ taste without sacrificing his
creative personality and his proud Italian - Southern origins.
He has created numerous exhibition design projects, inclu-
ding FIAT’s London showroom in 2007, the Visionnaire, Anto-
lini, Smania, Longhi, Milldue andClan Milano stands at several
editions of the Salone del Mobile and the windows of the Bo-
scolo Hotel in Milan for La Murrina in 2015 and IFDM in 2016.
Alessandro knows how to seduce and impress with sophi-
sticated, expressive arrangements in which containers and
contents harmoniously interact in a crescendo of irreverent,
alternative stylistic contaminations.
“Space is a challenge, not a constraint”: this is how he expres-
ses his constant enthusiasm for design and choice of organic
and industrial materials, shaping exclusive, refined living envi-
ronments, ranging from the tranquil shores of LakeGarda to the
social spaces of a luxury Milanese hotel, to the cold latitudes
of St. Petersburg.
designer, nonostante abbia a lungo insegnato progettazione del
mobile all’Interior Design Institute IDI’Ac e tenuto workshop alla
Domus Academy.
Portfolio
La Spada vanta all’attivo decine di collaborazioni con prestigiosi
marchi dell’arredo, per i quali disegna collezioni intense e appas-
sionate, capaci di interpretare i gusti della committenza senza
rinunciare alla sua personalità creativa e alle orgogliose origini
di uomo del Sud.
E’ ideatore di numerosi progetti di exhibition design tra cui lo
showroom londinese FIAT nel 2007, gli stand Visionnaire, Antolini,
Smania, Longhi, Milldue, Clan Milano nel corso di svariate edizio-
ni del Salone del Mobile e le vetrine milanesi del Boscolo Hotel per
La Murrina nel 2015 e IFDM nel 2016.
Alessandro sa sedurre e stupire con allestimenti dall’espressi-
vità ricercata in cui contenitore e contenuto dialogano sinergica-
mente, in un crescendo di contaminazioni stilistiche irriverenti e
alternative.
“Lo spazio non è un vincolo ma una sfida” in questo modo si
esplica il costante slancio progettuale e la scelta di materiali
organici e industriali, per dare forma a dimensioni dell’abitare
esclusive e ricercate, passando dalle placide rive del lago di Garda
agli spazi conviviali di un lussuoso hotel milanese, alle fredde la-
titudini di San Pietroburgo.
“Space is a challenge,
not a constraint”
“Lo spazio non è un vincolo
ma una sfida”
Alessandro La Spada
23. 23
e il Coccodrillo in vetro di Venezia
Edition №2
IL PROFESSOR MALERBA
e il Coccodrillo in vetro di Venezia
23
Il Professor Malerba e il Coccodrillo in vetro di Venezia
Edition №2
24. 24 Apr / Jun 2020
Professor Malerba and the glass venice crocodile
ra una tersa giornata d’inverno dei primi del Sette-
cento. Il Professor Malerba, ricercatore impenitente,
uomo fuori dall’ordinario curioso di tutto e del ‘niente’, se ne
stava in piedi davanti alla finestra della sua dimora nella natia
Sicilia, che affacciava su un giardino straordinariamente verde
e rigoglioso. Meditava di intraprendere il lungo viaggio che da lì
l’avrebbe portato sull’isola di Murano, vicino a Venezia, dove si
rumoreggiava crescesse un ‘Jardin de Verre’.
Un po’ svampita ma curiosa almeno quanto lui, la sua assi-
stente Bluma stava preparando i bagagli in tutta fretta come se
la decisione finale fosse stata già presa.
Neanche a dirlo, in un battibaleno furono a destinazione.
Là scoprirono che fiori e piante del famoso giardino prendeva-
no forma grazie all’abilità degli artigiani locali, capaci di ri-
cavare dalla materia amorfa ottenuta dalla fusione di sabbia
e soda un piccolo bolo incandescente, che poi soffiavano, pla-
smavano, incalmavano, tiravano in fili sottilissimi, tagliavano
E
t was a clear winter day in the early eighteenth cen-
tury. Professor Malerba, an unrepentant researcher, a
man out of the ordinary who is curious about everything and
'nothing', stood in front of the window of his home in his native
Sicily, which overlooked an extraordinarily green and luxuriant
garden. He was thinking of embarking on the long journey that
would take him from there to the island of Murano, near Venice,
where a 'Jardin de Verre' grew louder.
A little fainter but at least as curious as he was, his assistant
Bluma was hastily packing his bags as if the final decision had
already been made.
Needless to say, in a flash they were at their destination. The-
re they discovered that flowers and plants of the famous garden
took shape thanks to the skill of the local artisans, capable of
obtaining a small incandescent bolus from the amorphous ma-
terial obtained by the fusion of sand and soda, which they then
blew, shaped, glued, pulled in very fine threads, they cut and
I
25. 25
Edition №2
Il Professor Malerba e il Coccodrillo in vetro di Venezia
e modellavano in mille forme diverse. Davanti a tanta magia,
Bluma era tutta un gridolino e si dimenava correndo senza sosta
per la fornace.
Attraverso un piccolo pertugio, scorse seminascosta nella la-
guna una strana creatura, e, con un’espressione a metà tra l’in-
credulità e la meraviglia, cominciò a indicare forsennatamente la
bestia.“È un coccodrillo!” esclamò il Professore, emozionatissimo.
Bluma pregò il Professore di condurre l’animale a casa con loro,
giurò pestando i piedi che gli avrebbe prestato la stessa cura che
riservava a lui.
Ma il Professore aveva un’altra idea in mente: condividere co-
tanta bellezza portando il coccodrillo, che si scoprì essere stato
modeled in a thousand different shapes. In front of so much
magic, Bluma was all a scream and floundering running around
the furnace without stopping.
Through a small hole, he saw a strange creature half hidden
in the lagoon, and, with an expression halfway between unbe-
lief and wonder, he began to indicate frantically the beast. "It's
a crocodile!" exclaimed the Professor, very excited. Bluma asked
the Professor to take the animal home with them, he swore
by stamping his feet that he would pay him the same care he
reserved for him.
But the Professor had another idea in mind: to share such
beauty by bringing the crocodile, which was discovered over
26. 26 Apr / Jun 2020
Professor Malerba and the glass venice crocodile
the years to have been shaped by the water of the lagoon with
the scraps of flowers from the glass garden, in Milan during
the Salone del Mobile in April , already then considered the
apotheosis of international creativity.
Margel, a woman from the Venetian upper middle class and a
journalist in her spare time, then asked Margel, who, having ve-
rified the absolute splendor of the specimen with the inevitable
binoculars, accepted without delay the proposal to accompany
them on this fantastic adventure.
So it was that all together, Professor Malerba, the trusted
Bluma and the snobbish Margel, tall chin and crocodile in
tow, set off for the Lombard city, where they proudly showed
half the world 'Le Crocodile en Verre de Venise' inside from
the workshop of the Murano artisans in the most prestigious
street of the city.
plasmato negli anni dall’acqua della laguna con gli scarti dei
fiori del giardino di vetro, a Milano durante il Salone del Mo-
bile di aprile, già allora considerato l’apoteosi della creatività
internazionale.
Interpellò quindi Margel, donna dell’alta borghesia venezia-
na e giornalista a tempo perso, la quale, verificato con l’im-
mancabile binocolo l’assoluto splendore dell’esemplare, accettò
senza indugio la proposta di accompagnarli in quest’avventura
fantastica.
Fu così che tutti insieme, il Professor Malerba, la fida Bluma
e la snobbissima Margel, mento alto e coccodrillo al seguito,
partirono alla volta della città lombarda, dove con orgoglio
mostrarono a mezzo mondo ‘Le Crocodile en Verre de Venise’
all’interno della bottega degli artigiani di Murano nella via più
prestigiosa della città.
28. 28 Apr / Jun 2020
Sandrino The Butcher
"Sandrino! Where did you hide grandpa's knives! "
It was one of the phrases that echoed most frequently among
alleys near the house and the back of the shop.
Another Thursday, where Alessandro, was fumbling with
grandfather's tools, stolen from the butcher shop. In his secret
refuge each heirloom collect a changed shape, exploring uses
different from those intended for its initial use. Meat tenderizer
hook blades, everything that could instill a sense of interest and
curiosity is readily kidnapped to its daily use to be elevated to
a form of artistic experimentation.
"Alessandro, in the South always called" SANDRINO ", was
born in the outskirts of Reggio Calabria, by Sicilian parents;
he is an artist with the artisan's look, by its nature it has a tra-
sversal vision of things. It is dominated by an uncontrollable
instinct of customize whatever happens to him by the hand!
He was often seen running elusively between doors, or move
with himself-built bicycle on those days where the heat seems
so strong as to bend the images of distant things.
But perhaps things really changed, perhaps, under the scor-
ching light of the southern Italian sun, they were able to reveal
their true nature, changing their shape, asserting other fun-
ctions. Sandrino moved in the world, with the eyes of those
who can see another side for everything.
“Sandrino! Dove hai nascosto i coltelli del nonno!”
Era una delle frasi che echeggiavano più frequentemente tra i
vicoletti vicino a casa ed il retro della bottega.
Un altro giovedi, dove Alessandro, armeggiava di nascosto con
gli utensili del nonno, rubati dalla macelleria. Nel suo rifugio se-
greto ogni cimelio raccolto cambiava forma, esplorando caratteri
differenti da quelli destinati al suo uso iniziale. Lame ganci batti-
carne, tutto ciò che poteva infondere senso di interesse e curiosità
veniva prontamente rapito al suo uso quotidiano per essere elevato
ad una forma di sperimentazione artistica.
“Alessandro, al Sud chiamato da sempre “ SANDRINO” , nasce
nella periferia di Reggio Calabria, da genitori Siciliani; è un artista
con il piglio dell’artigiano, per questa sua natura ha una visione
trasversale delle cose. È dominato da un istinto incontrollabile di
customizzare qualsiasi cosa gli capiti per mano!
Losivedevaspessocorreresfuggentetraunaportael’altra,omuo-
versiconlasuabiciclettaautocostruita,inquellegiornateincuiilcal-
dosembracosifortedapiegareleimmaginidellecoseinlontananza.
Maforsecambiavanoveramentelecose,forse,sottolalucerovente
Sandrino moved in the
world, with the eyes
of those who can see
another side
for everything.
Sandrino si muoveva nel
mondo, con gli occhi di chi
sa vedere un altro lato
per ogni cosa.
29. 29
Edition №2
And so, helping his grandfather day by day in shop
and butchery activities, he discovers that the tools
that surround him, and with which he becomes fami-
liar, are ready for a transformation, becoming mirrors,
tables, sculptural pieces with the distinctive traits of
an art work.
In the hours after the help in the shop, Sandrino
refuge in tinkering, with wisdom and experimenting
desire, welding, cutting, just like in a real atelier.
From here comes "Sandrino butcher".
"Sandrino the Butcher" represents a reflection on
the condition of human existence through the Dop-
pelgänger, the sometimes negative twin that belongs
toeachhumanbeingandwithwhomweoftenalterna-
te unconsciously. Born from the fervent imagination
of Alessandro La Spada and inspired by the activity
of his maternal grandfather, a Sicilian restaurateur
whose theatrical gestures have been transposed into
the Art-Design pieces presented in London. Kitchen
utensils such as hatchets, hooks or knives are released
from their original function to become eclectic crea-
tions in which pure aesthetic beauty dominates; an
eulogy to manual labor that becomes art in its daily
del sole del sud Italia erano in grado di rivelare la loro
veranatura,modificandolaloroforma,asserendoadaltre
funzioni.Sandrinosimuovevanelmondo,congliocchidi
chi sa vedere un altro lato per ogni cosa.
E cosi, aiutando il nonno giorno per giorno nelle atti-
vità di bottega e macelleria, scopre che gli utensili che lo
circondano, e con cui assume dimestichezza, si rendono
pronti ad una trasformazione, diventando specchi, tavo-
lini, pezzi scultorei con il carattere di opera d’arte.
Nelle ore dopo l’aiuto in bottega Sandrino si rifugia ad
armeggiare,consapienzaevogliadisperimentare,usando
lime, saldando, tagliando, proprio come in un vero atelier.
Da qui nasce "Sandrino butcher".
“Sandrino the Butcher” rappresenta una riflessione
sulla condizione dell’esistenza umana attraverso il Dop-
pelgänger, quel gemello a tratti negativo che appartiene
a ciascun essere umano e con il quale ci si alterna spesso
inconsciamente. Nasce dalla fervida immaginazione di
Alessandro La Spada e s’ispira all’attività del nonno ma-
terno, un ristoratore siciliano la cui teatrale gestualità è
stata trasposta nei pezzi di Art-Design presentati a Lon-
dra. Utensili da cucina come accette, ganci o coltelli sono
svincolatidallalorofunzioneoriginaleperdiventarecrea-
zioniecletticheincuidominalapurabellezzaestetica;un
elogioallavoromanualechedivieneartenellasuarituali-
tà quotidiana e si esplica nella consolle Never on Sunday,
Sandrino Il Macellaio
29
30. 30 Apr / Jun 2020
rituals and is expressed in the "Never on Sunday" console, the
Cleaver mirror wall light and the Steak stool.
The series was produced in a numbered edition and includes
fifty stools, eight consoles and as many mirrors with applique.
Exclusively exhibited from 12 April to 10 May 2017 in the
London windows of Harrods on Brompton Road, "Sandrino
the Butcher" is the first limited edition Art-Design project by
Visionnaire, created by designer Alessandro La Spada.
The installation, previewed on March 30 at the Institute of
Contemporary Art (ICA), is part of the Harrods Art Partners pro-
gram, the initiative that celebrates the excellence of contempo-
rary design through the collaboration between luxury brands
and renowned creatives international. ◆
la specchiera con applique Cleaver mirror e lo sgabello Steak stool.
Laserieèstatarealizzatainedizionenumerataecomprendecin-
quanta sgabelli, otto consolle e altrettante specchiere con applique.
Esposto in esclusiva dal 12 aprile al 10 maggio 2017 nelle vetrine
londinesi di Harrods in Brompton Road,“Sandrino the Butcher" è
il primo progetto di Art-Design in edizione limitata di Visionnaire,
ideato dal designer Alessandro La Spada.
L’installazione, presentata in anteprima il 30 marzo all’Institute
of Contemporary Art (ICA), rientra nel programma Art Partners di
Harrods, l’iniziativa che celebra l’eccellenza del design contempo-
raneo attraverso la collaborazione tra brand di lusso e creativi di
fama internazionale. ◆
Sandrino The Butcher
31. 31
Edition №2 Showroom Los Angeles
Sandrino Il Macellaio
31
"Sandrino the Butcher"
represents a reflection
on the condition of
human existence through
the Doppelgänger, that
sometimes negative twin that
belongs to each human being
and with whom we often
alternate unconsciously.
“Sandrino the Butcher”
rappresenta una riflessione
sulla condizione dell’esistenza
umana attraverso il
Doppelgänger, quel gemello a
tratti negativo che appartiene
a ciascun essere umano e con
il quale ci si alterna spesso
inconsciamente.
Know more at
www.jonich-wheels.com
33. 33
Your earthly paradise
Edition №2
EDEN GARDEN
COMBINATION
Your earthly paradise
YOUR OWN COMBINATION UP TO MILLIONS AVAILABLE
La tua combinazione personalizzata tra milioni disponibili
A journey into the earthly paradise that
given origin to mankind.
This combination explores and mixes
exotic and urban luxury atmospheres.
Refined environments leave room for
notes with a jungle flavor, always embel-
lished with warm gold details.
The jungle green lacquering, suppor-
ted by the presence of plants, recall the
green marble back wall, giving the vi-
brant sensation of an uncontaminated
environment and its nuances.
The floors go from the translucency
of the green onyx to the multitude of co-
lors of the precious malachite, they blend
with the infinite reflections in the mir-
rors of the whiky houses and gold, recal-
ling the flicker of the sun on the leaves.
COFFEE TABLE BIG
A large coffee table with an identical and
suspended shape. The structure is shiny
gold with jungle green lacquered interior.
Thetopismalachitepreciousstone,and
canberemovedtofulfilltheroleoftray,di-
scovering a secret storage.
Unviaggionelparadisoterrestrechehaori-
ginato il genere umano.
Questa combinazione esplora e mixa at-
mosfere esotiche e urban luxury.
Ambientiricercatilascianospazioanote
dal sapore jungle, sempre impreziosite dai
dettagli caldi dell’oro.
I laccati jungle green, assecondati dalla
presenza delle piante, si richiamano con la
parete di fondo in marmo verde, donando la
sensazione vibrante di un ambiente incon-
taminato e delle sue sfumature.
I piani passano dalla traslucenza dell’o-
nice verde alla moltitudine di cromatismi
della preziosa malachite, si fondono con i
riflessi infiniti negli specchi del whiky case
e dell’oro ricordando lo sfarfallio delle sole
sulle foglie.
Tavolo da caffè
Unlargotavolodacaffèconunaformaiden-
tiraria e sospesa. La struttura è oro lucido
con interno laccato jungle green.
Il piano è in pietra preziosa malachite, e
può essere rimosso per assolvere al ruolo di
vassoio, scoprendo uno storage segretè.
33
Your earthly paradise
Edition №2
34. 34 Apr / Jun 2020
Il tuo paradiso terrestre
WHISKEY CASE
A treasure chest that encloses a world,
when the doors are opened, they peel
over the main structure, letting a capti-
vating color shine through, visible only
from the upper surface made of precious
malachite.
Each surface of the interior is cove-
red in gold mirror, exactly like all the
metal details.
The reflections inside multiply en-
dlessly creating a magical effect, the
three accessory drawers are in green
leather embellished with the sartorial
detail of the stitching in tone.
THE COMBINATION
Fidelioisyoursecretword,theaccesscode
to a world of unique and personalized
objects, capable of supporting your way of
life and adapting to your personality.
For the first time in the luxury sector,
the customer is placed at the center, wi-
thout conforming to aesthetic standards
Mobile Whisky
Uno scrigno che racchiude un mondo, all’a-
pertura le ante si sfogliano sulla struttura
principale lasciandone trasparire un colore
accattivante, intuibile solo dal piano supe-
riore realizzato in preziosa malachite.
Ogni superficie dell’interno è ricoperto
in specchio oro, esattamente come tutti i
dettagli in metallo.
I riflessi all’interno si moltiplicano
all’infinito creando un effetto magico, i
tre cassetti accessori sono in cuoio verde
impreziositi dal dettaglio sartoriale dell
cuciture in tono.
La combinazione
Fidelio è la vostra parola segreta, il codice
di accesso ad un mondo di oggetti unici e
personalizzati, capaci di assecondare il vo-
stro modo di vivere ed adattarsi alla vostra
personalità.
Per la prima volta nel settore del lusso è
il Cliente ad essere messo al centro, senza
conformarsi a canoni estetici che non gli
“Who owns a Fidelio
object does not it only
appropriates a luxury
object to show off, but
give yourself the chance
to create the identity of
one's world.”
"Chi possiede un oggetto
Fidelio non si appropria
solamente di un oggetto
di lusso da ostentare, ma
si regala la possibilità
di creare l’identità del
proprio mondo."
35. 35
Your earthly paradise
Edition №2
that do not belong him. Uniqueness and customization, these
are the cardinal values of the first brand in the world that deals
with customizable luxury.
Each object can be customized by combining all the available
finishesinanalchemicalcomposition.Eachcompositionisauni-
que and personal note to which a combination will be assigned.
By combining all the finishes, up to 9 million possible variants
are obtained.
In more complex objects they can be up to 21 million.
EVERY COMBINATION A WORLD
Anyone who owns a Fidelio object not only takes possession of
a luxury object to show off, but gives himself the opportunity
to create the identity of his world.
Often one or more objects belonging to a combination are
associated to tell a story, to give uniqueness to a project by com-
bining the chosen materials with respect to the context.
The different proposals allow you to play with the sensations
you want to offer.
appartengono. Unicità e personalizzazione, questi sono i valori
cardine del primo brand al mondo che tratta customizable luxury.
Ogni oggetto può essere customizzato, combinando in una com-
posizione alchemica tutte le finiture disponibili. Ogni composi-
zione è una nota unica e personale al quale verrà assegnata una
combinazione. Combinando tutte le finiture si ottengono fino a 9
milioni di varianti possibili.
Negli oggetti più complessi possono arrivare fino a 21 milioni.
Ogni combinazione un mondo
Chi possiede un oggetto Fidelio non si appropria solamente di un
oggetto di lusso da ostentare, ma si regala la possibilità di creare
l’identità del proprio mondo.
Spesso uno o più oggetti appartenenti ad una combinazione
vengono associati per raccontare una storia, dare unicità ad un
progetto abbinando i materiali scelti rispetto al contesto.
Le differenti proposte permettono di giocare con le sensazioni
che si vogliono proporre.
36. 36 Apr / Jun 2020
Il tuo paradiso terrestre
ONE-OFF PIECES AND PERSONALIZED ADVICE
ForthosewhowanttolivetheFidelioworldexperienceatacom-
plete level, for business operator or architect studios there is the
possibility of requesting personalized advice, creating environ-
ments and objects completely from scratch.
An immersive approach that includes all the concept, engi-
neering development and project delivery phases. This phase is
applicable both in the building and yachting sectors.
UNIQUE ITEMS
Each unique object is part of ours life, accompanies us on our
journey daily shaping our personality.
There are 7 selected objects that do part of the Fidelio wor-
ld: Sideboard, Console, Table, Big Coffe table, Small Coffe table,
Vanity, Whiskey case.
All the pieces are born from a developed concept, thanks
a specific know-how in the interiors of luxury yachts, in this
particular propensity sector personalization is very high, every
piece, every detail, every material choice, must tell the deepest
part of the soul who owns them.
Each piece can be requested in "Nautical" configuration,
with particular characteristics that make it fixable and usable
in installations on board yachts and superyachts.
I pezzi oneoff e la consulenza personalizzata
Per chi vuole vivere l’esperienza Fidelioworld a livello completo,
per gli operatori business o studi esiste la possibilità di richiedere
una consulenza personalizzata, creare ambienti e oggetti comple-
tamente da zero.
Un approccio immersivo che comprende tutte le fasi di concept,
engineering sviluppo e consegna del progetto. Questa fase è appli-
cabile sia nei settori del building che del mondo yachting.
Oggetti unici
Ogni Oggetto unico fa parte della nostra vita, ci accompagna nel
nostro percorso quotidiano plasmando la nostra personalità.
Ci sono 7 oggetti selezionati che fanno parte del mondo Fidelio:
Madia, Consolle, Table, Big Coffe table, Small Coffe table, Vanity,
Whisky case.
Tutti i pezzi nascono da un concept sviluppato, grazie uno speci-
fico know-how negli interni di yacht di Lusso, in questo particolare
settore la propensione alla personalizzazione è molto alta, ogni
pezzo, ogni dettaglio, ogni scelta materica, deve raccontare la parte
più profonda dell’anima di chi li possiede.
Ogni pezzo può essere richiesto in configurazione“nautica”, con
particolari caratteristiche che lo rendono fissabile ed utilizzabile
nelle istallazioni a bordo di yacht e superyacht.
37. Your earthly paradise
Edition №2
Know more at
www.jonich-wheels.com
37
Tavolo
Una forma iconica e versatile, può essere
apprezzato al meglio se posizionato in dia-
gonale nello spazio, come una pennellata.
La struttura co delle gambe con la ten-
sionatura incrociata è in oro lucido. Il
piano ricco di traslucenze e sfumature è in
onice verde. ◆
TABLE
An iconic and versatile shape, it can be
best appreciated if positioned diagonally
in space, like a brush stroke.
The structure of the legs with the
crossed tension is in shiny gold. The top
rich in translucencies and shades is in
green onyx. ◆
41. 41
Edition №2
Intervista a Paola Benegas
L’agenzia Benegas Management & Productions nasce a Milano
dall’idea di Paola Benegas, ex modella argentina, ma italiana
d’adozione conosciuta nel settore come ‘’colei che scopre i talenti’’,
è tra le più longeve agenzie italiane nel settore management &
celebrity.
Da oltre 20 anni la peculiarità dell’agenzia è racchiusa nella fi-
losofia ‘’Dinamic Mix’’.
Paola Benegas ed il suo team, infatti, lavorano allo stesso tempo
a più progetti contemporaneamente di natura differente e con focus
negli ambiti:
TV E CINEMA
DIGITAL E INFLUENCER MARKETING
MODA E CAMPAGNE ADV
PRODUZIONE SHOOTING
EVENTI
Proprio grazie a questa filosofia, l’attività di management svolta
a favore dei talent, può considerarsi nella sua interezza a 360° co-
prendo tutti gli aspetti del mondo dello spettacolo.
Intervista
PAOLA
BENEGAS
BENEGAS MANAGEMENT &
PRODUCTIONS
"La Fabbrica della Bellezza"
The Benegas Management & Productions agency was born in
Milan from the idea of Paola Benegas, Argentinian model now
Italian by adoption known in the industry as '' she who disco-
vers talents '', is one of the longest-running Italian agency in
the management & celebrity.
For over 20 years, the peculiarity of the agency has been con-
tained in philosophy ‘’ Dinamic Mix ’’.
Paola Benegas and her team, in fact, work at the same time to
several projects simultaneously of a different nature and with
focus in the areas:
TV AND CINEMA
DIGITAL AND INFLUENCER MARKETING
FASHION AND ADV CAMPAIGNS
SHOOTING PRODUCTION
EVENTS
Thanks to this philosophy, the management activity carried
out in favor of talent, it can be considered at 360° by covering
all aspects of the entertainment world.
42. 42 Apr / Jun 2020
Interview to Paola Benegas
Scouting e Booking
Una costante ricerca supportata da un’in-
tensa rete di scouter a livello globale, ci dà
la possibilità di proporre ai nostri clienti fi-
delizzati, new faces da tutto il mondo e non
deludendo mai le aspettative.
Benegas Management è una realtà nota
nel settore moda da più di 20 anni non solo
grazie alla bellezza delle modelle e model-
li ma soprattutto per la costante ricerca di
attitude, personalità, determinazione e se-
guendounafilosofiaimprontatain“healthy
models” che le rende adatte per campagne
pubblicitarie ad uso commerciale, spot
pubblicitari worldwide e al mondo dello
spettacolo.
Il nostro obbiettivo è quello di scoprire
nuovi talenti ed aiutarli a crescere accom-
pagnandolinellalorocrescitaprofessionale.
Digital marketing e influencer
strategy
Il team all’interno dell’agenzia, si occupa di
spronareeaccompagnareitalentadunper-
corso di crescita e professionalità, tutelan-
do gli artisti ad ogni passo del loro percorso
SCOUTING AND BOOKING
A constant research supported by in-
tense global scouter network, he gives
us the opportunity to offer our loyal
customers, new faces from all over the
world and beyond never disappointing
expectations.
Benegas Management is a known re-
ality in the fashion sector for more than
20 years not only thanks to the beauty of
the models but above all for the constant
search for attitude, personality, determi-
nation and following a philosophy based
on "healthy models ”which makes them
suitable for campaigns commercial ad-
vertising, commercials advertising wor-
ldwide and in the show world.
Our goal is to find new talents and
help them grow by accompanying them
in their professional growth.
DIGITAL MARKETING E
INFLUENCER STRATEGY
The team within the agency takes care to
spur the talent ad a path of growth and
professionalism, protecting the artists at
"Talent Management
activities include a
constant search for
formats suitable for our
different profiles, thus
giving new faces the
opportunity to make
space within the world
of entertainment by
becoming protagonists."
"Le attività di
Talent Management
comprendono una
costante ricerca di
format adatti ai nostri
differenti profili dando
così la possibilità alle
new faces di farsi
spazio all’interno
del mondo dello
spettacolo diventandone
protagonisti."
42
47. 47
Edition №2
Pietre originali Obsydian
THE WORLD OF
ARCHITECTURAL DETAILS IN
OBSYDIAN STONE
Obsydian specializes in the processing
of semi-precious stones to create unique
architectural details, the original Obsy-
dian stones are inserted in furnishing or
design projects, creating a perfect union
with the other materials and increasing
their overall value.
The OBSYDIAN brand guarantees that
all our materials are selected and iden-
tified through rigid schemes, so as to al-
low procurement from the most pure and
rare lots in the world.
The originality of OBSYDIAN stones is
given, not only by the method of procu-
rement of raw materials, but above all by
the craftsmanship with which it is tran-
sformed into OBSYDIAN detail, treated
almost obsessively with an eye for detail.
Only the most skilled workers can
guarantee the realization according to
the standards required to become the
original OBSYDIAN stone. Our workman-
ship has been handed down as a secret
Il mondo dei dettagli
architettonicI in pietra Obsydian
Obsydian è specializzata nella lavorazione
dipietredureperrealizzaredettagliarchitet-
tonici preziosi, le pietre originali obsydian
vengonoinseriteinprogettidiarredamento
o di design, realizzando un perfetto connu-
bioconglialtrimaterialiedaumentandone
il valore complessivo.
Il brand OBSYDIAN garantisce che tutte
le sue materie vengono selezionate e indivi-
duate, attraverso rigidi schemi così da per-
mettere l’approvvigionamento dai lotti più
puri e rari al mondo.
L’originalità delle pietre Obsydian è data
non solo dalla metodologia di approvvigio-
namento della materia prima grezza ma
soprattutto dalla lavorazione artigianale
con la quale viene trasformata nel dettaglio
obsydian, che viene curato in modo quasi
maniacale con dovizia di particolari.
Solo le maestranze più esperte possono
garantire la realizzazione secondo gli stan-
dard richiesti per diventare la pietra ori-
ginale obsydian la nostra lavorazione che
viene tramandata come una ricetta segreta
ORIGINAL
OBSYDIAN STONE
Pietre originali Obsydian
FINE DETAILS FOR EXTRAORDINARY PROJECTS
Obsydian Stone - Dettagli in pietre semipreziose
48. 48 Apr / Jun 2020
Original Obsydian stone
recipe of mastery in craftsmanship, with
dedication and passion.
The entry, in the world of details of OB-
SYDIAN stone, allows you to enhance your
project with an element that posseses some
of the most exclusive natural features, such
as iridescence, luminosity or -in the speci-
fic case of labradorit-, the iridescent effect,
which transmits to the human eye a sparkle
of flashes of different colors, ranging from
blue, to violet, from green, to yellow and
orange; colors that alternate and change
constantly whenever the observer moves.
These characteristics make them real
unique elements that integrate harmo-
niously, whatever their contextuality,
modern or classic, making most of the uni-
queness of each piece, since each stone has
its own history and light.
Many companies have so far decided
to increase the value of their products by
relying on OBSYDIAN to ensure that their
unique projects become inimitable.
di maestranza in maestranza, con dedizione e
passione.
L’ingresso,nelmondodeidettaglidellapietra
Obsydian, ti permette di esaltare il tuo progetto
conunelementochesfruttaapienoalcunedelle
più esclusive peculiarità naturali come l’iride-
scenza, la luminosità o, nel caso specifico della
labradorite, l’effetto cangiante, che trasmette
all’occhio umano uno scintillio di lampi di co-
lori differenti, che vanno dall’ azzurro, al viola,
al verde, al giallo, all’ arancione; colori che si
alternano e variano costantemente ogni qual
volta l’osservatore si sposta.
Queste caratteristiche le rendono dei veri e
propri elementi vitali che si integrano in modo
armonico, qualsiasi sia la sua contestualizza-
zione,siaessamodernaoclassica,sfruttandoal
meglio il valore di unicità appartenente a ogni
singolo pezzo, poiché ogni pietra ha una sua
storia e una sua luce.
Molteplici sono fino ad oggi le aziende che
hanno deciso di aumentare il valore dei loro
prodotti affidandosi a Obsydian per far si che il
loro progetto unico diventi inimitabile.
AMETHYST
The most precious Amethysts have shades ranging from medium
to dark, transparent and pure purple, the most used type for our
processes is the dog-toothed amethyst has showy white veins
that make it suitable for creating both details of small dimensions
and large tops, it can be worked both by creating a "random" and
"flower" design. The minimum working thickness is 4 mm plus
support on which it is applied
Curiosity:
Even Leonardo Da Vinci was uncomfortable with the amethyst, he
wrote of it that it has the power to drive away bad thoughts and to
refine the intelligence of those in contact with it.
Ametista
Le Ametiste più pregiate hanno tonalità che vanno dal medio allo
scuro, al trasparente e al viola puro, la tipologia più usata per le nostre
lavorazioni è l’ametista dente di cane presenta delle vistose venature
bianche che la rendono adatta per creazione sia di dettagli di piccole
dimensioni che piani di grandi di dimensioni , può essere lavorato
sia creando un disegno“casuale” che in disegno“a fiore” . Lo spessore
minimo di lavorazione è 4 mm più supporto su cui viene applicato
Curiosità:
PersinoLeonardoDaVincisiscomodòperl’ametista,diessascrivevache
possiedeilpoterediscacciareicattivipensieriediaffinarel’intelligenza
di chi ne è a contatto.
49. 49
Edition №2
Pietre originali Obsydian
MANUFACTURING OPTIONS
Obsydian stone inserts can be set; just like the diamaants
become the precious detail to enhance every type of surface.
They reach their maximum splendor on vertical or horizon-
tal supports, creating design geometries and elegant combina-
tions of different materials.
The special manufacturing process allows the stone to be ap-
plied to any rigid base, be it wood, metal, slate or marble. It can
also be used as an insert to embellish knobs, handles or taps.
Just like for precious stones, the obsydian stone is discove-
red in small quantities inside the sedimentation layers of the
earth, and once extracted from the deposits it is very small. It
is possible to apply the stones in the form of rods, cabochons,
convex surfaces.
The maximum dimensions of the realizations that can be
carried out, do not present limits, except those due to the rea-
lization times derived from a mosaic application.
Tipo di lavorazione
Gli inserti in pietra Obsydian possono essere incastonati; proprio
come I diamaanti diventano il dettaglio prezioso per valorizzare
ogni tipo di superficie.
Raggiungono il loro Massimo splendore su supporti verticali o
orizzontali, creando geometrie a disegno ed eleganti accostamenti
tra I diversi materiali.
Il processo particolare processo di lavorazione consente di appli-
care la pietra su qualsiasi base rigida, sia essa in legno, metallo, ar-
desiaomarmo.Sipuòutilizzareanchecomeinsertoperimpreziosire
pomelli, maniglie o rubinetteria.
Esattamente come per le pietre preziose , la pietra obsydian viene
scopertainpiccolaquantitàall’internodeglistratidisedimentazio-
ne della terra, ed una volta estratta dai giacimenti è di dimensioni
moltoridotte.Épossibileapplicarelepietresottoformadibacchette,
cabochon, superfici bombate.
Le dimensioni massime delle realizzazioni che si possono effet-
tuare,nonpresentanolimiti,trannequellidovutiaitempidirealiz-
zazione derivati da un applicazione a mosaico.
50. Original Obsydian stone
Mobile Arduino con incassi in ametista nelle maniglie.
Design by Alessandro La Spada. Presentato al Salone del Mobile 2019
PARTNERSHIP WITH CLAN
Make your unique projects become inimitable
The best design studios and companies have chosen to enhance
their pieces with inserts in original obsidian stones; among
these, Clan.
With its natural iridescence that characterizes it, which,
enhanced by the mosaic work, makes these elements become
works of art. ◆
Partnership con Clan
Fa che i tuoi progetti unici diventino inimitabili.
Molti tra i migliori studi progettazione ed aziende hanno scelto
di valorizzare i loro pezzi con inserti in pietre originali Obsidian;
tra questi, Clan.
Con le sue tonialità violacee e le venature bianche che la
caratterizzano, esalta lavorazioni sia di piccole che di grandi
dimensioni. ◆
50 Apr / Jun 2020
51. Pietre originali Obsydian
Tavolo Molecole con inserti in amerista
Progettato da Alessandro La Spada.
Presentato al Salone del Mobile 2019
Know more at
www.obsydiandesign.it
51
Edition №2
52. "Your" private ON.CINEMA
Apr / Jun 2020
In order to be
irreplaceable one
must always be
different.
Coco Chanel
Apr / Jun 2020
52
53. 53
Edition №2
K-OVER
The added value
EXCLUSIVE PRODUCT FOR EXCLUSIVES CUSTOMERS.
Un prodotto esclusivo per una clientela esclusiva
K-over is an exclusive product for exclu-
sives customers. Our covers are the per-
fect solution to keep cold your precious
bottles of wine and champagne without
losing attention to style.
It is a completely new product and
its value is enriched by the possibility
of full customization.
Our desire is to create an object that
perfectly meets the requirements of our
clients and that lasts over time.
Our K-overs, thanks to their versati-
lity, can be used in different occasions.
That is why it is possible to distinguish
four different product lines.
K-OVER ART
Covers belonging to this line are pre-
cious works of art.
Each product is handcrafted by pro-
fessional master goldsmiths and by pro-
mises of the Italian craftsmanship.
We will guide the client through the
entire designing process: from the choi-
ce of the theme to the selection of the
K-over è un prodotto esclusivo per una
clientela esclusiva. Le nostre cover, per bot-
tiglie di champagne e vino, sono un pro-
dotto innovativo il cui valore è arricchito
dalla possibilità di personalizzazione.
Il nostro obiettivo è quello di creare un
oggetto che perduri nel tempo e che si spo-
si perfettamente al gusto e alle esigenze
della nostra clientela.
Le nostre K-over, essendo estremamente
versatili, possono essere realizzate per le
più varie occasioni.
Ed è proprio sulla base di questo che
possiamo distinguere quattro diverse ti-
pologie di prodotto.
K-over Art
In questo caso le nostre cover sono delle
vere e proprie opere d’arte al pari di quadri
e sculture.
Ogni pezzo è realizzato interamente a
manodaipiùabilimaestriorafiedagiovani
promesse dell’artigianato italiano.
Il nostro compito è quello di guidare
il cliente nella definizione del progetto,
The added value
Edition №1
54. 54 Apr / Jun 2020
The added value
fittest artist. All our products are made in Silver 999 and their
value is documented by a certificate that will be realised at
the purchase.
Every K-over will be classified in our catalogue that is always
available for consulting.
K-OVER INVESTMENT
This K-over is thought for those that are not only looking for a
new piece of furniture, but also for an investment. Indeed, the
products belonging to this line are entirely made in gold 24kt.
Each cover has been realized so that non-precious compo-
nents can be easily removed. At any time, by unscrewing the
screws at the basis of the K-over, it is possible to isolate the
gold body. The opportunity of disinvestment is immediate.
Moreover, we reserve the right of repurchase the gold at the
LME’s values.
scegliere l’artista più adatto e successivamente supportarlo nelle
varie fasi di lavorazione. Tutti i nostri prodotti sono in argento di
massima purezza (Ag 999) il cui valore è attestato da un certificato
che verrà consegnato direttamente al momento dell’acquisto.
Ogni K-over entrerà poi nel nostro catalogo opere che sarà visio-
nabile in qualsiasi momento.
K-over Investment
Alla base di questa tipologia di K-over c’è il bene rifugio per ec-
cellenza, l’oro. La nostra esperienza nel settore dei metalli preziosi
ci ha permesso di realizzare prodotti interamente in oro 24 kt.
Ogni K-over è stata progettata di modo tale che le componenti
non preziose possano essere rimosse in qualsiasi momento. In-
fatti, semplicemente svitando le viti poste alla base della cover, è
possibile rimuovere la chiusura isolando la parte in oro dal resto.
La possibilità di disinvestimento è dunque immediata. Inoltre,
K-over si impegna al riacquisto dell’oro ai valori LME.
to the left
Michelangelo Buonarroti, 1504
“ La battaglia di cascina del 1364”
“… i soldati fiorentini, intenti a fare il bagno nel fiume Arno, udirono la
tromba che li avvertiva dell’imminente attacco pisano!”
above
Gustave Dorè, 1832
“Virgilio mostra a Dante, i giganti incatenati”
Illustrazione edizione Divina Commedia di Dante
55. 55
Edition №2
Il valore aggiunto
K-OVER DESIGN
These covers are designed with a special attention to style and
trends. Thanks to the possibility of customization, the cover can
be harmonized with the space in which it will be used.
K-over is perfect for luxurious locations such as yachts, villas,
castles and private jet. To offer the best product possible, all
K-overs Design are realized in collaboration with well-known
interior designers.
K-over Design
Le nostre cover nascono come oggetti di design adatti a qualsi-
asi tipo di location. La possibilità di massima customizzazione ci
permette di creare prodotti perfettamente in linea con l’ambiente in
cui saranno utilizzate. K-over è perfetta per ambienti di massimo
lusso ed eleganza quali yacht, ville, castelli e jet privati. In questo
caso il nostro compito è quello di capire le esigenze e i desideri dei
nostri clienti e tramutarli in realtà attraverso la collaborazione
con designer di massima esperienza.
56. The added value
in this page
Champagne cover gold & silver
Coverchampagnediamantataoroed
argento
inthenextpage
Customchampagnesilvercover
Coverchampagneargentopersonalizzata
“Each product is
handcrafted by professional
master goldsmiths and
by promises of the Italian
craftsmanship.
We will guide the client
through the entire designing
process: from the choice of
the theme to the selection of
the fittest artist.”
“Ogni pezzo è realizzato
interamente a mano dai
più abili maestri orafi
e da giovani promesse
dell’artigianato italiano.
Il nostro compito è quello
di guidare il cliente nella
definizione del progetto,
scegliere l’artista più
adatto e successivamente
supportarlo nelle varie fasi
di lavorazione. ”
Apr / Jun 2020
56
57. Il valore aggiunto
57
Edition №2
K-OVER MEMORY
Unique oeuvres to celebrate meaningful events. This kind of
K-Over was thought to celebrate and crystallize a moment
over time.
The fact that the K-over is entirely made of solid precious
metal makes it eternal and usable at any time. The cover
then becomes a memory, a witness of a beautiful moment.
Also in this case the production approach is aimed at
maximum customization: we listen to the desires and sug-
gestions of our customers and make them real constantly
updating him. ◆
K-over Memory
Opere uniche per momenti che meritano di essere festeggiati con
un brindisi speciale. Lo scopo di questa tipologia di K-over è quello
di creare un oggetto che sia in grado di celebrare e ricordare un
evento nel tempo.
Il fatto che la K-over sia interamente realizzata in metallo
prezioso massiccio la rende eterna e utilizzabile in qualsiasi mo-
mento. La cover diviene quindi un ricordo, un testimone di un bel
momento vissuto.
Anche in questo caso l’approccio produttivo è rivolto alla mas-
sima personalizzazione: ascoltiamo i gusti ed i suggerimenti del
committente e portiamo a termine la produzione aggiornandolo
costantemente. ◆
Know more at
www.k-over.com
61. 61
Edition №2
FUDA
Capolavori plasmati
nel marmo
THE GENIOUS OF ATELIER DESIGN LAB AND STUDIO ROTELLA
La genialità di Atelier Design Lab e Studio Rotella
Collezione Atelier Design Lab
per Fuda Marmi
FUDA è un’azienda italiana specializzata
in marmo e lapidei fondata nel 1961 da
Antonio Fuda al suo rientro dall’ Australia.
La sede operativa si trova a Siderno (RC),
nel sud della penisola italiana, mentre la
sede commerciale si trova a Milano, nel fa-
moso quartiere residenziale Brera. Fuda da
sempre sviluppa realizzazioni complesse e
diversificate, nel settore dell’architettura,
del design e della moda.
L’Azienda unisce le qualità artigianali
delle lavorazioni ai macchinari tecnolo-
gicamente avanzati, grazie alla grande
esperienza dei titolari, figli di Antonio:
Francesco, Giuseppe e Domenico. Tradurre
il lavoro quotidiano dell’intera famiglia in
energia positiva, dando un volto alla no-
stra storia.
Nel 2017 inizia la collaborazione con gli
architetti Joe Gentile e Fabio Crippa dello
studio atelier design lab della provincia di
Como, e dal connubio di queste due capa-
cità creative nasce la nuova collezione di
tavoli, lampade e complementi.
FUDA MARBLE COLLECTION
BY ATELIER DSESIGN LAB
FUDA is an Italian company specia-
lized in marble and stone founded in
1961 by Antonio Fuda on his return from
Australia.
The headquarter is located in Siderno
(RC), in the south of the Italian penin-
sula, while the sales office is located in
Milan, in the famous residential district
Brera. Fuda has always developed com-
plex and diversified projects in the field
of architecture, design and fashion.
The company combines the craft-
smanship qualities of working with tech-
nologically advanced machinery, thanks
to the great experience of the owners,
Antonio's sons: Francesco, Giuseppe
and Domenico. A fifty-year-old passion
for working with marble.
In 2017 the collaboration with the ar-
chitects Joe Gentile and Fabio Crippa of
the atelier design lab studio of the pro-
vince of Como begins, and the new col-
lection of tables, lamps and accessories is
born from the combination of these two
creative abilities.
Edition №2
Capolavori plasmati nel marmo
62. Apr / Jun 2020
Marble Masterpiece Shape
ARTEMISIA LAMP
The minimalist lines of the piece use the circle as main ele-
ment, for both base and shade.
The sinuous silhouette of the frame envelops the LED light
and is made entirely of precious Carrara marble, making this
lamp a sophisticated addition to a living room, entryway, or
study. It is possible to craft this piece of black Marquina marble.
ARTEMISIA Lamp
Le linee minimaliste del pezzo usano il cerchio come elemento prin-
cipale, sia per la base che per la tonalità.
LasilhouettesinuosadellacorniceavvolgelaluceaLEDedèinte-
ramente realizzata in prezioso marmo di Carrara, rendendo questa
lampadaun'aggiuntasofisticataaunsoggiorno,uningressoouno
studio. È possibile realizzarlo anche i marmo nero Marquina.
"Translating the daily
work of the whole family
into positive energy,
giving a face to our
history."
“Traslare il lavoro
dell'intera famiglia in
energia posivtiva, dando
un volto alla nostra
storia.”
Antonio Fuda
62
63. 63
Edition №2
Capolavori plasmati nel marmo
63
VASARI TABLE
A timeless addition to both a classic and con-
temporary dining room, this magnificent table
was crafted entirely of precious Carrara marble
whose white color and one-of-a-kind veins add a
striking accent to its unique structure.
It's composed by a rectangular top with cut
corners supported by legs that are tapered alter-
natively toward the top and toward the bottom.
The metal profile on the top and the structu-
ral support are in metal with a "goldenshades"
silver finish.
VASARI Table
Un'aggiunta senza tempo a una sala da pranzo sia
classica che contemporanea, questo magnifico tavolo
è stato realizzato interamente in prezioso marmo di
Carrara il cui colore bianco e venature uniche aggiun-
gonounaccentosorprendenteallasuastrutturaunica.
È composto da un piano rettangolare con angoli
tagliati sostenuto da gambe che sono rastremate
alternativamente verso l'alto e verso il basso.
Il profilo metallico nella parte superiore e il sup-
portostrutturalesonoinmetalloconfinituraargen-
to "goldenshades".
64. 64 Apr / Jun 2020
Marble Masterpiece Shape
Oreadi Marble Lamps, disegnata
da Fabio Rotella.
Lelampadehannodiverseformeediametri,
un’impostazione verticale in ottone satina-
to, un diffusore, ossia paralume, in marmo
o in pietra. Con la loro personalità artistica
sono destinate ad arricchire ambienti di
pregio,rendendolisorprendentiesofisticati.
Il Marmo è una materiale meraviglioso
che nei secoli ha rappresentato l’evoluzione
delleartidell’uomo:dallescultureallearchi-
tetture,dalperiodoEllenicoall’anticaRoma,
fino ad arrivare al Rinascimento, periodo in
cui ha accompagnato i più importanti arti-
sti della storia.
Quando la luce oltrepassa la "materia
marmo", essa cambia completamente la
percezione, il peso viene annullato, la su-
perficie solida diviene pelle trasparente at-
traverso la quale si possono carpire le sue
venature, i suoi riflessi profondi. Oreadi
MarbleLampssonodelicateepreziose,come
le ninfe, e anche nel nome sono un omaggio
alla mitologia. ◆
Oreadi Marble Lamps, disegnata
da Fabio Rotella.
The lamps have different shapes and dia-
meters, a vertical setting in satin brass, a
diffuser, or a lampshade, in marble or sto-
ne. With their artistic personality they
are destined to enrich the prestigious
environments, making them surprising
and sophisticated.
Marble is a wonderful material that
has witnessed human events over the
centuries: from sculptures to architectu-
re, from the Hellenic period to ancient
Rome, up to the Renaissance, a period in
which it accompanied the most impor-
tant artists in history.
When the light passes the "marble
material", it completely changes the
perception, the weight is canceled, the
solid surface becomes transparent skin
through which you can steal its veins, its
deep reflections. Oreadi marble lamps
are delicate and precious, like nymphs,
and also in the name they are a tribute
to mythology. ◆
65. 65
Edition №2
Capolavori plasmati nel marmo
65
"Marble is a wonderful
material that has witnessed
human events over the
centuries:."
“ Il Marmo è una materiale
meraviglioso che nei secoli ha
rappresentato l’evoluzione
delle arti dell’uomo.”
Know more at
www.fuda.it
68. 68 Apr / Jun 2020
THE PERFECT HOUSE
Housing model that presented is
inspired in the nature, and it imitates
the proper functioning and the shape of
some living beings, that thanks to the
evolution have been able to adapt them-
selves to the environment of a most
ecient way and survive on our planet.
It is designed applying the golden
mathematics, or also known like sacred
geometry, intrinsic in the nature, where
any element follows a numerical pat-
tern and the human proportions.
The perfect housing is one that
requires the minimum consumption
for its proper functioning, and achieve
energy savings unattainable in the
most of modern housing.
A dwelling of these features protects
its occupants from the pollutions and
radiations outside, thus, it preserves
and prepares the spaces so that in its in-
terior they enjoys of a suitable ambient.
CASAAUREA® reveal a ancients'
much wider concept of what exactly is
'architecture' and it uses such topics as
L'abitazione perfetta
Il modello abitativo presentato è ispirato
alla natura e imita il corretto funziona-
mento e la forma di alcuni esseri viventi,
che grazie all'evoluzione sono stati in gra-
do di adattarsi all'ambiente nel modo più
ecologico e sopravvivere sul nostro pianeta.
È progettato applicando la matematica
aurea, anche nota come geometria sacra,
intrinseco alla natura, dove qualsiasi
elemento segue un modello numerico e
proporzioni umane.
L'alloggiamento perfetto è quello che
richiede il minimo consumo per il suo
corretto funzionamento e raggiungere
risparmi energetici irraggiungibili nella
maggior parte degli alloggi moderni.
Una dimora di queste caratteristiche
protegge i suoi occupanti da inquinamen-
to e radiazioni e conserva e prepara gli
spazi in modo che al loro interno godano
di un ambiente adatto.
CASAAUREA® rivela un concetto molto
più ampio degli antichi di ciò che è esatta-
mente "architettura" e utilizza argomenti
come scienza, matematica, geometria,
“CASA AUREA® is an
ecological dwelling, 100%
selfsufficient, avant-garde
and PRO-HEALTH. In
short, an anticrisis home,
without water, lighting
or even air conditioning
bills and respectful of
the environment, with
a minimal ecological
footprint.”
“CASA AUREA® è
un'abitazione ecologica,
autosufficiente al 100%,
all'avanguardia e PRO-
SALUTE. In breve, una
casa anticrisi, e rispettosa
dell'ambiente, con un
minimo impatto ecologico."
Manolo Rueda
Casa AUREA®
69. 69
Edition №2
PRO-HEALTH Residence
science, mathematics, geometry, astronomy, astrology, medi-
cine, meteorology, philosophy on the everyday life of citizens.
In short, according to Manolo Rueda acting, today buil-
dings must always be: Beaty, Stable, Useful and healthy and
this is exactly what is introduced here.
GOLDEN GEOMETRIC MODEL
TheconstructivemeasuresofaCASAAUREAfollowanumerical
pattern based on the number Phi and Egyptian royal cubit,
they incorporate the Golden ratio found in nature and they
are represented by a three-dimensional grid that tracks all the
elements that form part of the dwelling.
This proportion and size determines the beauty and the
volume of energy that penetrates and is emited by the home
towards the exterior guaranteeing the creation of harmonic
spaces, comfortably co-existing with nature.
To speak about vibrational energy is to speak of health,
and for this reason, this new model of housing recovers a way
to build almost forgotten to give added value to the current
modern housing.
astronomia, astrologia, medicina, meteorologia, filosofia sulla vita
quotidiana dei cittadini.
In breve, secondo Manolo Rueda, oggi gli edifici devono sempre
essere: belli, stabili, utili e sani e questo è esattamente ciò che
viene introdotto qui.
Modello geometrico aureo
Le misure costruttive di una CASA AUREA seguono uno schema nu-
merico basato sul P greco e sul cubito reale egiziano, incorporano il
rapporto aureo trovato in natura e sono rappresentate da una gri-
glia tridimensionale che traccia tutti gli elementi che fanno parte
dell'abitazione.
Questa proporzione e dimensione determina la bellezza e il vo-
lume di energia che penetra ed è emessa dalla casa verso l'esterno
garantendo la creazione di spazi armonici, comodamente coesi-
stenti con la natura.
Parlare di energia vibrazionale significa parlare di salute, e per
questo motivo, questo nuovo modello di edilizia abitativa recupera
unmododicostruirequasidimenticatoperdareunvaloreaggiunto
all'attuale modello di edilizia.
70. 70 Apr / Jun 2020
Casa AUREA®
"Translating the daily
work of the whole
family into positive
energy, giving a face to
our history. Translating
the daily work of the
whole family into
positive energy, giving
a face to our history."
“Traslare il lavoro
dell'intera famiglia
in energia posivtiva,
dando un volto alla
nostra storia. Traslare
il lavoro dell'intera
famiglia in energia
posivtiva, dando
un volto alla nostra
storia.”
71. 71
Edition №2
Residenza Pro-Health
PRO-HEALTH HOUSING
The dwellings that we build are unique in that they make use
of optimally habitable conditions, guaranteeing correct cellu-
lar regeneration and, as such, becoming PRO-health housing.
We located and studied more than 100 hostile agents that
cause the great majority of health disorders common nowa-
days, and we were able to eliminate many of them within
only a few weeks of living in neutral environments, such as
those present in our homes.
Some of the common medical conditions with which we
live and of which the vast majority are reversible: respiratory
disorders, stress and mood disorders, digestive problems,
intolerance and allergies, headaches, anxiety, skin problems,
premature aging, wrinkles and dark circles under the eyes,
lack of concentration, sleep disorders, cancers and other dise-
ases of greater importance...
Protecting and taking care of oneself is ongoing work, and
that is why having a PRO-HEALTH home is an investment for
the future. ◆
Abitazione Pro-salute
Le abitazioni che costruiamo sono uniche in quanto sfruttano
condizioni abitabili in modo ottimale, garantendo la corretta
rigenerazione cellulare e, in quanto tali, diventando alloggi
PRO-salute.
Abbiamo localizzato e studiato più di 100 agenti ostili che
causano la stragrande maggioranza dei disturbi di salute comuni
al giorno d'oggi e siamo stati in grado di eliminarne molti nel
giro di poche settimane vivendo in ambienti neutrali, come quelli
presenti nelle nostre case.
Alcune delle condizioni mediche comuni con cui viviamo e di
cui la stragrande maggioranza è reversibile: disturbi respiratori,
stress e disturbi dell'umore, problemi digestivi, intolleranza e
allergie, mal di testa, ansia, problemi della pelle, invecchiamento
precoce, rughe e occhiaie sotto occhi, mancanza di concentra-
zione, disturbi del sonno, tumori e altre malattie di maggiore
importanza...
Proteggere e prendersi cura di se stessi è un lavoro in corso ed è
per questo che avere una casa PRO-HEALTH è un investimento per
il futuro. ◆
Know more at
www.adamantiumgroup.com
73. 73
Dove Only One è diffusa
Edition №2
Los Angeles
New York
Miami
London
Hong Kong
Singapore
Milano
Firenze
Barcelona
Kiev
Moscow
Athens
Cyprus
Dubai
Tel Aviv
Addis Ababa
Teheran
Montecarlo
Marrakech
WHERE ONLY ONE IS SPREAD
Dove Only One è diffusa
Only One è una rivista presente in tutto il mondo.
Ogni numero ha l’obiettivo di soddisfare le esigenze dei lettori
che necessitano di essere sempre aggiornati e informati sull’e-
voluzione del settore.
Only One intende offrire una panoramica completa di tutte le
sfaccettature che compongono il mondo del luxury, presentan-
do tutti i protagonisti del lusso in edizione limitata.
Caratteristiche location:
Hotel di lusso con clientela internazionale
Yacht club e cantieri nautici
Showroom luxury shop in shop
Developer immobiliari per investitori
Procacciatori di affari
Only One is a magazine spread all over the word.
Each number aims to satisfy the readers’ needs who need to
be always up to date and informed about the evolution of the
sector.
Only One intends to offer a complete overview of all the facets
that make up the world of luxury, introducing all luxury limited
series top brands.
LOCATION FEATURES:
Intenational luxury hotels
Yacht club and shipyard
Showroom luxury shop in shop
Real estate developer for investor
Business broker
Athens, Milan, Barcelona,
Montecarlo, London, Moscow, Kiev, New York,
Miami, Los Angeles, Dubai, Marrakech, Tel Aviv, Singapore, Hong Kong,
Addis Ababa, Tehran, Firenze, Cyprus
74. 74
Distributor partners
Apr / Jun 2020
Montecarlo
“YCM Yacht Club Monaco”
Superyacht shipyard
Quai Louis II, 98 000 Monaco
T +377 93 10 63 00
New York
“New York design district”
Luxury Interiors and Turnkey Project
info@italianluxurydesign.com
T +1 786 888 2290
DISTRIBUTOR PARTNERS
Distributori
Tehran
“MH Casa”
Multibrand Luxury store
9th floor, Bam Center, No.9. Farmanieh
(Lavasani street) Tehran – Iran
T +98 21 75911
info@mhholding.ir
Los Angeles
“Los Angeles Design District”
Multibrand Luxury store
info@italianluxurydesign.com
T +1 786 888 2290
75. 75
Distributori
Edition №2
Singapore
“CM Asia”
Private broker service
6 Battery road, 34-01
049909, Singapore
T +65 6586 0896
Tel Aviv
“Israel Canada Luxury RE”
Luxury Real Estate
2 HA-Menofim St.
Herzliya 4672553, Israel
T +972 9 9710 900
Miami
“Miami design district”
Luxury Interiors and Turnkey Project
4 NE 39 Street | Miami, FL 33137 USA
info@italianluxurydesign.com
Tel: +1 786 . 888 . 2290
Hong Kong
“SANI + partners”
Architecture and Interior Design studio
27 Hillier Street, Sheung Wan,
Hong Kong
Barcellona
“Adamantium Group”
Multibrand Luxury store
C/ Casanova 50
08018. Barcelona. SPAIN
T +34 695 261 251
Shangai
“SANI + partners”
Architecture and Interior Design studio
868 Changshou Road,
Putuo District, Shanghai
T. +86 13817788328
76. 76
Distributor partners
Apr / Jun 2020
Milan
“Grand Hotel Gallia”
Luxury Hotel
Piazza Duca d'Aosta, 9
20124 Milano MI
T +39 02 67851
Dubai
“Jumeirah Luxury”
Luxury Real Estate
Jumeirah Golf Estates, Club House
PO BOX 37829, Dubai, (UAE)
T + 971 43 75 3115
Cyprus
“MH Casa”
Luxury Multibrand Store
Suncourt 28th ave Beach Road
Zavros Shops G9+G10
Limassol
Moscow
“Koler Stroy”
Luxury Real Estate & Yachting
г.Москва, Новорязанская ул.,
д. 31/7, к. 22, 105066
T +7 (495) 755 69 00
London
“Innovation First”
Private Broker service
7 Stratford Place, W1C 1AY
London, UK
T +44 (0) 7447 551068
Cyprus
“Quality Group”
Luxury Real Estate
Konstantinou Palaiologou 41
Larnaca 6036, Cyprus
T +357 24 821 855
77. 77
Distributori
Edition №2
Firenze
“Jam World”
Luxury Business Network
Palazzo Pittori, v.le Giovanni Milton 49
50129 Firenze, Italy
jamy@jamworld.it
www.jamworld.it
Marrakech
“Bioxpark”
Investment Center
Av. Mohammed 4, Gueliz, Marrakech
(Morocco)
www.bioxparc.org
n.arcamone@yahoo.com
Montecarlo
“Fidelio”
Luxury Design
10, Rue du Gabian MC 98000
Monaco
Addis Abeba
“Hyatt Regency”
Luxury Business Hotel
Meskel Sq. Addis Ababa, Etiopia
T +251 11 517 1234
Kiev
“ІНДБУД”
Luxury Real Estate
ВУЛ. ПромисЛова, 6г
Київ, УКраїна, 01013
T +044 281 4659
Los Angeles
“IDD Ambassador of Italian Excellence”
Luxury Ambassador
144 Robertson Blvd., West Hollywood
CA, 90048
78. 78
Colophon
Apr / Jun 2020
FOUNDERS
Fabio Calagna
Gesualdo Marrapodi
Francesco Fuda
EDITOR IN CHIEF
Fabio Calagna
MARKETING DIRECTOR
Gesualdo Marrapodi
CONTRIBUTORS
Alessandro La Spada
Paola Benegas
ON.House
Atelier Design Lab
Adamantium Group
GRAPHIC DESIGN
Anna Vigutto
Macarena Saravia
ADVERTISING
magazine@onlyonegroup.it
TYPOGRAPHY
4graph, via Ugo la Malfa, 19, 04020, Spigno Saturnia LT
OWNER AND PUBLISHER
Onlyone group srl , via larga 8 20122 Milano
REA 257157
COLOPHON
Find out more on www.onlyonegroup.it
Follow us on