SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 34
FORMAS DE TRATAMENTO E
ESTRUTURAS SOCIAIS
BIDERMAN, M. T. C. Formas de tratamento e estruturas sociais. Alfa.
Marília, 18(19): 339-381,1972/73.
Doutorandas: Lorena Rodrigues
Raquel Costa
Introducão̧
Brown e Gilman "The Pronouns of Power and Solidarity"
constitui um marco na sociolinguística americana
contemporanea - aŝ formas de tratamento, relacionando-
as com as estruturas sociais nas sociedades latinas, -
Península Ibérica e na América Latina.
I. Brown e Gilman - sociedade é polarizada entre duas
forcas:̧ o poder e a solidariedade. Nos tempos modernos
- a solidariedade. Pronomes de tratamento em
sociedades modernas ocidentais - ingles, frances,̂ ̂
italiano, espanhol e alemão e outras línguas da Europa,
África e índia.
Na Idade Média - sociedades fechadas que imperaram outrora
na Europa
Índia - Dhanesh K. J a i n evidencia a força da
semantica do poder na sua sociedade indiana - Ô
"status" social determina as regras que devem ser
observadas por cada um deles. relacão simétrica Ȩ
assimétrica.
Relações simétricas e assimétricas (líder religioso e rei -
topo da hierarquia social; homem-mulher)
Na Europa, nos séculos que se seguiram à Idade Média,
preservaram-se costumes do passado e os sinais linguísticos̈
que veiculavam essas formas de comportamento. Um fóssil
desse passado aristocrático pode ser reconhecido em todas as
sociedades ocidentais que se nutriram da m ã e Europa: a
etiqueta.
II. A) 1 . N a Romania medieval̂
A estrutura social exibia tres distintos "status": a nobreza, ô
clero e o povo
Relacão assimétrica: entre os dois sexos e pais e filhos.̧
➔ Frei Antonio Brandão, Na Cronica de D. Afonso Henriques,̂ ̂
fornece curiosas informacões sobre tratamentos e poder: noş
comecos das monarquias lusitana e castelhana, só se usava o̧
título de Dom (rei e seus filhos legítimos) - Dom > dominus >
senhor
➔ Final do século X I I, os cronistas comecam a usá-lo referindo̧
aos ricos-homens e senhores feudais, embora
impropriamente.
➔ No século XIII se generaliza ainda mais. Nesse tempo
multiplicaram-se os títulos de conde, marques e duque e, juntô
com esses, o de Dom. A nobreza amplia, os privilégios
estendem-se a mais e mais indivíduos; por conseguinte, se
desgastam.
➔ Século XVIII - não distingue apenas nobres.
➔ Século X I X - Juan de Arona satirizava a extensão do título de
Dom até mesmo à criadagem de Lima, muitos deles
descendentes de escravos. Atribui tal paradoxo aos "males
2. Na Idade Média - um conjunto simples de formas de tratamento
a) A Renascenca – Itália - desenvolveram um maneirismo de tratamento̧
complexo entre a senhoria local e os seus cortesãos - "Maestro,
Reverendo, Signor, Signor mio, V.S., Ilustríssimo, Illustríssimo Signore, V
ostra Illustrissima Signoria, V os- tra Eccellenzia, Reverendíssimo e
Magnífico, Loro Signorie Reverendissime, Madama, V ostra Maestà,
Sereníssima Regina, II Re Cristianissimo, V ostra Santità".
b) Outras cortes da época, como a inglesa, adotaram algumas f o r m a s:
Your Excellency, Your Grace, Master.
c) Passa a ser comum na Itália renascentista o uso de formas pronominais
da 3. pessoa — ella, lei — para substituir voi. Tal prática comeca a seŗ
corrente em outras culturas romanicas: na Espanha e em Portugal̂
circulavam tanto como na Itália.
d) As cortes italianas entram em decadencia e os títulos honoríficoŝ
consuetudinários seguiram a mesma sorte. Entretanto, alguns se
mantiveram na cultura italiana e em outras culturas latinas que os
importaram da Itália. Sua Eccellenza vai desaparecendo no século XVII e
lei e ella triunfam como formas quase exclusivas de tratamento cortes em̂
italiano. Contemporaneamente - lei é hoje a forma universal de
tratamento cortes.̂
3. Na Franca̧
➔ as formas de tratamento foram sempre mais simples.
Desde a Idade Média o tratamento mais comum entre os
nobres, era vous, trato de iguais. O tu - variante estilística -
emocão, ou para marcar a intimidade (classes inferioreş
usavam).
➔ O vous se estende como marca de "bienséance" (respeito
as regras de polidez), bons costumes, e no "grand siècle"
(preciosismo e pelo burlesco) quase elimina o tu totalmente
na linguagem dos salões.
➔ Os nobres não recebem formas de tratamento específicas,
além de Monsieur, Madame et Mademoiselle. As formas de
tratamento são as mesmas básicas de sempre: tu (para
inferiores e também para íntimos, ou para marcar a
-emocão) ȩ vous entre as pessoas bem nascidas (para
iguais).
➔ A língua francesa marcava a diferenca daş
posicões hierárquicas pelo uso assimétrico dȩ
tu (superior ao inferior) e vous (inferior ao
superior). No caso do rei — passou-se a usar a
3. p., acompanhada de formas de tratamento
como Sire e Votre Majesté.
➔ Quanto ao pronome tu, a Revolucão Francesa̧
triunfante, quis fazer dele uma bandeira dos
seus ideais igualitários. Mas Vous e tu
continuaram lado a lado.
➔ Os pronomes de tratamento em frances - maiŝ
de 2.000 anos de existencia do mesmô
sistema:
➔ latim — tu, vos frances — tu, vouŝ
4. América Latina
✗ A estrutura social e os padrões de comportamento trazidos
para a América Latina foram basicamente os mesmos
existentes na Península Ibérica ao tempo da colonizacão.̧
✗ Os colonos portugueses e espanhóis que imigraram - classe
média inferior, baixa e muitos deles marginais indesejados nas
suas pátrias de origem.
✗ A populacão dominada e escravizada eram: o índio e o negro̧
africano
✗ Fundando a família patriarcal, ainda hoje típica do mundo
latino-americano e que se pode generalizar para a América
Latina: a mãe: o filho: a filha: o pai
✗ as sociedades arcaicas da América Latina: no matrimonio ô
marido é tirano; a mulher é escrava; o criado é servo - as
relacões assimétricas.̧
B. Estudo diacrônico
1. Formas de tratamento no mundo de fala espanhola:
Espanha
1. Idade Média
Essas formas de tratamento são geralmente acompanhadas dos
vocativos: señor, rey y supremo señor, gran señor (3.a pes.)
Observações:
1. vos é singular, ou forma plural de endereçamento a uma
audiência de mais de um, em todos os níveis.
2. tu pode marcar a superioridade (do homem sobre a mulher,
p.ex.), ou movimentos emotivos: o desprezo..
a) Cárceres - sobre a evolucão do tratamento dȩ
"vuestra merced" - sobre o uso de vos no século XVI
e XVII e a razão porque usted substituiu vos como
forma cortes de tratamento.̂
b) No comeco do século XVII tratar dȩ vos um fidalgo
corresponderia a uma ofensa.
No século XVII vos passa a denotar dois valores:
1) tratamento dado a um inferior, um criado
2) tratamento dado a amigo íntimo, ou pessoa com que
se tem familiaridade. Logo a casa de tratamento de
cerimonia e respeito fora deixada vazia no sistema.̂
c) Daí o preenchimento dessa necessidade por uma
forma mais longa "vuestra merced", que já surgira no
século anterior.
c) O uso de vos indiferenciado ocasionou o desgaste do valor social
dessa forma de trata- mento;
d) O largo uso de vos, disseminado pela América Latina - "voseo".
● Os colonos rústicos trouxeram provavelmente o uso do sistema
tripartido: Ui — vos — vuestra merced > usted.
● Em algumas regiões o sistema era -{tu, usted}- Peru (é hoje o
sistema vigente).
e) Em largas porções da América Espanhola tem-se hoje um sistema
misto:
● tu-vos, usted - como é o caso da Argentina e até certo ponto do
Chile
● Esse sistema misto implica em predomínio do tu (Chile), ou do
vos (Argentina) como forma de tratamento familiar, informal.
h) Frida Weber - em Buenos Aires o uso de tu se deve à
pressão da escola;
i) em Madrid é -{tu, usted}- esse deve ser considerado o
padrão "correto" e é ele que deve ser ensinado na escola.
j) Brasil e Portugal - mentalidade de coloniâ
l) sistema espanhol inicial -{tu, vos}- há apenas
resíduos. Os sistemas equivalentes hoje s ã o :
{tu, usted - na Espanha, Peru, México, Chile, etc.
{vos, usted na Argentina.
2. Formas de tratamento no mundo de fala portuguesa.
I - íntimas (marido e mulher; relacões amorosas; pais e filhos; tios e sobrinhos)̧
Entende-se aqui por inferior (S) a relacão -[mais moco-mais velho}-, como entre filho e pai.̧ ̧
c) O tu era, pois, marca dupla:
1) intimidade, afeto, emotividade;
2) inferioridade.
d) O vós:
1) marca de não-intimidade, distancia;̂
2) respeito, superioridade.
a) Na relacão <marido-mulher> o mesmo esquema se repete. A relacão <marido-̧ ̧
mulher> o mesmo esquema se repete. Pode-se constatar o poder do homem
sobre a esposa.
b) Porém, a mulher transforma-se num ser superior, objeto de culto na literatura
trovadoresca. Aliás, esse esquema não é exclusivamente literário. Nas
sociedades arcaicas da América Latina, ainda se observa a mesma
dualidade ambígua
c) No episódio "A fonte da Virgem" na mesma Demanda do Santo Graal o
donzel Nabor trata a donzela por vós e recebe tu
(S) a relacão -[mais moco-mais velho}-, como entre filho e pai.̧ ̧
D significa: desconhecido ou pessoa conhecida mas com quem não se tem
intimidade.
O tratamento de Vossa Mercê deve ser importado da Espanha. Ora, no
final do século XVI e primeira metade do século XVII, Portugal estava
sob o domínio espanhol.
(1) Algumas dessas formas de tratamento eram exclusivas da linguagem
escrita como: Exmo. Sr. Dr., Exmo. Sr. (?), pois não há continuidade de
uso dessas formas na linguagem oral no Brasil do século X X , embora
elas circulem no Portugal contemporaneô
(2) Até meados do século X I X - você trato do superior ao inferior, a
saber:
1) critério de idade (pais a filhos, tios a sobrinhos) ;
2) de posicão (magistrado a cidadãos comuns, professor a aluno) ;̧
3) iguais não íntimos, ou de relacão assimétrica (homem e mulher,̧
quando primos).
(3) No Brasil ocorreu a substituicão do̧ tu por voce,̂ como forma de
tratamento familiar e íntima - século XIX para o XX.
5. Século XX
(1) O tratamento de o(a) senhor dado a um íntimo
(superior) já não é generalizado no Brasil
contemporaneo - trata-se os pais de voce.̂ ̂
(2) Quando se trata de alguém da mesma classe
social e contemporaneo etário o tratamento "̂ o(a)
senhor " pode alternar com "voce"̂
(3) No caso de um inferior, pessoas que preferem
es- tabelecer distancias por não apreciarem̂
familiaridade, podem também utilizar o senhor, a
senhora, ao invés de voce.̂
Algumas formas de tratamento como V. Excia., V.
Senhoria, que, para nós, são esteriótipos amorfos
da escrita comercial e burocrática, vivem no trato
humano em Portugal.
No Brasil, de fato, só temos dois pronomes de tratamento:
1) você (familiar);
2) o senhor (formal) -{tu, vous} ou - {T, V} conforme a
caracterizacão de Brown e Gilman.Títulos relativamentȩ
frequentes, temos: doutor e professor.
3) Você ainda não tem, em Portugal, o uso generalizado
que tem no Brasil.
4) O senhor em Portugal (sinhor, sior, sio, sor, so, s'nhor,̂ ̂ ̂ ̂ ̂
nhor), como no Brasil (sinho, sio, nhor, nhozinho, nhonho,̂ ̂ ̂ ̂
nho, so, seu).̂ ̂
5) Antecedendo o nome próprio, ou de família, seu é
altamente frequente no Brasil moderno (Seu Antonio, Seû
Correia).
5) e admitirmos que você e o senhor, no Brasil, preencheram as casas
vazias deixadas pelos extintos -{tu, vós}- do sistema anterior, aquelas
formas devem ser consideradas como legítimas representantes da 2. p.
— a pessoa com que se fala coincidindo as formas verbais da 2a e da
3a pessoas.
6) Em Portugal se usa de uma forma indireta de tratamento - o
referente (3." p.) como substitutivo respeitoso da 2. p. (não só de voce,̂
o senhor, mas também de tu).
Exs.
"O pai está aborrecido?" (interlocutor: o pai do locutor)
"A mãe quer acúcar?" "̧
A Luzia não vai sair?"
III. A estrutura social depende das relacões estabelecidaş
entre os indivíduos. Assim, tudo se resume a relacõeş
interpessoais.
a) Américas Hispanica e Portuguesa as relacões entre oŝ ̧
indivíduos partem do contexto familiar.
 Estrutura familiar extensa - numerosíssimas formas
de tratamento que definem as relacões entre os seuş
membros - o grande número de tratamentos afetivos
de que essas línguas se servem; esse fato dá
testemunho da profundidade das relacões entre oş
membros do clã familiar
 as pessoas do diálogo compõem hoje os seguintes
sistemas de díades pronominais nas sociedades ibero-
americanas
b) Espanha -{tu, usted]
Peru -{tu, usted}-
Chile -{tu, usted}-
Argentina - -{vos, usted}-
Brasil - -{voce, o senhor}̂
c) Portugal apresenta um sistema tripartido: {tu, voce, o senhor}.̂
Assim, vós desapareceu de todas essas sociedades, conservando-se,
enquanto forma, apenas na Argentina, com o valor, porém, de T e não
de V (caracterizacão de Brown e Gilman)̧ .
OBRIGADA!!!
BOM ALMOÇO

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

O romance regional de graciliano ramos
O romance regional de graciliano ramosO romance regional de graciliano ramos
O romance regional de graciliano ramos
ma.no.el.ne.ves
 
Pedagogia Da EscravidãO Palmas Paraná
Pedagogia Da EscravidãO   Palmas ParanáPedagogia Da EscravidãO   Palmas Paraná
Pedagogia Da EscravidãO Palmas Paraná
guest5eb864
 
Literatura revisão paulo_monteiro (1)
Literatura revisão paulo_monteiro (1)Literatura revisão paulo_monteiro (1)
Literatura revisão paulo_monteiro (1)
paulomonteiropimpao
 
Africanidades na historiografia e na literatura brasileira
Africanidades na historiografia e na literatura brasileiraAfricanidades na historiografia e na literatura brasileira
Africanidades na historiografia e na literatura brasileira
Aline Sesti Cerutti
 
O Quinhentismo
O QuinhentismoO Quinhentismo
O Quinhentismo
hsjval
 
Cabral eugenia-primeiras-historias
Cabral eugenia-primeiras-historiasCabral eugenia-primeiras-historias
Cabral eugenia-primeiras-historias
Anabela Barreira
 

La actualidad más candente (20)

O romance regional de graciliano ramos
O romance regional de graciliano ramosO romance regional de graciliano ramos
O romance regional de graciliano ramos
 
Segunda fase-modernismo
Segunda fase-modernismoSegunda fase-modernismo
Segunda fase-modernismo
 
Uma Releitura em Iracema: Colonização e Aculturação da América
Uma Releitura em Iracema: Colonização e Aculturação da AméricaUma Releitura em Iracema: Colonização e Aculturação da América
Uma Releitura em Iracema: Colonização e Aculturação da América
 
Modernismo no brasil – segunda fase poesia
Modernismo no brasil – segunda fase   poesiaModernismo no brasil – segunda fase   poesia
Modernismo no brasil – segunda fase poesia
 
Ancestrais - uma introducao a historia da Africa
Ancestrais - uma introducao a historia da AfricaAncestrais - uma introducao a historia da Africa
Ancestrais - uma introducao a historia da Africa
 
Pedagogia Da EscravidãO Palmas Paraná
Pedagogia Da EscravidãO   Palmas ParanáPedagogia Da EscravidãO   Palmas Paraná
Pedagogia Da EscravidãO Palmas Paraná
 
Os maias personagens
Os maias personagensOs maias personagens
Os maias personagens
 
Os Maias - análise
Os Maias - análise Os Maias - análise
Os Maias - análise
 
Os Maias de A a Z
Os Maias de A a ZOs Maias de A a Z
Os Maias de A a Z
 
Os Maias - aspetos básicos
Os Maias - aspetos básicosOs Maias - aspetos básicos
Os Maias - aspetos básicos
 
Os Maias(1)
Os Maias(1)Os Maias(1)
Os Maias(1)
 
Pré modernismo
Pré modernismoPré modernismo
Pré modernismo
 
Literatura revisão paulo_monteiro (1)
Literatura revisão paulo_monteiro (1)Literatura revisão paulo_monteiro (1)
Literatura revisão paulo_monteiro (1)
 
Os Maias Episódios da Vida Romântica
Os Maias   Episódios da Vida RomânticaOs Maias   Episódios da Vida Romântica
Os Maias Episódios da Vida Romântica
 
"Os Maias" - Personagens-tipo
"Os Maias" - Personagens-tipo"Os Maias" - Personagens-tipo
"Os Maias" - Personagens-tipo
 
Africanidades na historiografia e na literatura brasileira
Africanidades na historiografia e na literatura brasileiraAfricanidades na historiografia e na literatura brasileira
Africanidades na historiografia e na literatura brasileira
 
O Quinhentismo
O QuinhentismoO Quinhentismo
O Quinhentismo
 
Pre modernismo-no-brasil
Pre modernismo-no-brasilPre modernismo-no-brasil
Pre modernismo-no-brasil
 
Cabral eugenia-primeiras-historias
Cabral eugenia-primeiras-historiasCabral eugenia-primeiras-historias
Cabral eugenia-primeiras-historias
 
Maias
MaiasMaias
Maias
 

Destacado (6)

Protocolo
ProtocoloProtocolo
Protocolo
 
Etiqueta Y Protocolo Empresarial Mindefensa
Etiqueta Y Protocolo Empresarial   MindefensaEtiqueta Y Protocolo Empresarial   Mindefensa
Etiqueta Y Protocolo Empresarial Mindefensa
 
Protocolo e Cerimonial
Protocolo e CerimonialProtocolo e Cerimonial
Protocolo e Cerimonial
 
Manual de Protocolo e Etiqueta
Manual de Protocolo e EtiquetaManual de Protocolo e Etiqueta
Manual de Protocolo e Etiqueta
 
Tipos De Protocolos
Tipos De ProtocolosTipos De Protocolos
Tipos De Protocolos
 
Etiqueta y Protocolo Empresarial
Etiqueta y Protocolo EmpresarialEtiqueta y Protocolo Empresarial
Etiqueta y Protocolo Empresarial
 

Similar a FORMAS DE TRATAMENTO E ESTRUTURAS SOCIAIS

Arcadismo
ArcadismoArcadismo
Arcadismo
ISJ
 
Literatura Portuguesa Trovadorismo
Literatura Portuguesa TrovadorismoLiteratura Portuguesa Trovadorismo
Literatura Portuguesa Trovadorismo
Jomari
 
Apostila quinhentismo (1)
Apostila quinhentismo (1)Apostila quinhentismo (1)
Apostila quinhentismo (1)
espanhol1979a
 
Arcadismo - Estilo Iluminista
Arcadismo - Estilo IluministaArcadismo - Estilo Iluminista
Arcadismo - Estilo Iluminista
Tays Souza
 
Romantismo brasileiro 3a_geracao
Romantismo brasileiro 3a_geracaoRomantismo brasileiro 3a_geracao
Romantismo brasileiro 3a_geracao
caioalbarello
 
Idade Média e Trovadorismo
Idade Média e TrovadorismoIdade Média e Trovadorismo
Idade Média e Trovadorismo
estudantes1m
 
Cultura na idade média
Cultura na idade médiaCultura na idade média
Cultura na idade média
HCA_10I
 
3º bim. parte ii
3º bim. parte ii3º bim. parte ii
3º bim. parte ii
Ana Paula
 
Lista de exercícios de história
Lista de exercícios de históriaLista de exercícios de história
Lista de exercícios de história
eunamahcado
 

Similar a FORMAS DE TRATAMENTO E ESTRUTURAS SOCIAIS (20)

A Sociedade Medieval - Literatura portuguesa
A Sociedade Medieval - Literatura portuguesaA Sociedade Medieval - Literatura portuguesa
A Sociedade Medieval - Literatura portuguesa
 
Arcadismo
ArcadismoArcadismo
Arcadismo
 
Estado-nação, nacionalismo, instrumentos do capitalismo (1/3)
Estado-nação, nacionalismo, instrumentos do capitalismo (1/3)Estado-nação, nacionalismo, instrumentos do capitalismo (1/3)
Estado-nação, nacionalismo, instrumentos do capitalismo (1/3)
 
Soraia
SoraiaSoraia
Soraia
 
Soraia
SoraiaSoraia
Soraia
 
Soraia
SoraiaSoraia
Soraia
 
Soraia
SoraiaSoraia
Soraia
 
Arcadismo.ppt
Arcadismo.pptArcadismo.ppt
Arcadismo.ppt
 
Aula de Literatura: Do Trovadorismo ao Barroco
Aula de Literatura: Do Trovadorismo ao  Barroco Aula de Literatura: Do Trovadorismo ao  Barroco
Aula de Literatura: Do Trovadorismo ao Barroco
 
Arcadismo
ArcadismoArcadismo
Arcadismo
 
Literatura Portuguesa Trovadorismo
Literatura Portuguesa TrovadorismoLiteratura Portuguesa Trovadorismo
Literatura Portuguesa Trovadorismo
 
A sociedade medieval
A sociedade medievalA sociedade medieval
A sociedade medieval
 
Apostila quinhentismo (1)
Apostila quinhentismo (1)Apostila quinhentismo (1)
Apostila quinhentismo (1)
 
Arcadismo - Estilo Iluminista
Arcadismo - Estilo IluministaArcadismo - Estilo Iluminista
Arcadismo - Estilo Iluminista
 
Romantismo brasileiro 3a_geracao
Romantismo brasileiro 3a_geracaoRomantismo brasileiro 3a_geracao
Romantismo brasileiro 3a_geracao
 
Idade Média e Trovadorismo
Idade Média e TrovadorismoIdade Média e Trovadorismo
Idade Média e Trovadorismo
 
Cultura na idade média
Cultura na idade médiaCultura na idade média
Cultura na idade média
 
3º bim. parte ii
3º bim. parte ii3º bim. parte ii
3º bim. parte ii
 
Lista de exercícios de história
Lista de exercícios de históriaLista de exercícios de história
Lista de exercícios de história
 
Romantismo
RomantismoRomantismo
Romantismo
 

FORMAS DE TRATAMENTO E ESTRUTURAS SOCIAIS

  • 1. FORMAS DE TRATAMENTO E ESTRUTURAS SOCIAIS BIDERMAN, M. T. C. Formas de tratamento e estruturas sociais. Alfa. Marília, 18(19): 339-381,1972/73. Doutorandas: Lorena Rodrigues Raquel Costa
  • 2. Introducão̧ Brown e Gilman "The Pronouns of Power and Solidarity" constitui um marco na sociolinguística americana contemporanea - aŝ formas de tratamento, relacionando- as com as estruturas sociais nas sociedades latinas, - Península Ibérica e na América Latina. I. Brown e Gilman - sociedade é polarizada entre duas forcas:̧ o poder e a solidariedade. Nos tempos modernos - a solidariedade. Pronomes de tratamento em sociedades modernas ocidentais - ingles, frances,̂ ̂ italiano, espanhol e alemão e outras línguas da Europa, África e índia.
  • 3. Na Idade Média - sociedades fechadas que imperaram outrora na Europa Índia - Dhanesh K. J a i n evidencia a força da semantica do poder na sua sociedade indiana - Ô "status" social determina as regras que devem ser observadas por cada um deles. relacão simétrica Ȩ assimétrica. Relações simétricas e assimétricas (líder religioso e rei - topo da hierarquia social; homem-mulher) Na Europa, nos séculos que se seguiram à Idade Média, preservaram-se costumes do passado e os sinais linguísticos̈ que veiculavam essas formas de comportamento. Um fóssil desse passado aristocrático pode ser reconhecido em todas as sociedades ocidentais que se nutriram da m ã e Europa: a etiqueta.
  • 4. II. A) 1 . N a Romania medieval̂ A estrutura social exibia tres distintos "status": a nobreza, ô clero e o povo Relacão assimétrica: entre os dois sexos e pais e filhos.̧
  • 5. ➔ Frei Antonio Brandão, Na Cronica de D. Afonso Henriques,̂ ̂ fornece curiosas informacões sobre tratamentos e poder: noş comecos das monarquias lusitana e castelhana, só se usava o̧ título de Dom (rei e seus filhos legítimos) - Dom > dominus > senhor ➔ Final do século X I I, os cronistas comecam a usá-lo referindo̧ aos ricos-homens e senhores feudais, embora impropriamente. ➔ No século XIII se generaliza ainda mais. Nesse tempo multiplicaram-se os títulos de conde, marques e duque e, juntô com esses, o de Dom. A nobreza amplia, os privilégios estendem-se a mais e mais indivíduos; por conseguinte, se desgastam. ➔ Século XVIII - não distingue apenas nobres. ➔ Século X I X - Juan de Arona satirizava a extensão do título de Dom até mesmo à criadagem de Lima, muitos deles descendentes de escravos. Atribui tal paradoxo aos "males
  • 6. 2. Na Idade Média - um conjunto simples de formas de tratamento a) A Renascenca – Itália - desenvolveram um maneirismo de tratamento̧ complexo entre a senhoria local e os seus cortesãos - "Maestro, Reverendo, Signor, Signor mio, V.S., Ilustríssimo, Illustríssimo Signore, V ostra Illustrissima Signoria, V os- tra Eccellenzia, Reverendíssimo e Magnífico, Loro Signorie Reverendissime, Madama, V ostra Maestà, Sereníssima Regina, II Re Cristianissimo, V ostra Santità". b) Outras cortes da época, como a inglesa, adotaram algumas f o r m a s: Your Excellency, Your Grace, Master. c) Passa a ser comum na Itália renascentista o uso de formas pronominais da 3. pessoa — ella, lei — para substituir voi. Tal prática comeca a seŗ corrente em outras culturas romanicas: na Espanha e em Portugal̂ circulavam tanto como na Itália. d) As cortes italianas entram em decadencia e os títulos honoríficoŝ consuetudinários seguiram a mesma sorte. Entretanto, alguns se mantiveram na cultura italiana e em outras culturas latinas que os importaram da Itália. Sua Eccellenza vai desaparecendo no século XVII e lei e ella triunfam como formas quase exclusivas de tratamento cortes em̂ italiano. Contemporaneamente - lei é hoje a forma universal de tratamento cortes.̂
  • 7. 3. Na Franca̧ ➔ as formas de tratamento foram sempre mais simples. Desde a Idade Média o tratamento mais comum entre os nobres, era vous, trato de iguais. O tu - variante estilística - emocão, ou para marcar a intimidade (classes inferioreş usavam). ➔ O vous se estende como marca de "bienséance" (respeito as regras de polidez), bons costumes, e no "grand siècle" (preciosismo e pelo burlesco) quase elimina o tu totalmente na linguagem dos salões. ➔ Os nobres não recebem formas de tratamento específicas, além de Monsieur, Madame et Mademoiselle. As formas de tratamento são as mesmas básicas de sempre: tu (para inferiores e também para íntimos, ou para marcar a -emocão) ȩ vous entre as pessoas bem nascidas (para iguais).
  • 8. ➔ A língua francesa marcava a diferenca daş posicões hierárquicas pelo uso assimétrico dȩ tu (superior ao inferior) e vous (inferior ao superior). No caso do rei — passou-se a usar a 3. p., acompanhada de formas de tratamento como Sire e Votre Majesté. ➔ Quanto ao pronome tu, a Revolucão Francesa̧ triunfante, quis fazer dele uma bandeira dos seus ideais igualitários. Mas Vous e tu continuaram lado a lado. ➔ Os pronomes de tratamento em frances - maiŝ de 2.000 anos de existencia do mesmô sistema: ➔ latim — tu, vos frances — tu, vouŝ
  • 9. 4. América Latina ✗ A estrutura social e os padrões de comportamento trazidos para a América Latina foram basicamente os mesmos existentes na Península Ibérica ao tempo da colonizacão.̧ ✗ Os colonos portugueses e espanhóis que imigraram - classe média inferior, baixa e muitos deles marginais indesejados nas suas pátrias de origem. ✗ A populacão dominada e escravizada eram: o índio e o negro̧ africano ✗ Fundando a família patriarcal, ainda hoje típica do mundo latino-americano e que se pode generalizar para a América Latina: a mãe: o filho: a filha: o pai ✗ as sociedades arcaicas da América Latina: no matrimonio ô marido é tirano; a mulher é escrava; o criado é servo - as relacões assimétricas.̧
  • 10.
  • 11. B. Estudo diacrônico 1. Formas de tratamento no mundo de fala espanhola: Espanha 1. Idade Média
  • 12.
  • 13. Essas formas de tratamento são geralmente acompanhadas dos vocativos: señor, rey y supremo señor, gran señor (3.a pes.) Observações: 1. vos é singular, ou forma plural de endereçamento a uma audiência de mais de um, em todos os níveis. 2. tu pode marcar a superioridade (do homem sobre a mulher, p.ex.), ou movimentos emotivos: o desprezo..
  • 14.
  • 15. a) Cárceres - sobre a evolucão do tratamento dȩ "vuestra merced" - sobre o uso de vos no século XVI e XVII e a razão porque usted substituiu vos como forma cortes de tratamento.̂ b) No comeco do século XVII tratar dȩ vos um fidalgo corresponderia a uma ofensa. No século XVII vos passa a denotar dois valores: 1) tratamento dado a um inferior, um criado 2) tratamento dado a amigo íntimo, ou pessoa com que se tem familiaridade. Logo a casa de tratamento de cerimonia e respeito fora deixada vazia no sistema.̂ c) Daí o preenchimento dessa necessidade por uma forma mais longa "vuestra merced", que já surgira no século anterior.
  • 16.
  • 17. c) O uso de vos indiferenciado ocasionou o desgaste do valor social dessa forma de trata- mento; d) O largo uso de vos, disseminado pela América Latina - "voseo". ● Os colonos rústicos trouxeram provavelmente o uso do sistema tripartido: Ui — vos — vuestra merced > usted. ● Em algumas regiões o sistema era -{tu, usted}- Peru (é hoje o sistema vigente). e) Em largas porções da América Espanhola tem-se hoje um sistema misto: ● tu-vos, usted - como é o caso da Argentina e até certo ponto do Chile ● Esse sistema misto implica em predomínio do tu (Chile), ou do vos (Argentina) como forma de tratamento familiar, informal.
  • 18. h) Frida Weber - em Buenos Aires o uso de tu se deve à pressão da escola; i) em Madrid é -{tu, usted}- esse deve ser considerado o padrão "correto" e é ele que deve ser ensinado na escola. j) Brasil e Portugal - mentalidade de coloniâ l) sistema espanhol inicial -{tu, vos}- há apenas resíduos. Os sistemas equivalentes hoje s ã o : {tu, usted - na Espanha, Peru, México, Chile, etc. {vos, usted na Argentina.
  • 19. 2. Formas de tratamento no mundo de fala portuguesa. I - íntimas (marido e mulher; relacões amorosas; pais e filhos; tios e sobrinhos)̧ Entende-se aqui por inferior (S) a relacão -[mais moco-mais velho}-, como entre filho e pai.̧ ̧
  • 20. c) O tu era, pois, marca dupla: 1) intimidade, afeto, emotividade; 2) inferioridade. d) O vós: 1) marca de não-intimidade, distancia;̂ 2) respeito, superioridade.
  • 21. a) Na relacão <marido-mulher> o mesmo esquema se repete. A relacão <marido-̧ ̧ mulher> o mesmo esquema se repete. Pode-se constatar o poder do homem sobre a esposa. b) Porém, a mulher transforma-se num ser superior, objeto de culto na literatura trovadoresca. Aliás, esse esquema não é exclusivamente literário. Nas sociedades arcaicas da América Latina, ainda se observa a mesma dualidade ambígua c) No episódio "A fonte da Virgem" na mesma Demanda do Santo Graal o donzel Nabor trata a donzela por vós e recebe tu
  • 22. (S) a relacão -[mais moco-mais velho}-, como entre filho e pai.̧ ̧ D significa: desconhecido ou pessoa conhecida mas com quem não se tem intimidade.
  • 23.
  • 24.
  • 25. O tratamento de Vossa Mercê deve ser importado da Espanha. Ora, no final do século XVI e primeira metade do século XVII, Portugal estava sob o domínio espanhol. (1) Algumas dessas formas de tratamento eram exclusivas da linguagem escrita como: Exmo. Sr. Dr., Exmo. Sr. (?), pois não há continuidade de uso dessas formas na linguagem oral no Brasil do século X X , embora elas circulem no Portugal contemporaneô (2) Até meados do século X I X - você trato do superior ao inferior, a saber: 1) critério de idade (pais a filhos, tios a sobrinhos) ; 2) de posicão (magistrado a cidadãos comuns, professor a aluno) ;̧ 3) iguais não íntimos, ou de relacão assimétrica (homem e mulher,̧ quando primos). (3) No Brasil ocorreu a substituicão do̧ tu por voce,̂ como forma de tratamento familiar e íntima - século XIX para o XX.
  • 27.
  • 28. (1) O tratamento de o(a) senhor dado a um íntimo (superior) já não é generalizado no Brasil contemporaneo - trata-se os pais de voce.̂ ̂ (2) Quando se trata de alguém da mesma classe social e contemporaneo etário o tratamento "̂ o(a) senhor " pode alternar com "voce"̂ (3) No caso de um inferior, pessoas que preferem es- tabelecer distancias por não apreciarem̂ familiaridade, podem também utilizar o senhor, a senhora, ao invés de voce.̂ Algumas formas de tratamento como V. Excia., V. Senhoria, que, para nós, são esteriótipos amorfos da escrita comercial e burocrática, vivem no trato humano em Portugal.
  • 29. No Brasil, de fato, só temos dois pronomes de tratamento: 1) você (familiar); 2) o senhor (formal) -{tu, vous} ou - {T, V} conforme a caracterizacão de Brown e Gilman.Títulos relativamentȩ frequentes, temos: doutor e professor. 3) Você ainda não tem, em Portugal, o uso generalizado que tem no Brasil. 4) O senhor em Portugal (sinhor, sior, sio, sor, so, s'nhor,̂ ̂ ̂ ̂ ̂ nhor), como no Brasil (sinho, sio, nhor, nhozinho, nhonho,̂ ̂ ̂ ̂ nho, so, seu).̂ ̂ 5) Antecedendo o nome próprio, ou de família, seu é altamente frequente no Brasil moderno (Seu Antonio, Seû Correia).
  • 30.
  • 31. 5) e admitirmos que você e o senhor, no Brasil, preencheram as casas vazias deixadas pelos extintos -{tu, vós}- do sistema anterior, aquelas formas devem ser consideradas como legítimas representantes da 2. p. — a pessoa com que se fala coincidindo as formas verbais da 2a e da 3a pessoas. 6) Em Portugal se usa de uma forma indireta de tratamento - o referente (3." p.) como substitutivo respeitoso da 2. p. (não só de voce,̂ o senhor, mas também de tu). Exs. "O pai está aborrecido?" (interlocutor: o pai do locutor) "A mãe quer acúcar?" "̧ A Luzia não vai sair?"
  • 32. III. A estrutura social depende das relacões estabelecidaş entre os indivíduos. Assim, tudo se resume a relacõeş interpessoais. a) Américas Hispanica e Portuguesa as relacões entre oŝ ̧ indivíduos partem do contexto familiar.  Estrutura familiar extensa - numerosíssimas formas de tratamento que definem as relacões entre os seuş membros - o grande número de tratamentos afetivos de que essas línguas se servem; esse fato dá testemunho da profundidade das relacões entre oş membros do clã familiar  as pessoas do diálogo compõem hoje os seguintes sistemas de díades pronominais nas sociedades ibero- americanas
  • 33. b) Espanha -{tu, usted] Peru -{tu, usted}- Chile -{tu, usted}- Argentina - -{vos, usted}- Brasil - -{voce, o senhor}̂ c) Portugal apresenta um sistema tripartido: {tu, voce, o senhor}.̂ Assim, vós desapareceu de todas essas sociedades, conservando-se, enquanto forma, apenas na Argentina, com o valor, porém, de T e não de V (caracterizacão de Brown e Gilman)̧ .